Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Both the Secretary-General and the Security Council have repeatedly emphasized Lebanon's obligation to respect the integrity of the Blue Line and ensure a calm environment in southern Lebanon. Генеральный секретарь и Совет Безопасности неоднократно подчеркивали обязанность Ливана уважать неприкосновенность «голубой линии» и обеспечить спокойную обстановку в южном Ливане.
The Committee also recommends that the Government ensure the availability of sufficient childcare places, and an uninterrupted long school day. Комитет также рекомендует правительству обеспечить достаточное число учреждений по уходу за детьми и школ продленного дня.
Therefore, if the above amendments were adopted, competent authorities of Contracting Party should ensure an adequate level of Customs control over TIR transports involving several Customs offices of departure and/or destination. Поэтому в случае принятия вышеизложенных поправок компетентным организациям договаривающихся сторон следует обеспечить адекватный уровень таможенного контроля за перевозками МДП с участием нескольких таможен места отправления и/или места назначения.
The international community must stem terrorism and violence on an ethnic basis, ensure respect for the territorial integrity and sovereignty of all States in the Balkan region. Международное сообщество должно обуздать терроризм и насилие на этнической почве, обеспечить уважение территориальной целостности и суверенитета всех государств балканского региона.
The needs analysis would ensure selection of the best solution and identify in detail the technology and associated cost of implementation. Анализ потребностей позволит обеспечить выбор наилучшего решения и определить с подробной разбивкой затрат на приобретение технологии и смежных затрат по внедрению системы.
Rather, we should ensure the optimal utilization of available expertise and examine critically the current arrangements, reconfiguring accordingly and amplifying staff numbers only where absolutely necessary. Скорее, мы должны обеспечить оптимальное использование имеющегося потенциала и критически изучить нынешние механизмы, соответствующим образом изменяя или увеличивая численность штатных сотрудников только тогда, когда это абсолютно необходимо.
The United Nations can also help ensure consistency of approach in important areas, especially, perhaps, in peacekeeping doctrine. Организация Объединенных Наций также могла бы помочь обеспечить последовательный подход в важных областях, в первую очередь, наверное, в том, что касается миротворческой доктрины.
Those practices could enhance the exchange of information at the operational, strategic and policy levels and ensure coordinated activities based on a common security agenda. Подобные меры могли бы способствовать расширению обмена информацией на оперативном, стратегическом и директивном уровнях и обеспечить координацию усилий, направленных на выполнение задач, стоящих в общей повестке дня в области безопасности.
My third and last question is: How can we ensure better utilization of available resources? Мой третий, и последний, вопрос таков: как мы можем обеспечить более совершенное использование имеющихся ресурсов?
At the same time, efforts are made to attract foreign capital by introducing measures which would ensure stability and profitability for such ventures. В то же время предпринимаются усилия по привлечению иностранного капитала за счет введения мер, которые должны обеспечить стабильность и прибыльность соответствующих предприятий.
Her Government was working to find solutions to the pressing needs of Roma and ensure their full integration into the social, economic and political life of the country. Правительство ее страны пытается найти решения насущных проблем рома и обеспечить их полную интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь страны.
The post-July-Package negotiations should ensure an open, transparent, inclusive, democratic and more orderly process, as process and substance were inseparable. Переговоры после принятия июльского пакета должны обеспечить открытый, транспарентный, всеохватывающий, демократичный и более упорядоченный процесс, поскольку процесс и существо вопросов неразделимы.
The Office of Central Support Services should ensure in future that bond requirements for construction projects are applied uniformly at a level consistent with industry standards. Управлению централизованного вспомогательного обслуживания следует обеспечить, чтобы в будущем требования в отношении гарантий по проектам строительства применялись единообразно на уровне, отвечающем отраслевым стандартам.
To gain the understanding and support of the overwhelming majority of the international community, it is essential that we ensure a fair, rational and non-discriminatory non-proliferation regime. Для обеспечения взаимопонимания и поддержки со стороны подавляющего большинства членов международного сообщества важно обеспечить функционирование справедливого, рационального и недискриминационного режима нераспространения.
The Committee recommends that the State party ensure the provision of basic and equal assistance to all asylum-seekers, without distinction as to race or ethnic and national origin. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить оказание базовой и равной помощи всем просителям убежища без различия по признаку расы или этнического и национального происхождения.
The Working Group agreed that its Chairman should ensure the preparation of the entire draft report for consideration by the Working Group in 2004. Рабочая группа согласилась с тем, что ее Председателю следует обеспечить подготовку проекта доклада в целом для рассмотрения Рабочей группой в 2004 году.
The Office is currently implementing a project to develop guidelines that will help ensure the centrality of human rights in the administration of transitional justice in post-conflict and post-crisis countries. В настоящее время Управление занимается осуществлением проекта, который предусматривает разработку руководящих принципов, призванных обеспечить за правами человека центральное место при отправлении правосудия на переходных этапах жизни стран, переживших конфликт или кризис.
At the same time, international trade rules should be implemented in a manner that would ensure a truly level playing field for developing countries. В то же время необходимо осуществлять правила международной торговли таким образом, чтобы обеспечить подлинно равные условия для участия развивающихся стран.
Therefore, measures were taken to guarantee conditions of stability and growth that would ensure balanced development and allow for a vigorous campaign against poverty and marginalization. Поэтому были приняты меры по созданию надлежащих условий, способствующих поддержанию стабильности и роста, которые должны обеспечить сбалансированное развитие и которые позволят нам начать решительную борьбу с нищетой и маргинализацией.
We committed ourselves to an ambitious programme of action to eradicate poverty, increase productive employment and ensure greater social integration and inclusion. Мы взяли на себя обязательство выполнить грандиозную программу действий по искоренению нищеты, увеличить производительную занятость и обеспечить большую социальную интеграцию и больший охват.
First, we must follow a tripartite approach -provide adequate humanitarian assistance, ensure security and protection and address the root causes of the conflict. Во-первых, необходимо придерживаться трехстороннего подхода: предоставить надлежащую гуманитарную помощь, обеспечить безопасность и защиту, а также устранить коренные причины конфликта.
The Committee recommends that the State party ensure equal treatment for all asylum-seekers in refugee status determination proceedings, and in particular Colombians. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равный подход ко всем ищущим убежища лицам при рассмотрении ходатайств о получении статуса беженца, в частности колумбийцев.
It recommends that the State party ensure the efficiency and accessibility of the complaint system, in conformity with article 6 of the Convention. Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективность и доступность системы подачи жалоб в соответствии со статьей 6 Конвенции.
In other cases, election monitoring bodies have requested comprehensive reviews of their electoral operations to streamline processes and ensure maximum cost-effectiveness in future elections. В других случаях органы по наблюдению за выборами просили провести всеобъемлющий обзор их деятельности, связанной с выборами, с тем чтобы можно было усовершенствовать процессы и обеспечить максимальную эффективность использования ресурсов в ходе будущих выборов.
Satisfaction was expressed that the planning for the move of language staff to the swing space would ensure a seamless transition that would not adversely impact the provision of documentation. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что переезд сотрудников языковых служб в подменные помещения в соответствии с планом позволит обеспечить плавный переход к деятельности в новых условиях и не окажет негативного воздействия на порядок представления документации.