Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
As members of the start-up team roster, these officers can ensure at the outset of a mission that appropriate financial systems and procedures are established and administrative policies implemented in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Как кандидаты, включенные в реестр для передовых групп, эти сотрудники могут с самого начала функционирования миссии обеспечить создание надлежащих финансовых систем и процедур и проведение административной политики в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
It also calls upon you to convene a meeting of the Security Council, and ensure it shoulders its responsibility, as should you all, to deter aggression. Ассоциация обращается также к Вам с призывом созвать заседание Совета Безопасности и обеспечить, чтобы он надлежащим образом выполнил свою обязанность по сдерживанию агрессии.
The composition of this special unit would have to be such that it could ensure "much needed confidence among the various social and political sectors, in addition to technical efficiency in the performance of its investigatory functions". Это специальное подразделение следует сформировать таким образом, чтобы создать "необходимое доверие в различных слоях общества и политических партиях, а также обеспечить ему необходимые технические возможности для выполнения его задач по расследованию преступлений".
The Government must provide all these Guatemalans with basic services, most of which are at present furnished by international aid agencies, and it must ensure their safety. Правительство должно обеспечить всем этим гватемальцам доступ к элементарным услугам, которые в настоящее время предоставляются преимущественно за счет международной помощи, а также обеспечить гарантии их безопасности.
At the same time, they are to be seen in the framework of the vicious campaign being waged by the United States of America against Libya in order to obstruct its endeavours to achieve economic and social development and ensure the welfare of its people. В то же время они должны рассматриваться в контексте злобной кампании, развязанной Соединенными Штатами Америки против Ливии, с тем чтобы воспрепятствовать ее попыткам обеспечить экономическое и социальное развитие и благосостояние своего народа.
Recommends that Governments adopt and ensure the implementation, at the national and local levels, of the following measures for the sustainable development of human settlements: рекомендует правительствам утвердить и обеспечить осуществление на национальном и местном уровне следующих мер в целях устойчивого развития населенных пунктов:
That contribution is essential to Bolivia's effort to cease being a link in the drug-trafficking chain and, at the same time, ensure political and economic stability and promote development of the country's productive apparatus. Этот вклад является главным условием достижения Боливией успеха в ее деятельности, направленной на то, чтобы перестать быть звеном в цепи торговли наркотиками и в то же самое время обеспечить политическую и экономическую стабильность и содействовать развитию производственной сферы страны.
First, we propose that the word "ensure" in the first line of paragraph 3 be replaced by the word "encourage". Во-первых, мы предлагаем, чтобы слово "обеспечить" в первой строке пункта З было заменено словом "поощрять".
Cooperation, as an alternative to intervention, is the route that can ensure for the community of nations the fulfilment of its aspirations for peace and stability. Сотрудничество, как альтернатива вмешательству, представляет собой как раз тот путь, который может обеспечить сообществу наций исполнение его чаяний на мир и стабильность.
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90-е годы.
Future guidelines for preventive and rehabilitative activities should, if required, ensure access to the potential of existing international machinery for all needy countries, regardless of whether or not they belong to a given country or region. Будущие руководящие принципы превентивных и оздоровительных действий должны обеспечить, если потребуется, доступ к возможностям существующих международных механизмов всех нуждающихся стран независимо от принадлежности к той или иной группе стран или региону.
Poland believes that it will, among other things, help ensure the safety of the first-generation reactors which present a significant threat to both my country and the whole of Europe. Польша считает, что, среди прочего, это поможет обеспечить безопасность реакторов первого поколения, которые представляют значительную угрозу как для моей страны, так и для всей Европы.
In conclusion, as mankind proceeds inexorably to improve its standard and quality of life, it goes without saying that the process must ensure the integrity and relevance of the family. В заключение, поскольку человечество неумолимо продвигается по пути улучшения уровня и качества жизни, само собой разумеется, этот процесс должен обеспечить единство и значение семьи.
All Member States must ensure the implementation of the measures adopted by the Security Council and, at the same time, take appropriate steps to alleviate their adverse consequences for third countries. Всем государствам-членам следует обеспечить осуществление мер, утвержденных Советом Безопасности, а также предпринимать надлежащие усилия в целях смягчения негативных последствий, с которыми сталкиваются третьи страны.
