Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
First, we must ensure unswerving respect for human rights by guaranteeing the security of citizens; we must ensure freedom of communication, along with all individual freedoms and, above all, respect for the value of human life. Во-первых, мы должны обеспечить безоговорочное уважение прав человека путем гарантирования безопасности граждан: мы должны обеспечить свободу средств информации наряду с личными свободами и в первую очередь уважение к человеческой жизни.
It recommends that the State party ensure an effective access to justice for victims of domestic violence, ensure the prosecution and punishment of perpetrators of such violence, and adopt effective protection measures, especially restraining orders. Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективный доступ к правосудию для жертв насилия в семье, обеспечить преследование в судебном порядке и наказание лиц, виновных в совершении таких актов насилия, и принять эффективные защитные меры, в частности запретительные судебные приказы.
Ensure specific human rights training and education for judicial staff and prison officers and ensure their full accountability for any violation (Czech Republic); обеспечить конкретную подготовку и образование в области прав человека для работников судебной системы и тюремного персонала и обеспечить их полную подотчетность в случае любых нарушений (Чешская Республика);
Only through real interaction between the national and regional institutions and initiatives international community could ensure more effective, united and sustained response to the problem of international terrorism, which is matter of global concern. Лишь на основе подлинного взаимодействия между национальными и региональными институтами и инициативами международное сообщество сможет обеспечить принятие более эффективных, коллективных и долгосрочных мер в целях решения проблемы международного терроризма, которая является глобальной по своему масштабу.
113.135 Continue enhancing its efforts to strengthen the family institution and to empower women and ensure their enjoyment of their legitimate rights and ensure women's effective participation in decision-making (Sudan); 113.135 продолжать активизировать усилия по укреплению института семьи и расширению прав и возможностей женщин и предоставить им возможность пользоваться своими законными правами, а также обеспечить эффективное участие женщин в принятии решений (Судан);
Strengthening and reform of the United Nations aim to restore the Organization's centrality in the system of international relations, ensure the rule of international law and of the Charter, rebuild the system of collective security, and ensure the development of multilateralism and cooperation among States. Укрепление и реформа Организации Объединенных Наций нацелены на то, чтобы Организация вновь заняла центральное место в системе международных отношений, и на то, чтобы обеспечить главенство международного права и Устава, перестроить систему коллективной безопасности и содействовать развитию многосторонности и сотрудничества между государствами.
A records management system will ensure standardization in the processing of archives and records across the United Nations Secretariat, and will provide capabilities to define retention and disposition schedules, allow for traceability of records, and ensure appropriate security and preservation of critical records. Система управления отчетностью позволит обеспечить стандартизацию в сфере обработки архивов и отчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций, а также обеспечит возможности для разработки планов сохранения и ликвидации материалов, позволит осуществлять оперативный поиск материалов и обеспечит надлежащую безопасность и сохранение важнейших документов.
138.205 Ensure the independence of the judicial system and ensure the rules of fair trial and the rights of the defence (France); 138.205 обеспечить независимость судебной системы и соблюдение правил справедливого судебного разбирательства и прав защиты (Франция);
The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. Государству-участнику следует по-прежнему прилагать усилия с целью улучшения условий в местах содержания под стражей на своей территории и в этой связи обеспечить соблюдение положений Пакта.
He renews his recommendation for the appointment of a Senior Human Rights Adviser who would ensure a proactive approach on human rights in all UNMIK activities and would ensure the compatibility of regulations issued by UNMIK with international human rights standards. Он вновь выступает со своей рекомендацией о назначении Старшего советника по правам человека, призванного обеспечить использование инициативного подхода к правам человека во всей деятельности МООНК и соответствие постановлений, издаваемых МООНК, международным стандартам в области прав человека.
The Advisory Committee was informed that the Office would be located at the United Nations Office at Geneva, which would ensure the security of the Office and result in savings, including for rental costs. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Канцелярия будет размещаться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что позволит обеспечить безопасность Канцелярии и сэкономить средства, в том числе на аренду помещений.
As a basis for sustainable development, Governments should ensure the rule of law, good governance and citizens' rights of access to official information, public participation in decision-making and equal access to justice. В качестве фундамента устойчивого развития правительствам следует обеспечить верховенство права, ответственное управление и реализацию прав граждан в том, что касается доступа к официальной информации, участия в процессе принятия решений и равного доступа к правосудию.
