Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Ensure - Добиться"

Примеры: Ensure - Добиться
Nevertheless, the Special Rapporteur recognizes that independence alone will not ensure the effectiveness of such institutions. Тем не менее, Специальный докладчик признает, что одной лишь независимостью не удастся добиться эффективности таких учреждений.
The Rice Strategic Plan will ensure increased yields. Стратегический план разведения риса позволит добиться повышения урожая.
The Committee recommends that the State party ensure the effective enforcement of the minimum age for contracting marriage stipulated in the Family Code. Комитет рекомендует государству-участнику добиться эффективного соблюдения положения в отношении минимального брачного возраста, предусмотренного в Семейном кодексе.
This is a matter of developing a true partnership that can ensure the success of peacekeeping operations. Речь идет о налаживании подлинного партнерства, которое позволит добиться успеха в проведении операций по поддержанию мира.
The draft resolution contains proposals for concrete measures which could ensure definite progress along these lines. В упомянутом мною только что проекте резолюции предлагаются конкретные меры, которые могут позволить добиться определенного прогресса в этом отношении.
By guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. Обеспечивая гарантию политических и экономических свобод, они позволяют людям раскрыть свой потенциал и добиться процветания.
Establishing a Working Group to develop the housing strategy could ensure better coordination. Усиления координации можно добиться путем создания Рабочей группы по разработке жилищной стратегии.
This will help ensure respect for the rule of law and protection of the human rights of all, without discrimination. Это позволит добиться уважения господства права и защиты прав человека для всех, без какой-либо дискриминации.
Similarly, the United Nations family must ensure a higher degree of internal coordination and coherence. Более высокой степени внутренней координации и согласованности должна добиться и сама система Организации Объединенных Наций.
The United Nations could and should ensure the liberation of Puerto Rico. Организация Объединенных Наций может и должна добиться освобождения Пуэрто-Рико.
The issuance of a guidance manual would ensure greater consistency in their overall administration. Издание соответствующего руководства позволило бы добиться большей последовательности в общем управлении их деятельностью.
We must ensure its full implementation, rather than make more and more commitments. Мы должны не просто брать на себя бесконечные обязательства, а добиться его полноценного функционирования.
Political means alone could not ensure an understanding of international law; adequate training and dissemination of information were a crucial part of the process. Нельзя добиться понимания проблем международного права одними политическими средствами; важнейшей частью этого процесса являются надлежащая подготовка и распространение информации.
The State is therefore making every effort to pursue the investigations, but it cannot ensure the results. Государство направляет все свои усилия на то, чтобы продолжить расследования, но пока не может добиться результатов.
It would ensure effective delivery of the programme of work and mandated activities planned for 2010-2011. Это позволит добиться эффективного осуществления программы работы и запланированных на 2010 - 2011 годы мероприятий.
We call on those regions that have not yet done so to follow suit and ensure a nuclear-weapon-free world. Мы призываем те регионы, которые еще не сделали этого, последовать нашему примеру и добиться избавления мира от ядерного оружия.
We must ensure the maximum possible economic complementarity among all countries of the world. Мы должны добиться максимальной экономической взаимодополняемости между всеми странами мира.
This will ensure transparency in the use of public money allocated to members of Parliament. Это поможет добиться транспарентности в использовании государственных средств, выделяемых членам парламента.
We must ensure the involvement of all stakeholders in our national responses. Мы должны добиться участия всех заинтересованных сторон в наших национальных мерах реагирования.
I encourage international partners to establish, in consultation with the Malian authorities, a "new deal" that would ensure accountability while respecting national sovereignty. Я призываю международных партнеров установить в консультации с властями Мали «новый курс», который позволит добиться большей подотчетности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета страны.
Indeed, this is motivation for us to stay the course and ensure success in the face of difficulty. По существу, это должно заставить нас не сворачивать с пути и добиться успеха, несмотря на трудности.
It would also assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics criteria and other web metrics among languages and a more accurate and efficient analysis of website usage. Это поможет также обеспечить соблюдение согласованных стандартов и добиться единообразия статистических критериев и других веб-метрических параметров между языками и более точного и продуктивного анализа использования веб-сайта.
Importantly, it enabled us to bring the individual conference follow-up processes together in order to avoid duplications and ensure the coherence and integration of both policy and action. Важно, что он позволил нам объединить отдельные процессы по обеспечению выполнения решений конференций, с тем чтобы избежать дублирования и добиться согласованности и координации как подходов, так и действий.
The Mission needed to intensify its efforts to clear the backlog of advances paid to implementing agencies and ensure the recovery of funds, wherever necessary. Миссии необходимо активизировать свои усилия, с тем чтобы провести обзор всех выплаченных учреждениям-исполнителям авансов и в случае необходимости добиться возврата этих средств.
The fundamental rethinking triggered by the economic and financial crises provides the international community with a rare opportunity for reform - reform that can ensure more stable growth, job creation and sustainable development. Кардинальное переосмысление, обусловленное финансово-экономическим кризисом, дает международному сообществу редкую возможность для проведения реформы - реформы, которая поможет добиться более стабильного роста, обеспечить занятость и устойчивое развитие.