Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
These negative impacts were more pronounced where an adequate regulatory framework was lacking, and Governments could not ensure a competitive business environment. Эти отрицательные последствия были еще более заметны в тех случаях, когда отсутствовала адекватная нормативно-правовая база и когда правительства не могли обеспечить конкурентные условия для хозяйственной деятельности.
Outsourcing to the private sector will help ensure training in those valuable skills required by the commercial sector. Привлечение частного сектора поможет обеспечить подготовку ценных специалистов, требующихся коммерческому сектору.
The proliferation of many small projects could not ensure proper development of local capacities. Разрастание массы мелких проектов не способно обеспечить должного развития местного потенциала.
The Government of Afghanistan, with the support of the international community, must ensure its steady and faithful implementation. Правительство Афганистана при поддержке международного сообщества должно обеспечить его неуклонное и добросовестное осуществление.
It is important that the international community help the Central African Republic ensure its security and territorial integrity. Важно, чтобы международное сообщество помогло Центральноафриканской Республике обеспечить ее безопасность, а также целостность ее территории.
b) ensure appropriate protection for the providers of post-commencement finance; Ь) обеспечить надлежащую защиту лицам, предоставляющим финансовые средства после открытия производства;
Only if the international community has access to this information can it ensure implementation, as recommended by the report. Только в том случае, если международное сообщество будет иметь доступ к такой информации, оно сможет обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе.
Every State must ensure full and consistent implementation of all relevant Security Council resolutions and international treaties. Каждое государство должно обеспечить полное и последовательное осуществление всех относящихся к этому вопросу резолюций Совета Безопасности и международных договоренностей.
It can ensure an integrated approach that brings together all factors and all actors, including civil society. Он может обеспечить комплексный подход, с учетом всех факторов и с участием всех действующих лиц, включая гражданское общество.
However, national implementation remained crucial; LDCs must ensure the creation of an environment conducive to economic and social development. Однако крайне важное значение, как и прежде, имеет процесс осуществления на национальном уровне; НРС должны обеспечить создание условий, благоприятных для экономического и социального развития.
Only by concerted international efforts can we ensure improved protection of the rights of the child. Более надежную защиту прав ребенка нам удастся обеспечить только за счет согласованных международных усилий.
We must ensure a smooth transition to independence - one that preserves stability and security as well as continuity in the public administration. Мы должны обеспечить гладкий переход к независимости - такой, в результате которого будет сохранена стабильность и безопасность, равно как и преемственность государственной администрации.
These are regarded as deterrent penalties that should ensure the elimination of this offence. Эти наказания рассматриваются в качестве сдерживающих наказаний, которые должны обеспечить ликвидацию этого правонарушения.
The organization of conferences every year would make the EfE process more stable and could ensure the continuity of Ministers' involvement. Ежегодная организация конференций повысит устойчивость процесса ОСЕ и может обеспечить преемственность участия министров.
The Board recommends that UNU ensure strict compliance with provisions in similar agreements requiring separate accounting for trust funds. Комиссия рекомендует УООН обеспечить строгий контроль за соблюдением положений аналогичных соглашений, требующих ведения отдельной учетной документации по целевым фондам.
Therefore, it cannot ensure a comprehensive modernization of the United Nations libraries. Поэтому она не может обеспечить всеобъемлющую модернизацию библиотек Организации Объединенных Наций.
The State party should ensure equal treatment of men and women at all levels of the public service. Государству-участнику следует обеспечить равное обращение с мужчинами и женщинами на всех уровнях государственной службы.
The State party should ensure full respect for the provisions of article 21, and should do so on a non-discriminatory basis. Государство-участник должно обеспечить полное соблюдение положений статьи 21 и должно сделать это на недискриминационной основе.
The Committee also recommends that the State party ensure the wide distribution in its territory of the Committee's conclusions and recommendations. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить повсеместное распространение на его территории выводов и рекомендаций Комитета.
Another representative considered that the guidelines on PCBs needed to be elaborated, to help ensure the implementation of economically viable alternatives. Другой представитель считал, что существует необходимость в разработке руководящих принципов в отношении ПХД, поскольку это поможет обеспечить применение экономически приемлемых альтернатив.
However, if inspection is successful, it can ensure disarmament through peaceful means. Однако в случае успешного проведения инспекций появляется возможность обеспечить разоружение мирными средствами.
Fourthly, we should ensure the impartiality, rationality and legality of non-proliferation measures. В-четвертых, мы должны обеспечить беспристрастность, обоснованность и легитимность мер по нераспространению.
Programmes must ensure access by youth with disabilities to education in mainstream educational institutions at all educational levels. Программа должна обеспечить доступ к образованию молодых людей с инвалидностью в обычных образовательных учреждениях на всех уровнях образования.
First and foremost, it will have to put in place the transitional institutions and ensure their functioning. Прежде всего, ему необходимо будет создать переходные учреждения и обеспечить их функционирование.
We must also ensure consistent application of international human rights and humanitarian law and all the provisions of the Geneva Conventions. Мы также должны обеспечить последовательное применение международных прав человека и гуманитарного права и всех положений Женевских конвенций.