| We should therefore strive to transform them so that they can provide a stronger political impetus for development and ensure effective global macroeconomic management. | Поэтому мы должны стремиться преобразовать эти органы, с тем чтобы они смогли придать более сильный политический импульс процессу развития и обеспечить эффективное глобальное макроэкономическое управление. |
| We appeal to them to help ensure the maximum degree of adherence to the Convention. | Мы призываем их помочь обеспечить максимальную степень присоединения к Конвенции. |
| When reforms are in place, they could indeed ensure optimum use of resources and generate savings. | Когда реформы будут проведены, они действительно могут обеспечить оптимальное использование ресурсов и экономию средств. |
| Ongoing discussions between the federal and territorial governments should ensure the continuation of this programme. | Продолжающиеся переговоры между федеральными и территориальными властями должны обеспечить дальнейшее осуществление этой программы. |
| The establishment of human rights focal points in United Nations field offices can ensure a continuing focus on these rights. | Назначение координаторов по правам человека в отделениях Организации Объединенных Наций на местах позволит обеспечить постоянное уделение внимания этим правам. |
| [States should] ensure the full and effective participation of Indigenous Peoples in the formulation and implementation of cultural policies. | [Государствам следует] обеспечить полнокровное и эффективное участие коренных народов в разработке и осуществлении культурной политики. |
| His delegation hoped that it would be possible to speed up the preparation of various statistical handbooks on population problems and ensure their timely publication. | Его делегация надеется, что удастся ускорить подготовку различных статистических справочников по демографическим проблемам и обеспечить их своевременное издание. |
| Commitment to social justice and international solidarity remained the key principles which could ensure global development and universal progress in peace. | Основным принципом по-прежнему является приверженность делу обеспечения социальной справедливости и международной солидарности, что может обеспечить глобальное развитие и всеобщий прогресс в условиях мира. |
| The developing countries, for their part, should ensure sound planning and work seriously at establishing viable economic structures. | Развивающиеся страны в свою очередь должны обеспечить надлежащее планирование и серьезно работать над созданием жизнеспособных экономических структур. |
| The Federal Government must ensure regional equity in social and health services and post-secondary education. | Федеральное правительство должно обеспечить равенство в области социальных и здравоохранительных услуг и последующего среднего образования на уровне регионов. |
| The extent of this obligation to maintain an indigent child is proportionate to the father's wealth and must ensure an appropriate standard of living. | Объем данного обязательства по содержанию неимущего ребенка соответствует благосостоянию отца и должен обеспечить ребенку достаточный уровень жизни. |
| He trusted that the efforts under way would break the impasse and ensure the smooth implementation of the settlement plan. | Он выражает уверенность в том, что текущие усилия позволят выйти из тупика и обеспечить эффективную реализацию Плана урегулирования. |
| It was unclear how the Organization could ensure full programme delivery with such a large number of vacant posts. | Неясно, каким образом Организация сможет обеспечить полное осуществление программ при таком большом числе вакантных должностей. |
| The General Assembly must ensure the strict implementation of resolution 51/243. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить строгое выполнение резолюции 51/243. |
| The delegation of authority to programme managers would ensure their accountability for achieving results. | Делегирование полномочий руководителям программ позволит обеспечить их отчетность за достигнутые результаты. |
| Thirdly, the Council must ensure access by humanitarian organizations, so that they can carry out their activities without hindrance. | В-третьих, Совет должен обеспечить доступ для гуманитарных организаций, с тем чтобы они могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность. |
| Business owners should ensure the appropriate measurement of return on investment by demonstrating the desired benefits and gauging risk before the Department allocates resources. | Оперативные подразделения должны обеспечить надлежащую оценку отдачи от инвестиций, продемонстрировав желаемый эффект и оценив риск до выделения ресурсов Департаментом. |
| Only then could it ensure full implementation of constitutional guarantees of women's rights. | Только после этого можно будет обеспечить осуществление конституционных гарантий прав женщин. |
| It recommended that Governments enact and enforce appropriate legislation and take actions that would ensure equal rights for girls and their full participation in development. | В ней правительствам рекомендовано принять соответствующее законодательство и обеспечить его выполнение, а также предпринять действия, которые обеспечат равные права девочек и их полное участие в развитии. |
| Having an advance programme of work, the Secretariat can efficiently slot the documentation required and ensure its timely issuance. | Располагая перспективной программой работы, Секретариат может эффективно планировать подготовку документации, с тем чтобы обеспечить ее своевременный выпуск. |
| The Secretariat should ensure increased use of information technologies to manage the accreditation process. | Секретариату следует обеспечить более широкое использование информационных технологий в управлении процессом аккредитации. |
| As the Non-Aligned Movement Ministers made clear, the Security Council must ensure the implementation of all its resolutions. | Как ясно заявили министры иностранных дел Движения неприсоединения, Совет Безопасности должен обеспечить выполнение всех своих резолюций. |
| We are committed to creating the national institutions that would ensure the security of our people. | Все мы привержены делу создания национальных институтов, которые смогут обеспечить безопасность нашего народа. |
| Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. | Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами. |
| Governments should ensure the provision of appropriate education which responds to the needs of children with all types of disabilities in the next decade. | Правительствам следует обеспечить надлежащее образование, отвечающее потребностям детей с инвалидностью разных видов в следующем десятилетии. |