Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The State party should also ensure mandatory training for the police to sensitize them with regard to all forms of violence against women. Государству-участнику следует также обеспечить обязательную профессиональную подготовку сотрудников милиции, с тем чтобы сориентировать их в отношении недопустимости любых форм насилия в отношении женщин.
The Committee further recommends that the State party ensure the presence of a proportionate percentage of women in decision-making positions in order to better take into account women's needs and perspectives. Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить пропорциональную представленность женщин на руководящих должностях с целью более полного учета потребностей женщин и гендерных проблем.
It recommended that Uzbekistan comply with its international obligations in this field, and ensure the right to seek, receive and provide information and ideas, including by electronic means and from foreign sources. Она рекомендовала Узбекистану соблюдать свои международные обязательства в этой области и обеспечить право на поиск, получение и представление информации и идей, в том числе с использованием электронных средств и из иностранных источников.
Germany recommended that Chile ensure full compliance with all obligations assumed under ICCPR and all other international human rights treaties to which it is a party and revise domestic legislation that may still be incompatible with these obligations. Германия рекомендовала Чили обеспечить полное выполнение всех обязательств, принятых по МПГПП и всем другим международным договорам о правах человека, участником которых она является, и пересмотреть внутреннее законодательство, которое может быть все еще несовместимым с этими обязательствами.
States must ensure without discrimination that everyone has physical and economic access to sanitation, in all spheres of life, which is safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provides privacy and ensures dignity. Государства обязаны обеспечить, чтобы каждый человек без дискриминации имел физический и экономически возможный доступ к санитарным услугам во всех сферах жизни, которые были бы безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми с социальной и культурной точек зрения, обеспечивали бы уединение и уважение достоинства.
States, in consultation and cooperation with the peoples concerned, must ensure the realization of educational autonomy, including the financing of such autonomous arrangements. В консультации и сотрудничестве с соответствующими народами государства должны обеспечить осуществление автономии в сфере образования, в том числе финансировать деятельность в рамках этой автономии.
The occupying authority so established shall take all measures in its power "to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety" in the occupied area (art. 43). Занявшие таким образом территорию власти обязаны принять все зависящие от них меры к тому, "чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь" на занятой территории (статья 43).
Submit its first periodic report without further delay and ensure full implementation of CEDAW and other international human rights conventions to which Afghanistan is a party (Iceland); представить без дальнейших задержек свой первый периодический доклад и обеспечить полное осуществление КЛДОЖ и других международных договоров по правам человека, участником которых является Афганистан (Исландия);
As no housing concerns have been introduced to the FIFA bidding process, there seem to be no means to assess and ensure candidates' compliance with the right to adequate housing. Поскольку жилищные проблемы не учитываются в заявочном процессе ФИФА, то, как представляется, нет средств оценить и обеспечить соблюдение соискателями права на достаточное жилище.
We must ensure continued synergy and harmony in all future actions designed to keep the global economy vibrant and to restore the functioning of the national, regional and international financial and monetary systems. Во всех будущих действиях, направленных на поддержание мировой экономики и восстановление нормального функционирования национальных, региональных и международных финансовых и валютных систем, мы должны обеспечить неизменное объединение и координацию наших усилий.
It is critical to the continued and peaceful development of developing States parties to the Convention that we ensure the removal and prevent the imposition of any discriminatory restriction on access to materials, equipment and technology. В целях содействия устойчивому и мирному развитию государств - участников Конвенции из числа развивающихся стран мы должны обеспечить устранение и предотвращение введения любых дискриминационных ограничений на доступ к материалам, оборудованию и технологиям.
The United Nations should ensure active monitoring and evaluation on the achievement of the MDGs, so as to provide valuable inputs for next year's MDG review meeting. Организация Объединенных Наций должна обеспечить активный контроль и оценку достижения ЦРДТ, с тем чтобы внести ценный вклад в проведение совещания по обзору хода выполнения ЦРДТ в следующем году.
Mr. Shalita (Rwanda) stressed the importance of the capacity-building programmes of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which would ensure the smooth transfer of trials to Rwandan jurisdiction. Г-н Шалита (Руанда) подчеркивает важность программ в области наращивания потенциала Международного уголовного трибунала по Руанде, которые должны обеспечить плавную передачу судебных разбирательств в суды Руанды.
