These negative impacts were more pronounced where an adequate regulatory framework was lacking, and Governments could not ensure a competitive business environment. |
Эти отрицательные последствия были еще более заметны в тех случаях, когда отсутствовала адекватная нормативно-правовая база и когда правительства не могли обеспечить конкурентные условия для хозяйственной деятельности. |
Outsourcing to the private sector will help ensure training in those valuable skills required by the commercial sector. |
Привлечение частного сектора поможет обеспечить подготовку ценных специалистов, требующихся коммерческому сектору. |
The proliferation of many small projects could not ensure proper development of local capacities. |
Разрастание массы мелких проектов не способно обеспечить должного развития местного потенциала. |
The Government of Afghanistan, with the support of the international community, must ensure its steady and faithful implementation. |
Правительство Афганистана при поддержке международного сообщества должно обеспечить его неуклонное и добросовестное осуществление. |
It is important that the international community help the Central African Republic ensure its security and territorial integrity. |
Важно, чтобы международное сообщество помогло Центральноафриканской Республике обеспечить ее безопасность, а также целостность ее территории. |
b) ensure appropriate protection for the providers of post-commencement finance; |
Ь) обеспечить надлежащую защиту лицам, предоставляющим финансовые средства после открытия производства; |
Only if the international community has access to this information can it ensure implementation, as recommended by the report. |
Только в том случае, если международное сообщество будет иметь доступ к такой информации, оно сможет обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе. |
Every State must ensure full and consistent implementation of all relevant Security Council resolutions and international treaties. |
Каждое государство должно обеспечить полное и последовательное осуществление всех относящихся к этому вопросу резолюций Совета Безопасности и международных договоренностей. |
It can ensure an integrated approach that brings together all factors and all actors, including civil society. |
Он может обеспечить комплексный подход, с учетом всех факторов и с участием всех действующих лиц, включая гражданское общество. |
However, national implementation remained crucial; LDCs must ensure the creation of an environment conducive to economic and social development. |
Однако крайне важное значение, как и прежде, имеет процесс осуществления на национальном уровне; НРС должны обеспечить создание условий, благоприятных для экономического и социального развития. |
Only by concerted international efforts can we ensure improved protection of the rights of the child. |
Более надежную защиту прав ребенка нам удастся обеспечить только за счет согласованных международных усилий. |
We must ensure a smooth transition to independence - one that preserves stability and security as well as continuity in the public administration. |
Мы должны обеспечить гладкий переход к независимости - такой, в результате которого будет сохранена стабильность и безопасность, равно как и преемственность государственной администрации. |
These are regarded as deterrent penalties that should ensure the elimination of this offence. |
Эти наказания рассматриваются в качестве сдерживающих наказаний, которые должны обеспечить ликвидацию этого правонарушения. |
The organization of conferences every year would make the EfE process more stable and could ensure the continuity of Ministers' involvement. |
Ежегодная организация конференций повысит устойчивость процесса ОСЕ и может обеспечить преемственность участия министров. |
The Board recommends that UNU ensure strict compliance with provisions in similar agreements requiring separate accounting for trust funds. |
Комиссия рекомендует УООН обеспечить строгий контроль за соблюдением положений аналогичных соглашений, требующих ведения отдельной учетной документации по целевым фондам. |
Therefore, it cannot ensure a comprehensive modernization of the United Nations libraries. |
Поэтому она не может обеспечить всеобъемлющую модернизацию библиотек Организации Объединенных Наций. |
The State party should ensure equal treatment of men and women at all levels of the public service. |
Государству-участнику следует обеспечить равное обращение с мужчинами и женщинами на всех уровнях государственной службы. |
The State party should ensure full respect for the provisions of article 21, and should do so on a non-discriminatory basis. |
Государство-участник должно обеспечить полное соблюдение положений статьи 21 и должно сделать это на недискриминационной основе. |
The Committee also recommends that the State party ensure the wide distribution in its territory of the Committee's conclusions and recommendations. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить повсеместное распространение на его территории выводов и рекомендаций Комитета. |
Another representative considered that the guidelines on PCBs needed to be elaborated, to help ensure the implementation of economically viable alternatives. |
Другой представитель считал, что существует необходимость в разработке руководящих принципов в отношении ПХД, поскольку это поможет обеспечить применение экономически приемлемых альтернатив. |
However, if inspection is successful, it can ensure disarmament through peaceful means. |
Однако в случае успешного проведения инспекций появляется возможность обеспечить разоружение мирными средствами. |
Fourthly, we should ensure the impartiality, rationality and legality of non-proliferation measures. |
В-четвертых, мы должны обеспечить беспристрастность, обоснованность и легитимность мер по нераспространению. |
Programmes must ensure access by youth with disabilities to education in mainstream educational institutions at all educational levels. |
Программа должна обеспечить доступ к образованию молодых людей с инвалидностью в обычных образовательных учреждениях на всех уровнях образования. |
First and foremost, it will have to put in place the transitional institutions and ensure their functioning. |
Прежде всего, ему необходимо будет создать переходные учреждения и обеспечить их функционирование. |
We must also ensure consistent application of international human rights and humanitarian law and all the provisions of the Geneva Conventions. |
Мы также должны обеспечить последовательное применение международных прав человека и гуманитарного права и всех положений Женевских конвенций. |