By developing other sectors, including manufacturing and services, diversification could ensure sustainable growth rates and economic stability. |
Развивая другие сектора, в том числе обрабатывающую промышленность и сферу услуг, диверсификация могла бы обеспечить устойчивые темпы роста и экономическую стабильность. |
Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. |
Поэтому государства должны обеспечить мужчинам и женщинам равное пользование всеми правами, предусмотренными в Пакте. |
The Committee recommends that the State party ensure stricter application of the legal provisions guaranteeing men and women equal pay for equal work. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более строгое применение юридических норм, гарантирующих равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
There are existing technologies that will ensure cleaner production, transportation, conversion and end-use processes of oil and oil products. |
Уже существуют технологии, способные обеспечить более чистое производство, транспортировку, переработку и конечное использование нефти и нефтяных продуктов. |
That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. |
Это позволит смягчить проблему координации усилий на национальном уровне, а также обеспечить устойчивость и последовательность представления информации об усилиях по осуществлению. |
The two Divisions should also ensure a full exchange of information between these bodies and the UN/CEFACT Transport and Customs Groups. |
Обоим отделам следует также обеспечить полномасштабный обмен информацией между этими органами и транспортной и таможенной группами СЕФАКТ ООН. |
In that regard, we welcome steps by the parties that can help reduce tensions and ensure transparency. |
В этой связи мы приветствуем принятые сторонами шаги, которые могут снять напряженность и обеспечить транспарентность. |
This should improve information exchange and ensure a more rapid reaction in case of incidents. |
Это должно позволить улучшить обмен информацией и обеспечить более быстрое реагирование на инциденты. |
This will discourage the abuse of drugs and ensure the circulation of safe, effective, good-quality drugs in Kosovo. |
Это позволит предотвратить злоупотребление наркотическими средствами и обеспечить распространение по всему Косово безопасных и эффективных медикаментов высокого качества. |
Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. |
Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе. |
States should consequently ensure adequate, focused and effective legislative, policy and financial frameworks. |
Поэтому государствам следует обеспечить наличие адекватных, четких и эффективных законодательных, программных и финансовых рамок. |
The Secretariat could not ensure project implementation if the Member States concerned were not actively involved in the exercise as well. |
Секретариат не может обеспечить осуществление проектов, если государства - члены не принимают активного участия в их осуществлении. |
This approach can ensure consistency with the international regulatory framework and interoperability and consistency between different regional and corridor arrangements. |
Данный подход позволяет обеспечить совместимость с международными регулирующими рамками, а также взаимную стыкуемость и согласованность между различными региональными механизмами и механизмами транзитных коридоров. |
That strategy would ensure the quality of Aid for Trade and the continuity of pledges. |
Эта стратегия должна обеспечить качественное осуществление инициативы «Помощь в интересах торговли» и непрерывность выполнения обязательств. |
Integration of UNFC codes into new national classification should ensure international compatibility. |
Интеграция кодов РКООН в национальную систему классификации должна обеспечить международную сопоставимость. |
It is therefore important that we ensure equitable access to nuclear technology for peaceful purposes. |
Поэтому нам важно обеспечить равный доступ к ядерным технологиям для использования их в мирных целях. |
We must ensure zero tolerance for those who use child soldiers. |
Мы должны обеспечить политику абсолютной нетерпимости к тем, кто использует детей-солдат. |
Many States believe that additional measures and/or agreements would help ensure the continued peaceful uses of outer space. |
Многие государства полагают, что дополнительные меры и/или соглашения помогли бы обеспечить дальнейшее использование космического пространства на благо человечества. |
Each State must ensure effective promotion and implementation of the Declaration. |
Каждое государство должно обеспечить эффективное поощрение и осуществление Декларации. |
The security of populations must be ensured and we must ensure the deployment of troops to Darfur as rapidly as possible. |
Надо обеспечить безопасность населения, и мы должны как можно более оперативно развернуть в Дарфуре войска. |
Both legislative and policy reforms must be made to at least ensure the safety of the children and their access to education. |
Следует провести законодательные и политические реформы, с тем чтобы по крайней мере обеспечить безопасность детей и их доступ к образованию. |
Legislation should ensure the right of older persons to equitable levels of health care and eliminate discrimination based on age. |
В рамках действующего законодательства необходимо обеспечить право пожилых людей на справедливое медико-санитарное обслуживание и устранить проявления дискриминации по возрастному признаку. |
International law, human rights standards and law reform are fundamental benchmarks but do not by themselves ensure gender justice or protection against discrimination. |
Международное право, стандарты в области прав человека и реформа законодательства являются важнейшими целями, однако сами по себе они не смогут обеспечить гендерной справедливости и защиты от дискриминации. |
To move the process of sustainable development forward we must ensure the soundness of national policies. |
Для того чтобы процесс устойчивого развития мог продвигаться вперед, мы должны обеспечить наличие разумных национальных стратегий. |
My delegation attaches great importance to these meetings, which should ensure efficiency and avoid duplication of efforts. |
Моя делегация придает огромное значение этим совещаниям, которые должны обеспечить эффективность и не допускать дублирования в работе. |