It also recommended to (c) ensure full and effective consultation of indigenous communities before granting licenses for the economic exploitation of disputed land; noting this was recommended by the Human Rights Committee in 2007. Она рекомендовала также с) обеспечить проведение полномасштабных и эффективных консультаций с общинами коренных народов до предоставления лицензий на экономическую эксплуатацию спорных земель, отметив, что это было рекомендовано Комитетом по правам человека в 2007 году.
The State party should ensure as a matter of urgency that conditions in places of detention are improved to meet the standard set out in article 10, paragraph 1, of the Covenant. Государству-участнику следует в неотложном порядке обеспечить улучшение условий содержания под стражей для их приведения в соответствие со стандартом, установленным в пункте 1 статьи 10 Пакта.
In that respect, States should strengthen and support the Institute and ensure its stability, as it was a crucial tool in the advancement of women. С учетом этого государствам следует укрепить, поддержать Институт и обеспечить его стабильность, поскольку он является одним из важных инструментов в деле улучшения положения женщин.
This is necessary given the need to respond to drought in Darfur, prepare for the rains (especially in the west) and ensure a healthy food aid pipeline. Эта необходимость объясняется потребностью отреагировать на засуху в Дарфуре, подготовиться к сезону дождей (особенно на западе) и обеспечить надежные поставки продовольственной помощи.
Governments should support the immediate adoption of the Draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which will help ensure the recognition and protection of indigenous peoples' rights. Правительства должны поддержать идею скорейшего принятия проекта декларации о правах коренных народов, которая позволит обеспечить признание и защиту этих прав.
The State party should ensure in practice that complainants are protected against any ill-treatment or intimidation that could arise as a consequence of their complaint or any evidence given. Государству-участнику следует обеспечить на практике, чтобы податели жалоб были защищены от любого жестокого обращения или запугивания вследствие их жалоб или любых данных показаний.
The State party should ensure by law and in practice fundamental legal safeguards for all persons requiring psychiatric care, whether in psychiatric facilities, mental hospitals or penitentiary institutions. Государству-участнику следует обеспечить по закону и на практике соблюдение основных правовых гарантий для всех нуждающихся в психиатрической помощи лиц, содержащихся как в психиатрических учреждениях и в психиатрических больницах, так и в пенитенциарных учреждениях.
OIOS recommended that the Department of Peacekeeping Operations ensure a more effective partnership between the peacekeeping mission and the country team in order to enable a "One United Nations" approach in the country. УСВН рекомендовало Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить более эффективное партнерство между миротворческой миссией и страновой группой для обеспечения применения в стране подхода «Единая Организация Объединенных Наций».
(b) To initiate prompt, independent and impartial investigations in accordance with international standards to end impunity, ensure accountability and bring perpetrators to justice; Ь) приступить к проведению оперативных, независимых и беспристрастных расследований в соответствии с международными стандартами, с тем чтобы покончить с безнаказанностью, обеспечить выявление виновных и привлечь их к судебной ответственности;
The knowledge and experience of these MPs can help enrich the discussion for the benefit of all participants; they can put the outcome of those discussions to direct use in their respective committees in parliament; and they can ensure follow-up and implementation of IPU recommendations. Благодаря знаниям и опыту этих членов парламента обсуждения могут наполниться богатым содержанием, что отвечало бы интересам всех участников; они могут непосредственным образом использовать итоги этих обсуждений в своих соответствующих парламентских комитетах; и они могут обеспечить принятие последующих мер во исполнение рекомендаций МПС.
It recommends that the State party ensure prosecution of perpetrators and impose appropriate penalties, and ensure the provision of mandatory training to judges, prosecutors and the police on these various types of violence against women and on the application of the Criminal Code. Он рекомендует государству-участнику обеспечить уголовное преследование преступников и применение соответствующих мер наказания, а также обеспечить обязательную профессиональную подготовку судей, прокуроров и сотрудников полиции по вопросам, связанным с вышеупомянутыми различными формами насилия в отношении женщин, а также по вопросам применения Уголовного кодекса.
VV recommended that Canada ensure equitable government funding for human rights, women's equality, and social justice organizations, as well as for Indigenous child and family services agencies; and ensure an enabling environment for civil society. ВВ рекомендовала Канаде обеспечить справедливое государственное финансирование для правозащитных организаций, организаций, борющихся за равенство женщин, и организаций, добивающихся социальной справедливости, а также учреждений по оказанию детских и семейных услуг представителям коренных народов; и обеспечить стимулирующие условия для деятельности гражданского общества.