As for social integration, encouragement must be given to any initiative to strengthen solidarity among the different sectors of society and ensure social cohesion, while respecting the values peculiar to each society. Что касается социальной интеграции, то необходимо содействовать всему, что может укрепить солидарность между различными секторами общества и обеспечить социальную сплоченность при уважении ценностей, присущих каждому обществу.
The strengthened function of the Resident Coordinator is very much welcomed by ITU, since it should ensure more cost-effective coordination of the diverse sources of assistance to developing countries. Укрепление функции координатора-резидента было весьма положительно воспринято МСЭ, поскольку это должно обеспечить более эффективную с финансовой точки зрения координацию деятельности по оказанию помощи развивающимся странам из различных источников.
This aspect of the Department's work is closely related to its task of developing a coherent framework that would ensure an effective, harmonized and timely response by operational organizations to humanitarian emergencies. Этот аспект работы Департамента тесно связан с его задачей по разработке согласованных рамок, которые должны обеспечить эффективный, скоординированный и своевременный отклик со стороны оперативных организаций в связи с чрезвычайными ситуациями в гуманитарной области.
This plan of action was endorsed by the subsequent SAARC Summit in Colombo, Sri Lanka, in December 1991, which requested that its Council of Ministers ensure an annual review of its implementation. Этот план действий был одобрен последующей Встречей на высшем уровне СААРК в Коломбо, Шри-Ланка, в декабре 1991 года, участники которой обратились к совету министров с просьбой обеспечить ежегодное рассмотрение вопроса об осуществлении этого плана.
Moreover, we must ensure and facilitate the smooth process of demobilization following the armed conflict and reintegrate refugees and displaced persons into society and provide them with opportunities to engage in normal productive activities. Кроме того, мы должны обеспечить и облегчить процесс демобилизации вслед за окончанием вооруженного конфликта и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в жизнь общества и гарантировать им возможности участия в нормальной производственной деятельности.
The total number of seats in the Council would in no case exceed 25 - that is to say, a manageable number that could still ensure its proper functioning. Общее число мест в Совете ни в коем случае не должно превышать 25 - это, так сказать, поддающееся управлению число, которое может в то же время обеспечить надлежащее функционирование Совета.
When the Security Council sets up a new operation, it should define and ensure security and safety conditions and guarantees under which the operation is to be deployed. Когда Совет Безопасности начинает новые операции, он должен определить и обеспечить безопасность и безопасные условия и гарантии, в которых данная операция будет осуществляться.
Indeed, I must emphasize that it is not only with regard to the new democracies and developing countries that we must ensure the success of international drug-control efforts. По сути дела, я должен подчеркнуть, что не только в отношении новых демократических обществ и развивающихся стран мы должны обеспечить успех международных мер контроля за наркотическими средствами.
The Bank enables its members to become credit recipients, affords them the opportunity to generate income and encourages them to make a habit of saving, which will later help them to enter the country's productive life, strengthen micro-enterprises and ensure their own economic independence. Банк разрешает своим членам становиться субъектами кредита, давая им возможность получать прибыль и приучая их к бережливости, что позволило бы им впоследствии включиться в производственную жизнь страны, и способствовать тем самым укреплению микропредприятий и обеспечить свою экономическую независимость.
It would be regrettable for the international community to allow this programme to be so drastically affected, when a special effort on the part of existing and new donors could ensure its continuation. Будет весьма досадно, если международное сообщество допустит столь неблагоприятное для этой программы развитие событий, в то время как специальные усилия со стороны нынешних и новых доноров могут обеспечить ее продолжение.
The International Monetary Fund (IMF) has therefore been giving increasing attention to the need to extend legal assistance to the establishment of institutions and procedures that can ensure the proper conception, administration and enforcement of legislation. С учетом этого Международный валютный фонд (МВФ) уделяет растущее внимание необходимости предоставления правовой помощи в деятельности по созданию институтов и учреждению процедур, способных обеспечить выработку надлежащей концепции, исполнение и обеспечение соблюдения законодательства.