| By developing other sectors, including manufacturing and services, diversification could ensure sustainable growth rates and economic stability. | Развивая другие сектора, в том числе обрабатывающую промышленность и сферу услуг, диверсификация могла бы обеспечить устойчивые темпы роста и экономическую стабильность. |
| Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. | Поэтому государства должны обеспечить мужчинам и женщинам равное пользование всеми правами, предусмотренными в Пакте. |
| The Committee recommends that the State party ensure stricter application of the legal provisions guaranteeing men and women equal pay for equal work. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более строгое применение юридических норм, гарантирующих равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| There are existing technologies that will ensure cleaner production, transportation, conversion and end-use processes of oil and oil products. | Уже существуют технологии, способные обеспечить более чистое производство, транспортировку, переработку и конечное использование нефти и нефтяных продуктов. |
| That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. | Это позволит смягчить проблему координации усилий на национальном уровне, а также обеспечить устойчивость и последовательность представления информации об усилиях по осуществлению. |
| The two Divisions should also ensure a full exchange of information between these bodies and the UN/CEFACT Transport and Customs Groups. | Обоим отделам следует также обеспечить полномасштабный обмен информацией между этими органами и транспортной и таможенной группами СЕФАКТ ООН. |
| In that regard, we welcome steps by the parties that can help reduce tensions and ensure transparency. | В этой связи мы приветствуем принятые сторонами шаги, которые могут снять напряженность и обеспечить транспарентность. |
| This should improve information exchange and ensure a more rapid reaction in case of incidents. | Это должно позволить улучшить обмен информацией и обеспечить более быстрое реагирование на инциденты. |
| This will discourage the abuse of drugs and ensure the circulation of safe, effective, good-quality drugs in Kosovo. | Это позволит предотвратить злоупотребление наркотическими средствами и обеспечить распространение по всему Косово безопасных и эффективных медикаментов высокого качества. |
| Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. | Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе. |
| States should consequently ensure adequate, focused and effective legislative, policy and financial frameworks. | Поэтому государствам следует обеспечить наличие адекватных, четких и эффективных законодательных, программных и финансовых рамок. |
| The Secretariat could not ensure project implementation if the Member States concerned were not actively involved in the exercise as well. | Секретариат не может обеспечить осуществление проектов, если государства - члены не принимают активного участия в их осуществлении. |
| This approach can ensure consistency with the international regulatory framework and interoperability and consistency between different regional and corridor arrangements. | Данный подход позволяет обеспечить совместимость с международными регулирующими рамками, а также взаимную стыкуемость и согласованность между различными региональными механизмами и механизмами транзитных коридоров. |
| That strategy would ensure the quality of Aid for Trade and the continuity of pledges. | Эта стратегия должна обеспечить качественное осуществление инициативы «Помощь в интересах торговли» и непрерывность выполнения обязательств. |
| Integration of UNFC codes into new national classification should ensure international compatibility. | Интеграция кодов РКООН в национальную систему классификации должна обеспечить международную сопоставимость. |
| It is therefore important that we ensure equitable access to nuclear technology for peaceful purposes. | Поэтому нам важно обеспечить равный доступ к ядерным технологиям для использования их в мирных целях. |
| We must ensure zero tolerance for those who use child soldiers. | Мы должны обеспечить политику абсолютной нетерпимости к тем, кто использует детей-солдат. |
| Many States believe that additional measures and/or agreements would help ensure the continued peaceful uses of outer space. | Многие государства полагают, что дополнительные меры и/или соглашения помогли бы обеспечить дальнейшее использование космического пространства на благо человечества. |
| Each State must ensure effective promotion and implementation of the Declaration. | Каждое государство должно обеспечить эффективное поощрение и осуществление Декларации. |
| The security of populations must be ensured and we must ensure the deployment of troops to Darfur as rapidly as possible. | Надо обеспечить безопасность населения, и мы должны как можно более оперативно развернуть в Дарфуре войска. |
| Both legislative and policy reforms must be made to at least ensure the safety of the children and their access to education. | Следует провести законодательные и политические реформы, с тем чтобы по крайней мере обеспечить безопасность детей и их доступ к образованию. |
| Legislation should ensure the right of older persons to equitable levels of health care and eliminate discrimination based on age. | В рамках действующего законодательства необходимо обеспечить право пожилых людей на справедливое медико-санитарное обслуживание и устранить проявления дискриминации по возрастному признаку. |
| International law, human rights standards and law reform are fundamental benchmarks but do not by themselves ensure gender justice or protection against discrimination. | Международное право, стандарты в области прав человека и реформа законодательства являются важнейшими целями, однако сами по себе они не смогут обеспечить гендерной справедливости и защиты от дискриминации. |
| To move the process of sustainable development forward we must ensure the soundness of national policies. | Для того чтобы процесс устойчивого развития мог продвигаться вперед, мы должны обеспечить наличие разумных национальных стратегий. |
| My delegation attaches great importance to these meetings, which should ensure efficiency and avoid duplication of efforts. | Моя делегация придает огромное значение этим совещаниям, которые должны обеспечить эффективность и не допускать дублирования в работе. |