Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
JS2 recommended that Armenia promote real political competition, guarantee freedom of media, expression and assembly, and ensure equal conditions for all political forces to contest. В СП2 Армении было рекомендовано поощрять реальную политическую конкуренцию, гарантировать свободу средств массовой информации, выражения мнений и свободу собраний и обеспечить всем политическим силам равные условия для политической борьбы.
Given the financial and other risks to which the United Nations was exposed, the Secretary-General should ensure the implementation of the Board's recommendations and strengthen measures to address the underlying causes and thereby improve accountability and management. Учитывая финансовые и иные риски, которым подвергается Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии, усилить меры по устранению коренных причин проблем и тем самым укрепить подотчетность и повысить качество управления.
Drastic reform was needed in the Council's working methods in order to enhance transparency and accountability and ensure the participation of States concerned in the Council's deliberations. Для того чтобы повысить уровни прозрачности и подотчетности и обеспечить участие в работе Совета заинтересованных государств, методы работы Совета должны быть радикально реформированы.
Investigate and prosecute perpetrators of sectarian violence and ensure victims' recourse to the judicial system (United States of America). расследовать случаи межрелигиозного насилия, преследуя в судебном порядке виновных, и обеспечить обращение потерпевших к судебной системе (Соединенные Штаты Америки).
In cases where the State has failed to promote and ensure access to information and education, to means of expressing opinions, and to health and anti-violence programmes, this failure has had a negative impact on women's ability to make informed decisions freely. В тех случаях, когда государство не способно расширить и обеспечить доступ к информации и образованию, к средствам выражения своего мнения и к программам укрепления здоровья и борьбы против насилия, этот факт оказывает негативное воздействие на способность женщин принимать по своему усмотрению обоснованные решения.
(e) Assess how parties to a conflict can ensure amends for losses caused by lawful conduct of their private security contractors. е) изучить, каким образом стороны конфликта могут обеспечить выплату компенсаций за ущерб, причиненный законным поведением их контрактников из частных охранных фирм.
Slovakia expressed concern at the increasing number of attacks against human rights defenders, especially those criticizing the Government or important business groups, and encouraged the Government to guarantee their legitimacy and ensure their protection. Словакия выразила обеспокоенность ростом числа нападений на правозащитников, особенно тех, кто критикует правительство или крупные предпринимательские группы, и призвала правительство гарантировать их легитимность и обеспечить их защиту.
To guarantee the full legitimacy of human rights defenders and ensure their protection in order to spare them from the harassment that they have often endured (Slovakia); гарантировать полную легитимность правозащитников и обеспечить их защиту, чтобы избавить их от притеснений, которым они часто подвергаются (Словакия);
82.17. Include domestic workers in the new draft labour law for the private sector, and ensure comprehensive protection, including a weekly rest day, timely payment of wages in full and limits to working hours. 82.17 Включить в проект нового закона для частного сектора лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и обеспечить всеобъемлющую защиту их прав, включая право на еженедельный день отдыха, своевременную выплату заработной платы в полном объеме и ограничение продолжительности рабочего дня.
76.12. Abide by all its international obligations and commitments and ensure an early return to constitutional order, the rule of law and respect for human rights (Latvia); 76.12 соблюдать все свои международные обязательства и обещания и обеспечить скорейшее восстановление конституционного порядка, верховенства права и уважения прав человека (Латвия);
The United Nations must ensure greater integration and coherence among all agencies working for Somalia and make sure that all its activities are specifically focused on protecting and promoting human rights and humanitarian law. Организация Объединенных Наций должна обеспечить большую интеграцию и согласованность между всеми учреждениями, работающими в Сомали, и позаботиться о том, чтобы вся ее деятельность была непосредственно посвящена защите и поощрению прав человека и гуманитарного права.
Although today is only your first day as President, we have noticed that you and your team have already worked hard to conduct open and transparent informal negotiations, ensure smooth relations among all parties, and move the work of the Conference forward. Хотя сегодня у вас только первый день в качестве Председателя, мы заметили, что вы и ваша команда уже усердно работаете над проведением открытых и транспарентных неофициальных переговоров, дабы обеспечить благополучные взаимоотношения среди всех сторон и продвигать вперед работу Конференции.
How would the authorities ensure, for instance, that women victims of domestic violence were protected? Каким образом, например, власти могут обеспечить предоставление защиты женщинам, пострадавшим от насилия в быту?
