Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
GLCN has developed a number of applications to facilitate mapping activities and ensure the harmonization of and compatibility among local, national and regional products. ГСПРП разработала несколько методик, позволяющих упростить картирование и обеспечить согласование и сопоставимость местных, национальных и региональных продуктов.
Delivery system design should ensure delivery of patient-centered clinical care and self-management support. Разработка системы оказания услуг должна обеспечить ориентированное на пациентов медицинское обслуживание и поддержку самостоятельных действий.
DIMA should ensure prompt responses to recommendations made by doctors, especially where there are recommendations for external treatment. МВИМВ должно обеспечить срочное принятие мер в ответ на рекомендации врачей, особенно в случае рекомендаций, касающихся лечения во внешних медицинских учреждениях.
And Governments from developing economies could ensure a policy framework that promotes investment in and deployment of broadband. Кроме того, правительства развивающихся стран могли бы обеспечить общие рамки политики, способствующие осуществлению инвестиций в создание и развертывание широкополосной сети.
This reflects the Government's determination to fight discrimination and ensure everybody in Britain can make the most of their talents. Оно отражает решимость правительства бороться с дискриминацией и обеспечить каждому человеку в Британии возможность для реализации своих способностей в максимально полном объеме.
The State party should also ensure formalization of the status of domestic workers in relation to social security. Государство-участник должно также обеспечить официальное признание статуса домашней прислуги в области социального обеспечения.
Concentrating anti-discrimination efforts in the regional public prosecutor's offices should increase quality and efficiency and improve and ensure continuity. Сосредоточение деятельности по борьбе с дискриминацией в руках региональных отделений прокуратуры должно способствовать повышению качества и эффективности работы и обеспечить ее преемственность.
International organizations should ensure this work is well coordinated to maximize synergies. Международным организациям следует обеспечить четкую координацию этой работы в целях максимального высвобождения синергизма.
It must be built upon solid foundations that can ensure a response that is appropriate to the circumstances. Такое взаимодействие должно опираться на прочный фундамент, способный обеспечить принятие мер реагирования, отвечающих требованиям существующего момента.
To be competitive, we must add value to our primary produce and also ensure quality standards. В целях повышения конкурентоспособности нам, помимо сырьевой отрасли, надлежит развивать у себя и перерабатывающую промышленность, а также обеспечить соблюдение стандартов качества.
The Committee further recommends that the State party ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and subsequent assistance for unaccompanied and separated children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям и детям, разлученным с родителями.
Healthy oceans are a tool against poverty and hunger, can ensure food security and are essential to attaining our common goal of sustainable development. Здоровые океаны, являясь средством борьбы с нищетой и голодом, в состоянии обеспечить продовольственную безопасность и имеют огромное значение для достижения нашей общей цели устойчивого развития.
Only thus can we mitigate the risks to populations and ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and response operations. Только таким образом мы сможем смягчить риск для населения и обеспечить эффективность подготовки к стихийным бедствиям, сокращение риска и проведение операций по реагированию.
Maintenance dredging would then ensure the sustained regulated flow of the rivers. Осуществление этих работ поможет затем обеспечить регулируемый режим речных стоков.
Community-based approaches to the process and multi-functional teams helped ensure needs were appropriately prioritized. Подход, основанный на взаимодействии с общинами, и многофункциональные группы помогли обеспечить соответствующий приоритет потребностям.
Accordingly, Member States should ensure free access to those technologies and information. Соответственно, государства-члены должны обеспечить свободный доступ к этим технологиям и информации.
The Organization should also ensure the decolonization of Western Sahara. Организация должна также обеспечить деколонизацию Западной Сахары.
Such measures would strengthen coordination and help ensure the full utilization of resources. Подобные меры будут содействовать укреплению координации и помогут обеспечить полное использование ресурсов.
All Member States should make their payments so as ensure timely implementation of the plan. Всем государствам-членам следует выплатить свои взносы, с тем чтобы обеспечить своевременную реализацию данного плана.
Staggering could ensure such continuity; however, her delegation wished to hear the Commission's news on the matter. Такую преемственность может обеспечить ротация; однако делегация ее страны желает выслушать то новое, что Комиссия может сообщить по этому вопросу.
It should also ensure the strict confidentiality of all meetings between death row inmates and their lawyers concerning retrial. Ему также следует обеспечить строгую конфиденциальность всех встреч лиц, приговоренных к смертной казни, со своими адвокатами с целью проведения повторного разбирательства.
It should ensure the full implementation of article 11 of the Covenant. Ему следует обеспечить полную реализацию положений статьи 11 Пакта.
Carers should also be deployed within the care setting in such a way as to implement effectively its aims and objectives and ensure child protection. Воспитатели должны также распределяться таким образом, чтобы эффективно осуществлять цели и задачи по уходу и обеспечить защиту детей.
The Committee calls upon the State party to investigate these allegations in order to establish responsibilities and ensure compensation to victims. Комитет призывает государство-участник расследовать эти утверждения, с тем чтобы установить ответственность, и обеспечить выплату компенсации потерпевшим.
Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить во всех обстоятельствах право задержанных на конфиденциальное общение со своими адвокатами.