All parties, moreover, must ensure strict respect for human rights in the sectors they control. |
Кроме того, всем сторонам необходимо обеспечить строгое соблюдение прав человека в контролируемых ими районах. |
Even in a political settlement among Afghans, parties cannot ensure security on their own. |
Даже в условиях политического урегулирования среди афганцев стороны не могут самостоятельно обеспечить безопасность. |
Finally, it could help ensure greater equity in funding among regions and countries. |
И наконец, он способен обеспечить большее равенство в финансировании между регионами и странами. |
It called upon Switzerland to "ensure rigorous enforcement of its laws against racial incitement and discrimination". |
Он призвал Швейцарию "обеспечить строгое применение своих законов по пресечению расистского подстрекательства и дискриминации". |
In this context it is intended that voice recording ensure greater certainty in determining a person's country of origin. |
В этом контексте предполагается делать запись голоса, с тем чтобы обеспечить максимально точное определение страны происхождения личности. |
Further acceptance sampling procedures, implemented by supervisors, will ensure the quality of various aspects of the enumerators' work. |
Дополнительные выборочные проверки методом отбраковки, осуществляемые инспекторами, призваны обеспечить качество различных аспектов работы счетчика. |
In particular, the Committee recommends that the State party ensure universal access to sanitation and potable water. |
Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику обеспечить всеобщий доступ к санитарии и питьевой воде. |
The Committee further recommends that the State party ensure adequate financial and human resources for an effective implementation of new laws in accordance with the Convention. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов для эффективного осуществления новых законов в соответствии с Конвенцией. |
All that should ensure the provision of better quality services. |
Все это должно обеспечить предоставление более качественных услуг. |
It also encouraged Governments to reintegrate abused children and ensure their active participation in forums aimed at preventing violence. |
Оратор также призывает правительства способствовать реинтеграции пострадавших от насилия детей и обеспечить их активное участие в форумах, посвященных вопросам предупреждения насилия. |
Countries with greater space technology capacities, and the international community in general, must ensure universal access to its benefits. |
Те страны, которые имеют более широкие возможности в области космической техники, и международное сообщество в целом должны обеспечить универсальный доступ к выгодам от ее использования. |
A uniform technical evaluation procedure for prospective vendors and performance assessment of vendors would eliminate favouritism and ensure transparency and fairness. |
Единообразная процедура технической оценки потенциальных поставщиков, а также оценка фактических результатов деятельности поставщиков позволят ликвидировать фаворитизм и обеспечить транспарентность и справедливость. |
We must ensure non-proliferation while fully respecting the legitimate right of States to the peaceful use of nuclear energy. |
Мы должны обеспечить нераспространение при полном соблюдении законного права государств на мирное использование ядерной энергии. |
The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. |
Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно. |
It also recommends that it ensure the effective application of the Plan of Action against dropout in upper secondary education 2004-2006. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение плана действий по борьбе с отсевом учащихся из общеобразовательных школ старшей ступени на 20042006 годы. |
The Committee's suggestions, if implemented, would help ensure the continued advancement of women and promotion of their human rights. |
Предложения Комитета, в случае их реализации, помогут обеспечить дальнейшее улучшение положения женщин и реализацию их прав человека. |
States should ensure a balance between privacy-related guarantees and the principle of non-discrimination. |
Государства должны обеспечить баланс между гарантиями невмешательства в личную жизнь и принципом недискриминации. |
He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. |
Оратор высказался за более широкое использование механизмов трехстороннего сотрудничества, которые могут обеспечить успех за счет предоставления финансирования странами-донорами. |
The training workshops should ensure a multiplier effect in achieving the goals of the subproject. |
Учебные практикумы призваны обеспечить широкое участие общественности в достижении целей подпроекта. |
It would also ensure the participation of all organizations on an equal footing. |
Кроме того, это позволит обеспечить участие всех организаций на равной основе. |
These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. |
Это позволит обеспечить связь между репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и реконструкцией. |
The coordination mechanism should ensure legitimacy, credibility, saliency, cost-effectiveness, efficiency and sustainability. |
Координационный механизм должен обеспечить преемственность, авторитет, четкость, экономичность, действенность и надежность. |
The project will nurture an African perspective that can ensure the relevance of the PRSPs to Africa. |
В рамках проекта будет затрагиваться африканская проблематика, которая может обеспечить учет в ДССН задач, стоящих перед странами Африки. |
We must ensure these children the full enjoyment of their fundamental rights and shield them from stigmatization. |
Мы должны обеспечить этим детям все основные права, а также оградить их от отчуждения. |
The Elections Commission of Bosnia and Herzegovina should ensure gender disaggregated statistical records for each part of the elections process, 2. |
Избирательная комиссия Боснии и Герцеговины должна обеспечить ведение статистических записей с разбивкой по признаку пола по каждой части процесса выборов; 2. |