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party ensure effective coordination of the implementation of the Convention throughout the State party, including locally, especially where local authorities have significant powers to determine their priorities and allocate budgets. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить эффективные меры по координации и осуществлению положений Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе на местном уровне, особенно там, где местные органы управления наделены достаточными полномочиями определять свои приоритеты и выделять бюджетные ассигнования.
Armenia continues to carry out reforms in the country in order to fully ensure the protection of human rights and the rule of law: Армения продолжает следовать курсом реформ в стремлении обеспечить в полном объеме защиту прав человека и верховенство права:
Such a mechanism should ensure the confidentiality and the safety of potential complainants and witnesses, report its findings publicly and recommend disciplinary measures and the initiation of criminal proceedings against any personnel found to have been responsible for such violations. Такой механизм должен обеспечить конфиденциальность и безопасность потенциальных заявителей и свидетелей, опубликование полученных сведений, рекомендацию дисциплинарных мер и возбуждение уголовного дела в отношении любого члена персонала, если будет установлена его ответственность за такие нарушения.
The Group recognized the need to diversify energy supply and to develop cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies and ensure their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. Группа признает необходимость диверсифицировать источники энергоснабжения и разработать более экологически чистые, эффективные, доступные и экономичные энергетические технологии и обеспечить их передачу развивающимся странам на льготных условиях в соответствии с достигнутой взаимной договоренностью.
Africa was grateful for the support received from development partners, which could bridge development gaps and ensure growth, but noted that it had been incoherent and uneven, failing to yield maximum results. Африка выражает признательность за поддержку, получаемую от партнеров по развитию, которая может помочь в преодолении отставания в развитии и обеспечить рост, но следует заметить, что это процесс несогласованный и неравномерный, не позволяющий получить максимальные результаты.
Andorra firmly believes that the United Nations can ensure the necessary equilibrium, respect for all States - regardless of their economic, political or military power - and the application of international law. Андорра твердо убеждена, что Организация Объединенных Наций может обеспечить необходимое равновесие, уважение ко всем государствам - независимо от их экономической, политической или военной мощи - и применение международного права.
We advocate closer cooperation between Roll Back Malaria partnerships and the international community in order to develop the capacity to fully implement individual country strategic plans and ensure the achievement of the Abuja targets. Мы выступаем за более активное участие международного сообщества в партнерских проектах борьбы с малярией с целью создания потенциала, позволяющего полностью выполнить национальные стратегические планы каждой страны и обеспечить достижение целей, намеченных в Абудже.
Consideration needed to be given to new forms of collaboration or to international mechanisms that could enhance the accountability of developed countries and ensure the implementation of their commitments, while developing countries required more effective enabling approaches and support to enhance their sustainable development. Необходимо рассмотреть новые формы сотрудничества или международные механизмы, которые могли бы усилить ответственность развитых стран и обеспечить выполнение взятых ими обязательств, в то время как развивающимся странам требуются более эффективные вспомогательные подходы и поддержка в укреплении процесса их устойчивого развития.
Accede to the United Nations Convention against Corruption and ensure a proper audit of funds allocated for social services (Australia); присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и обеспечить эффективный аудит средств, выделяемых на социальные услуги (Австралия);
The Kabul Conference established the Afghan-led Kabul process, which will accelerate Afghanistan's accountable governance, reduce dependence on the international community, enhance the capacity of Afghan security forces and ensure better protection for the rights of all its citizens. Кабульская конференция положила начало возглавляемому афганцами Кабульскому процессу, который позволит ускорить создание подотчетного управления в Афганистане, уменьшить его зависимость от международного сообщества, укрепить потенциал афганских сил безопасности и обеспечить более надежную защиту прав всех его граждан.
We are focusing on three things: food security, children and youth, and economic development, so that we can ensure our aid dollars are used more efficiently. Мы сосредоточились на трех направлениях: продовольственная безопасность, дети и молодежь и экономическое развитие, чтобы обеспечить более эффективное использование предоставляемых нами на цели развития средств.
As humanitarian needs continue to increase due to armed conflict, natural disasters and global structural challenges, it is crucial that we ensure a rapid, flexible and effective response to the affected populations, many of which are among the world's most poor and deprived. Поскольку в результате вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и глобальных структурных проблем гуманитарные потребности возрастают, нам крайне необходимо обеспечить оперативное, гибкое и эффективное реагирование и помочь пострадавшему населению, большая часть которого относится к категории самых бедных и обездоленных в мире.