(e) What kind of institutional arrangements could ensure the consistent implementation of the international standards worldwide? |
е) Какие институциональные механизмы могли бы обеспечить последовательное применение международных стандартов во всем мире? |
The World Health Organization should ensure access to modern medicine to reduce the mortality rate of the Batwa; |
Всемирная организация здравоохранения должна выделить средства, позволяющие обеспечить доступ к современной медицине в целях снижения смертности среди батва; |
The Committee recommends that the State party ensure the full enjoyment of the right to education to children with disabilities and that all measures are taken in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление в полном объеме права детей-инвалидов на образование и принятие всех необходимых мер в этом направлении. |
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the legislation in order to protect women on maternity leave against unjustified dismissal connected with their condition. |
Комитет рекомендует государству-участнику следить за реальным применением законодательства, чтобы обеспечить защиту женщин, находящихся в декретном отпуске, от неправомерного увольнения, мотивом которого является их беременность. |
It is important, therefore, that the ICPs, together with the Working Group on Effects, ensure clear communication focused on the most appropriate messages. |
Поэтому МСП вместе с Рабочей группой по воздействию необходимо обеспечить четкую коммуникацию, нацеленную на получение наиболее нужной информации. |
(b) ensure the integrity of the organization and continuation of its activities; |
Ь) обеспечить целостность организации и продолжение ее деятельности; |
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. |
В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров. |
Strengthen the capacity and resources of its law enforcement authorities specialized in combating corruption, and ensure the continuity of training activities (art. 36). |
Укрепить потенциал и ресурсную базу правоохранительных органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, и обеспечить непрерывность процесса учебной подготовки (статья 36). |
International Service for Human Rights recommended that the Government conduct an immediate investigation of allegations of reprisals, and ensure protection of human rights defenders and journalists from persecution, harassment and intimidation. |
Международная служба по правам человека рекомендовала правительству немедленно расследовать утверждения о репрессиях и обеспечить защиту правозащитников и журналистов от преследований, притеснений и запугивания. |
CERD recommended that Slovenia protect minorities in their political rights without discrimination, and ensure representation of all minorities in Parliament and in regional elected bodies. |
КЛРД рекомендовал Словении принять меры по защите меньшинств при осуществлении ими своих политических прав без дискриминации и обеспечить представленность всех меньшинств в парламенте и в региональных выборных органах. |
It recommended that Spain elaborate policies to combat violence against women and girls with disabilities and ensure access for women with disabilities to an integrated response system. |
Комитет рекомендовал Испании разработать стратегии предупреждения гендерного насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов и обеспечить доступ женщин-инвалидов к комплексной системе реагирования. |
It recommended that Guinea ensure adequate care and protection to children deprived of their family environment and establish independent mechanisms for complaints for children placed in institutions. |
Он рекомендовал Гвинее обеспечить надлежащие уход и защиту для детей, лишенных семейного окружения, и создать независимые механизмы подачи жалоб для детей, помещенных в специальные учреждения. |
It recommended that Guinea reform laws concerning trade-unions to make them less restrictive, effectively ensure freedom of association, and provide adequate protection against anti-union discrimination. |
Она рекомендовала Гвинее реформировать законодательство о профсоюзах, чтобы сделать его менее ограничительным, обеспечить реальную свободу ассоциации и предоставить надлежащую защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе. |
The HR Committee recommended that Kyrgyzstan ensure freedom of association, and refrain from imposing disproportionate or discriminatory restrictions on the freedom of association. |
КПЧ рекомендовал Кыргызстану обеспечить свободу ассоциации и воздерживаться от наложения непропорциональных или дискриминационных ограничений на свободу ассоциации. |
CSIP recommended that Kyrgyzstan prohibit by law the use of evidence obtained by torture and ensure the implementation of the law. |
ЦСМЗ рекомендовал Кыргызстану в законодательном порядке запретить использование свидетельских показаний, полученных при помощи пыток, и обеспечить осуществление такого закона. |
The Government of Liberia must ensure proper Forestry Development Authority management and oversight through the creation of an accountable Forestry Development Authority Board. |
Правительство Либерии должно обеспечить осуществление Управлением лесного хозяйства надлежащего контроля и надзора посредством создания подотчетного Совета этого управления. |
It also underlined the need to provide the proposed African-led International Support Mission in the Central African Republic with a robust mandate and ensure a regional balance of troops. |
Она также подчеркнула, что необходимо наделить предлагаемую Международную миссию под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике широким мандатом и обеспечить региональный баланс военной силы. |
States should assess their needs and, where appropriate, ensure the secure, sustainable and voluntary return to their places of origin. |
Государствам следует оценить свои нужды и, когда это целесообразно, обеспечить безопасное, устойчивое и добровольное возвращение меньшинств в места своего происхождения. |
The Government has demonstrated its commitment to eradicate poverty and ensure the realization of economic, social and cultural rights in Ethiopia by implementing its plans, forging partnerships with relevant stakeholders. |
Правительство показало свое стремление ликвидировать бедность и обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав в Эфиопии за счет реализации разработанных им планов и упрочения партнерских связей с заинтересованными сторонами. |
JS1 reported that there was a lack of rule of law and judiciary system that would ensure suspects received a fair trial. |
Авторы СП1 сообщили об отсутствии верховенства права и судебной системы, которые могли бы обеспечить подозреваемым справедливое судебное разбирательство. |
The High Commissioner should ensure access to Belarus for the thematic special procedures so that it could effectively carry out the recommendations made under the universal periodic review. |
Верховному комиссару следует обеспечить доступ в Беларусь тематических специальных процедур, с тем чтобы страна могла эффективно выполнять рекомендации, вынесенные в рамках универсального периодического обзора. |
The Secretariat encouraged States parties who had not yet done so to ratify the amendment to article 8 of the Convention and ensure any arrears owed were paid. |
Секретариат предлагает государствам-участникам, которые еще не сделали это, ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции и обеспечить погашение задолженности. |
As such, it was intended to inject balance into the draft resolution and ensure respect for the principle of State sovereignty in determining legal penalties. |
По сути, она призвана привнести сбалансированность в проект резолюции и обеспечить соблюдение принципа суверенитета государств при определении мер наказания. |
States should ensure child-friendly, age-appropriate and safe processes and mechanisms where children can articulate their views and recommendations; |
Государствам нужно обеспечить наличие ориентированных на детей, соответствующих их возрасту и безопасных процессов и механизмов, при помощи которых дети могут выражать свои взгляды и давать рекомендации; |
The Secretariat should ensure greater transparency with respect to budget implications for current and upcoming cycles, including the provision of relevant information during negotiation processes. |
Секретариат должен повысить прозрачность в отношении бюджетных последствий текущих и предстоящих циклов, в том числе обеспечить представление соответствующей информации в ходе процесса обсуждений. |