Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
However, without collective management of the interconnected issues of trade, investment, science and technology and corruption prevention, it would be impossible to achieve the MDGs and ensure future prosperity. Однако без коллективного регулирования взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций, науки и техники и предупреждения коррупции будет невозможно достичь ЦРТ и обеспечить процветание в будущем.
Nigeria therefore hoped that the agreements reached at the tenth Conference of the Parties to the Convention would significantly curtail biodiversity loss and ensure equitable sharing of enriched global biodiversity. В связи с этим Нигерия надеется, что соглашения, достигнутые на десятой Конференции участников Конвенции, позволят значительно уменьшить потери биоразнообразия и обеспечить справедливое распределение обогащенного глобального биологического разнообразия.
He asked how Member States could ensure respect for the right to food through land redistribution measures, while taking into account specific national situations. Он интересуется, каким образом государства-члены могут обеспечить соблюдение этого права посредством мер перераспределения земель, учитывая при этом конкретные национальные условия.
By pooling together our efforts we can ensure the necessary consensus for resolutions that safeguard our own and future generations from prejudice and intolerance. Объединив наши усилия, мы способны обеспечить необходимый консенсус в отношении тех резолюций, которые оберегают нынешнее и грядущие поколения от предрассудков и нетерпимости.
We must give adaptation the political and economic attention it deserves and ensure well-targeted financial support to vulnerable countries or communities most in need of it. Мы должны подходить к процессу адаптации с политической и экономической точек зрения и уделить ей внимание, которого она заслуживает, а также обеспечить адресную поддержку уязвимым государствам или общинам, которые больше всего в ней нуждаются.
Furthermore, it must also demonstrate real leadership in breaking the impasse in the World Trade Organization and ensure a successful conclusion to the Doha Development Round. Кроме того, она должна продемонстрировать реальное лидерство в выходе из тупика во Всемирной торговой организации и обеспечить успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
On the other hand, rich and poor alike should ensure an ethical political and economic change that guarantees good governance and eradicates all forms of corruption. С другой стороны, как богатые, так и бедные страны должны обеспечить этические, политические и экономические изменения, которые гарантировали бы благое управление и содействовали искоренению всех форм коррупции.
As the final arbiter of international peace and security, the Council must ensure it positions itself in an active leadership role on this issue. Совет, будучи главным органом для поддержания международного мира и безопасности, должен обеспечить себе активную руководящую роль в этом вопросе.
During this, the International Year of Youth, the United Nations and all of us must ensure a legacy worth passing on to the next generation. В этот Международный год молодежи Организация Объединенных Наций и все мы должны обеспечить передачу наследия следующему поколению.
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию.
(k) Member States should ensure effective implementation of alternatives to imprisonment by providing necessary infrastructure and resources; к) государствам-членам следует обеспечить практическое применение мер, альтернативных тюремному заключению, путем создания необходимой инфраструктуры и выделения необходимых ресурсов;
End censorship of the media and ensure full freedom of expression (Sweden); Прекратить цензуру средств массовой информации и обеспечить полную свободу слова (Швеция);
It would ensure equal rights and responsibilities for all, while taking into account the differing responsibilities and capacities of developing and developed countries. Он призван обеспечить равные права и обязанности для всех, с учетом различных обязанностей и потенциала развивающихся и развитых стран.
We believe that only by combining our efforts can we eliminate the terrible consequences of such disasters and ensure real relief for the millions of people affected. Мы считаем, что ликвидировать ужасные последствия таких стихийных бедствий и обеспечить миллионам пострадавших людей реальную помощь мы можем лишь совместными усилиями.
By making linkages to other important issues before the General Assembly, Member States could ensure an integrated and effective response to climate change. Увязав решение этих проблем с другими важными вопросами, рассматриваемыми Генеральной Ассамблеей, государства-члены способны обеспечить принятие комплексных и эффективных мер реагирования на изменение климата.
We are also building a modern Hospital City in the capital, which will ensure better medical care for the country and improve all of our health indicators. Мы также возводим в столице современный больничный комплекс, который позволит обеспечить более качественное медицинское обслуживание в стране и улучшить показатели в области здравоохранения.
CRC recommended that Romania promote foster care as a form of alternative care and ensure the protection of children's rights in alternative care institutions. КПР рекомендовал Румынии содействовать развитию системы патронатного воспитания в качестве альтернативной формы опеки и обеспечить защиту прав детей, находящихся в учреждениях альтернативного ухода.
In the face of growing pressures of irregular migration in the Asia-Pacific region, this framework was designed to help ensure predictable and systematic responses to regional challenges. В условиях возрастающего давления нелегальной миграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе этот механизм был разработан, чтобы обеспечить предсказуемое и систематическое реагирование на проблемы регионального уровня.
Critical support could also be provided through South-South cooperation, while the strengthening of innovative financing mechanisms would help ensure predictable and stable financing. Исключительно важная поддержка также могла бы оказываться по линии сотрудничества Юг-Юг, а укрепление инновационных механизмов финансирования помогло бы обеспечить предсказуемое и стабильное финансирование.
States, particularly in relation to the theme of recognition, should ensure the protection and promotion of the culture, heritage and identity of people of African descent. Государства, особенно в связи с темой признания, должны обеспечить защиту и развитие культуры, наследия и самобытности лиц африканского происхождения.
SHRC stated that its budget has been cut and recommended that the Scottish Parliament ensure adequate funding to enable functioning in accordance with the Paris Principles. КПЧШ заявила, что ее бюджет был сокращен и рекомендовала парламенту Шотландии обеспечить адекватное финансирование, с тем чтобы позволить ей функционировать в соответствии с Парижскими принципами.
Furthermore, AI recommended that the Netherlands ensure the effective and regular consultation between civil society and the Government on current and structural human rights concerns. Кроме того, МА рекомендовала Нидерландам обеспечить проведение эффективных и регулярных консультаций между представителями гражданского общества и правительства по вопросу о текущих и структурных проблемах прав человека.
AI recommended that Poland take measures to prevent racist incidents and hate crimes, and ensure collection of data on these crimes. МА рекомендовала Польше принять меры по предотвращению случаев расизма и преступлений на почве ненависти и обеспечить сбор информации о таких преступлениях.
More generally, JS1 recommended that Tunisia ensure the genuine transformation of all institutions in Tunisia in order to operate in full respect of human rights. В более общем плане авторы СП1 рекомендовали Тунису обеспечить проведение подлинной трансформации всех институтов в стране для обеспечения полного соблюдения всех прав человека.
JS1 recommended that the Government ensure access to quality education and implement measures to increase school attendance by 2013, in addition to constructing schools within reasonable proximity. Авторы СП1 рекомендовали правительству обеспечить доступ к качественному образованию и осуществить меры по повышению уровня посещаемости школ к 2013 году в дополнение к мерам по строительству новых школ вблизи от мест проживания.