Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The term "ensure" is commonly defined as to "make certain" or "guarantee". Термин «обеспечить» обычно определяется как «сделать действительным» или «гарантировать».
UNICEF to assess the primary gender disparities affecting men and boys and ensure they are addressed effectively ЮНИСЕФ следует провести оценку основных факторов гендерного неравенства, затрагивающих мужчин и мальчиков, и обеспечить их эффективное устранение
Coordination measures that can encourage and ensure the commitment of all providers of statistical training in the Asia-Pacific region; мер по координации, которые могут стимулировать и обеспечить приверженность всех учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку в Азиатско-Тихоокеанском регионе;
To further ensure accountability, the capacity of domestic and international justice systems must also be enhanced, allowing for the prosecution of perpetrators, including non-State actors. Для дальнейшего усиления подотчетности необходимо наращивать и потенциал национальных и международных систем правосудия, чтобы обеспечить возможность преследования виновных, в том числе негосударственных субъектов.
In organizing this workshop, the secretariat should ensure a balanced geographical participation of experts and organizations; В ходе организации данного рабочего совещания секретариату следует стремиться обеспечить сбалансированное географическое участие экспертов и организаций;
API recommended that Croatia ensure the effective enjoyment by persons with intellectual disability of all rights included in international instruments, which Croatia is a party to. АСИ рекомендовала Хорватии обеспечить эффективное осуществление лицами с умственными недостатками всех прав, включенных в международные договоры, участником которых она является.
CRC urged Malawi, inter alia, to expedite the launch of the National Plan of Action to Support the Child Labour Policy and ensure its effective implementation. КПР настоятельно призвал Малави, в частности, ускорить осуществление Национального плана действий в поддержку политики в области детского труда и обеспечить его эффективное выполнение.
JS6 expresses concern that the Panamanian authorities have not reorganized the judiciary to improve its performance and ensure the effective rule of law. В СП6 выражается озабоченность в связи с тем, что панамские власти не провели реорганизацию судебной системы, с тем чтобы улучшить качество ее работы и обеспечить эффективное верховенство права.
The results of these initiatives will ensure a better understanding of the causes and risk factors involved and the options for a way forward. Результаты этих инициатив позволят обеспечить лучшее понимание данной проблемы, ее причин и соответствующих факторов риска, а также предложить варианты или решения для продвижения вперед.
We must ensure the greatest transparency in the international application of safeguards and security measures, and total commitment to the requirements of the IAEA. Мы должны обеспечить максимальную транспарентность в области международного применения гарантий и мер безопасности, а также полного соблюдения требований МАГАТЭ.
Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. Такой подход может обеспечить придание импульса этому процессу путем использования результатов успешного завершения промежуточных этапов и может способствовать организации надлежащей профессиональной подготовки персонала.
In particular, the State party should ensure the right of all prisoners to have a separate bed and sufficient bedding. В частности, государство-участник должно обеспечить право каждого заключенного на отдельную койку и на достаточные спальные принадлежности
Also ensure the full participation of civil society and children in programmes and campaigns to combat such practices; Следует также обеспечить всестороннее участие гражданского общества и детей в программах и кампаниях по преодолению такой практики;
The State party is strongly encouraged to harmonize national laws on domestic adoption with the Child Rights Act and ensure their compliance with the Convention, including with kafala. Государству-участнику настоятельно рекомендуется согласовать национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении с Законом о правах ребенка и обеспечить их соответствие положениям Конвенции, в том числе кафалой.
The Committee recommends that the State party ensure, including through necessary amendments, that the definition of sale is incorporated into relevant legislation in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством необходимых поправок, чтобы соответствующее законодательство включало определение торговли детьми, согласующееся со статьями 2 и 3 Факультативного протокола.
This new position, based in New York, will ensure adequate audit coverage of UNIFEM activities, at its headquarters and in the field. Это новая должность, базирующаяся в Нью-Йорке, позволит обеспечить должный охват ревизией деятельности ЮНИФЕМ как в штаб-квартире, так и на местах.
We have changed the way that police officers are trained, to raise awareness of the issues and ensure they are properly serving minority communities. Мы изменили методику учебной подготовки полицейских, с тем чтобы повысить их информированность в данных вопросах и обеспечить должное обслуживание ими общин меньшинств.
The State party should also develop suitable tools for preventing and monitoring water pollution, and ensure proper treatment of those hydrographic basins that are already polluted. Кроме того, государству-участнику надлежит разработать соответствующие механизмы для контроля и предотвращения загрязнения воды и обеспечить надлежащую очистку уже загрязненных водосборных бассейнов.
Much remained to be done to effectively ensure international peace and security through strict observance of the principles of international law and the Charter of the United Nations. Предстоит еще многое сделать, чтобы эффективно обеспечить международный мир и безопасность путем строгого соблюдения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The third and fourth steps together would establish the beginnings of a space traffic management regime that could ensure the safe and most efficient use of outer space for all players. Третьим и четвертым шагами в совокупности стало бы установление начал режима управление космическим движением, что могло бы обеспечить безопасное и наиболее эффективное использование космического пространства применительно ко всем субъектам.
Even if Suriname denied the existence of de jure discrimination, it should ensure the de facto equality of all its citizens. Он полагает, что даже если Суринам отрицает существование дискриминации де-юре, то он должен обеспечить равноправие всех своих граждан де-факто.
The Committee recommends that the State party ensure the effective functioning of this new coordination body with a view to eliminating racial discrimination in light of the problems reported regarding its preceding institution. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное функционирование этого нового координационного органа в целях ликвидации расовой дискриминации с учетом тех проблем, которые, как сообщалось, имелись у предшествовавшего ему учреждения.
Provide adequate protection and ensure the enforcement of labour laws for the benefit of all women workers in all areas. Обеспечить адекватную защиту и соблюдение законов о труде во всех районах и на благо всех.
It is vital that energy efficiency be interlinked with social policies and ensure affordable access to energy, promote the well-being of society and help reduce social inequality. Абсолютно необходимо обеспечить взаимную увязку энергоэффективности с социальными программами и ценовую доступность энергии, поощрять рост благосостояния общества и создавать условия для сокращения социального неравенства.
The State party should ensure, particularly, that the principle of non-refoulement is respected in all decisions with respect to asylum-seeking children. Государству-участнику следует в первую очередь обеспечить соблюдение принципа невысылки во всех решениях, касающихся детей - просителей убежища.