| No country can ensure its security alone. | Ни одна страна не в состоянии в одиночку обеспечить собственную безопасность. |
| No individual State could adequately ensure their protection. | Ни одно государство не способно в одиночку обеспечить должным образом их защиту. |
| This will ensure a more equal start for children entering elementary education. | Это позволит обеспечить более равные стартовые возможности для детей, поступающих в систему начального обучения. |
| Economic stimulus packages for development must ensure earmarked funds for gender equality and women's empowerment. | Пакеты экономических стимулов в интересах развития должны обеспечить выделение финансовых средств для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The State party should also ensure, through appropriate public education and professional training, positive, participatory and non-violent forms of discipline. | Государству-участнику следует также обеспечить посредством надлежащего публичного образования и профессиональной подготовки, чтобы для поддержания дисциплины использовались позитивные и ненасильственные методы на основе широкого участия. |
| UN-Women is formulating a comprehensive human resources management strategy that will ensure dedicated and quality human resources at headquarters and in the field. | Структура «ООН-женщины» разрабатывает комплексную стратегию управления людскими ресурсами, которая позволит обеспечить наличие приверженных и высококвалифицированных кадров в штаб-квартире и на местах. |
| The Government should ratify the core human rights treaties and ensure follow-up to the recommendations made by human rights mechanisms. | Правительству следует ратифицировать основные международные договоры по правам человека и обеспечить принятие последующих мер в ответ на рекомендации, вынесенные правозащитными механизмами. |
| The State party should ensure full compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners at all of the country's prisons. | Оно должно также обеспечить соблюдение во всех тюрьмах страны стандартных минимальных правил обращения с заключенными. |
| The State party should ensure the inclusion of the issue of protection of women against violence in school curricula. | Государство-участник должно обеспечить включение тем защиты женщин от насилия в учебные программы. |
| The State party should ensure the full implementation of the Covenant in its domestic law. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы положения Пакта были в полной мере инкорпорированы в национальное законодательство. |
| The State party should ensure access to these records by lawyers and relatives of those detained. | Государству-участнику следует обеспечить доступ адвокатов и родственников задержанных к этим записям. |
| The Committee is of the view that the Secretary-General should ensure rapid and full implementation of all the accepted recommendations of the Board. | Комитет считает, что Генеральному секретарю следует обеспечить скорейшее выполнение всех принятых рекомендаций Комиссии в полном объеме. |
| Different grade levels across an organization would also ensure a balanced organizational structure that is not too top-heavy. | Имеющиеся в организации должности различных классов позволяют также обеспечить сбалансированную организационную структуру, не перегруженную на уровне руководящего звена. |
| Countries should ensure free or subsidized maternal health care for all poor women and girls who cannot afford it. | Странам следует обеспечить бесплатное или субсидированное оказание услуг по охране здоровья всем малоимущим женщинам и девочкам, которые сами не в состоянии платить за них. |
| Therefore, all countries should ensure access to free fistula treatment services. | Поэтому во всех странах необходимо обеспечить доступ к бесплатным услугам по лечению свищей. |
| States should also ensure transparency in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of budgets for health. | Государства должны также обеспечить транспарентность при формировании, исполнении, оценке и контроле бюджетов здравоохранения. |
| These shears will ensure the national ownership and sustainability of weapons destruction capabilities. | Они позволят обеспечить национальную ответственность и устойчивость потенциала в области уничтожения оружия. |
| The implementation of IPSAS should ensure the application of consistent accounting policies across the United Nations system. | Переход на МСУГС должен обеспечить применение согласованных методов бухгалтерского учета во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Without basic social protection, countries cannot maintain progress in poverty reduction and ensure an economic recovery that is also socially sustainable. | Без систем базовой социальной защиты страны не могут добиться дальнейшего сокращения нищеты и обеспечить экономическое восстановление, которое было бы устойчивым с социальной точки зрения. |
| Consolidate existing and new good practices and ensure wide dissemination to all stakeholders. | Обобщить существующий и новый передовой опыт и обеспечить его широкое распространение среди всех заинтересованных сторон. |
| The creation of the Unit would ensure a coherent information management governance system for the Force (ibid., paras. 26-28). | Создание Группы позволит обеспечить наличие слаженной системы управления информацией для Сил (там же, пункты 26 - 28). |
| Adherence to an additional protocol would help garner the support and confidence of the international community and ensure the credibility of the IAEA safeguards system. | Присоединение к дополнительному протоколу поможет усилить поддержку и повысить степень доверия международного сообщества и обеспечить действенность системы гарантий МАГАТЭ. |
| The comprehensive network will ensure full coverage of the EU and accessibility of all regions. | Расширенная сеть должна обеспечить полное покрытие ЕС и доступность всех регионов. |
| The competent national authorities must ensure the control and integrity of the AIS VHF data link. | Национальные компетентные органы должны обеспечить контроль и целостность канала передачи данных АИС в диапазоне ОВЧ. |
| Through our oversight function and political control, we must ensure the enforcement of laws and the allocation of appropriate resources. | Посредством нашей функции надзора и политического контроля мы должны обеспечить исполнение законов и выделение надлежащих ресурсов. |