| In order to maintain this pace, ensure effectiveness and efficiency and maintain continuity, a number of things were required. | Для того чтобы сохранить этот темп и обеспечить эффективность, результативность и последовательность работы, требуется решить ряд вопросов. |
| In taking forward the Garowe Principles, however, the parties must ensure genuine inclusiveness in the process. | Тем не менее, для реализации Гароуэсских принципов стороны должны обеспечить поистине всестороннее участие в процессе. |
| The Special Court must ensure a smooth and successful transition of responsibilities to the Residual Special Court. | Специальный суд должен обеспечить беспрепятственную и успешную передачу обязанностей остаточному механизму Специального суда. |
| Regrettably the proposed amendments will neither enable the unblocking of the appointment procedure nor ensure its transparency. | К сожалению, предлагаемые поправки не дадут возможности разблокировать процедуру назначения или обеспечить ее транспарентность. |
| This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. | Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы. |
| States must put in place effective, timely and accessible accountability mechanisms and ensure access to justice. | Государства должны ввести в действие эффективные, своевременные и доступные механизмы учета и отчетности и обеспечить доступ к системе правосудия. |
| All States should remove any reservations to the Convention and ensure its full and effective implementation, and also ratify the Optional Protocol. | Всем государствам следует снять любые оговорки в отношении Конвенции и обеспечить ее полное и эффективное осуществление, а также ратифицировать Факультативный протокол. |
| In all cases, States should ensure the independence of professional bodies mandated to define the history curriculum and follow their conclusions and recommendations. | В любом случае государства должны обеспечить независимость профессиональных инстанций, имеющих право определять содержание учебных программ по истории, и следовать их выводам и рекомендациям. |
| Evaluation processes should ensure stakeholder participation that is both relevant and inclusive, given the evaluation subject at hand. | Процессы оценки должны обеспечить участие заинтересованных сторон, которое является одновременно целевым и всеобщим, принимая во внимание имеющийся объект оценки. |
| The State party should ensure equality and equity in programmes to reduce poverty and improve the standard of living of all children. | Государству-участнику следует обеспечить равное и справедливое осуществление программ по сокращению масштабов нищеты и повышения уровня жизни детей. |
| The Committee recommends that the State party ensure comprehensive health services, confidential counselling and support for pregnant girls. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить комплексные медико-санитарные услуги, конфиденциальную консультативную помощь и поддержку беременным девочкам. |
| The ultimate objective of both plans was to cut transport costs and ensure Paraguay's competitiveness in the international market place. | Оба этих плана призваны в конечном счете снизить транспортные издержки и обеспечить конкурентоспособность Парагвая на международном рынке. |
| Participants agreed that regular reviews of the economic, policy and legal developments in investment regionalism could help ensure informed policy-making. | Участники согласились с тем, что регулярный анализ экономических, политических и правовых изменений в инвестиционном регионализме мог бы помочь обеспечить продуманность принимаемых политических решений. |
| The post-2015 framework must ensure the continuation, strengthening and sharpening of the Millennium Development Goals. | Эта повестка дня призвана обеспечить продолжение, усиление, уточнение и достижение Целей развития тысячелетия. |
| The State party should ensure the effective application of its 2002 legislation and the Criminal Code. | Государству-участнику следует обеспечить эффективное применение своего закона от 2002 года и Уголовного кодекса. |
| Therefore, Member States must ensure the quantity, quality and predictability of resources to be used for development assistance. | Таким образом, государства-члены должны обеспечить количество, качество и предсказуемость ресурсов, которые должны использоваться для помощи в целях развития. |
| The international community must also ensure adequate financing for development, the significance of which could not be overstated. | Международное сообщество должно также обеспечить надлежащее финансирование для развития, значение которого невозможно переоценить. |
| At the global level, the intergovernmental follow-up should ensure system-wide coordination, and the governing bodies of the relevant organizations should ensure effective implementation of programmes within their mandates. | На глобальном уровне необходимо обеспечить общесистемную координацию межправительственной деятельности, и руководящим органам соответствующих организаций необходимо обеспечить эффективное осуществление программ, подпадающих под их мандаты. |
| This approach did not ensure cost-effective purchasing. | Этот подход не позволял обеспечить осуществление закупок на эффективной с точки зрения затрат основе. |
| This model will ensure an efficient Commission with strong public legitimacy. | Такая модель даст возможность создать эффективную Комиссию и обеспечить ей легитимность в глазах общественности. |
| This would be more cost-effective and ensure independence from outside contractors. | Такая организация обслуживания и поддержки будет более эффективной с экономической точки зрения и позволит обеспечить независимость от внешних подрядчиков. |
| Development planning must take account of these factors to cultural sensitivity and ensure community and stakeholder involvement. | Эти факторы и культурные особенности необходимо учитывать и при планировании развития, с тем чтобы обеспечить участие общественности и других заинтересованных сторон. |
| Accreditation and harmonization could ensure quality and thus enhance portability. | Процедуры аккредитации и согласование требований могут обеспечить надлежащее качество и тем самым расширить возможности трансграничного действия полисов. |
| Child participation mechanisms must operate in compliance with these international human rights principles and standards and ensure: | Механизмы участия детей должны функционировать в соответствии с этими международными принципами и стандартами в области прав человека и обеспечить выполнение следующих условий: |
| It should also ensure full reparation, including prompt payment of appropriate compensation to the author. | Ему следует также обеспечить предоставление полного возмещения, включая оперативную выплату надлежащей компенсации автору. |