It should also ensure the subordination of private to public security, and provide access to justice and effective reparation mechanisms for the victims of acts committed by private security companies. Равным образом оно должно обеспечить контроль общества за частными охранными предприятиями и доступ к юстиции и действенным механизмам возмещения для потерпевших от действий, совершенных частными охранными предприятиями.
It points out that already on 13 July 2005 the first instance court had indicated in a ruling that the parties should ensure the presence of their official representatives at a hearing on 22 July 2005, to present their reactions concerning the initiated proceedings. Оно отмечает, что еще 13 июля 2005 года суд первой инстанции в своем постановлении указал, что сторонам следует обеспечить присутствие своих официальных представителей на заседании 22 июля 2005 года, с тем чтобы высказать свои замечания по начатому производству.
The Committee recommends that the State party ensure a regular and timely access by People's Advocate to all places of detention without limiting its visits to on-site inquiry into allegations of abuse, and without prior consent to the visit by the respective authorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить Народному защитнику регулярный и своевременный доступ во все места содержания под стражей, не ограничивая его посещения только расследованием на месте заявлений о жестоком обращении, и без предварительного согласия на его посещения со стороны соответствующих властей.
Furthermore, the State party should ensure strict separation between pre-trial and convicted detainees and between juveniles and adults in all detention facilities. Body cavity searches Кроме того, государству-участнику следует обеспечить строгое разделение лиц, задержанных в досудебном порядке, и осужденных, а также несовершеннолетних и взрослых во всех местах лишения свободы.
In this respect, the Committee recommends that the State party ratify the Optional Protocol as soon as possible and ensure the designation of an NPM with a mandate in conformity with the provisions of the Optional Protocol. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол и обеспечить создание НПМ, наделенного полномочиями в соответствии с положениями Факультативного протокола.
In the agreement, the donor specified that UNITAR should designate its representative office in the donor country to be responsible for providing technical input for the implementation of the activities contemplated in the executive programme and that UNITAR should ensure full compliance. В соглашении донор указал, что ЮНИТАР открывает в стране донора свое представительство, которое будет отвечать за техническое обеспечение мероприятий по осуществлению деятельности, предусмотренной в этой исполнительной программе, и что ЮНИТАР должен обеспечить ее полное выполнение.
Supply chain ensure an adequate and competent supply chain organization exists at headquarters and in the field Организация цепи поставок: обеспечить наличие в штаб-квартире и на местах адекватной и компетентной организации цепи поставок
He drew attention to the continuing challenges of the Forum, in particular the lack of sustainable funding and of a mechanism that can ensure the future of the process, and the need to better engage the civil society. Он указал на нерешенность проблем Форума, в частности отсутствие устойчивого финансирования и механизма, который мог бы обеспечить будущее этого процесса, а также на необходимость более широкого участия гражданского общества.
Requiring staff members to sign a statement authorizing a deduction of the fees from their salary before accepting the benefit of the services of the Office could ensure the timely payment of fees in a transparent and dependable manner. Обеспечить своевременную оплату сборов при соблюдении требований транспарентности и надежности можно, если сделать предварительным условием использования услуг Отдела подписание сотрудником документа, разрешающего вычет суммы сборов из его оклада.
Insofar as possible, these activities should be convened in partnership with the UNCT and United Nations Resident Coordinator and through them, or with interested individual United Nations agencies present in the country in question in order the ensure the full involvement of all United Nations actors. Насколько возможно, такие мероприятия должны проводиться в сотрудничестве со страновой группой ООН и национальным координатором ООН и при их посредничестве либо с заинтересованными отдельными учреждениями ООН, имеющими представительства в данной стране, чтобы обеспечить полное участие всех органов ООН.
The Office worked to strengthen normative and institutional frameworks, build and ensure the proper functioning of asylum systems, and reinforce its capacity to deal with the increasing number of applications for refugee status. Управление стремилось укрепить нормативные и институциональные основы, создать и обеспечить надлежащее функционирование систем предоставления убежища и укрепить свой потенциал для рассмотрения увеличивающегося числа ходатайств о предоставлении статуса беженца.
The Liberian Ministry of Justice and UNMIL should ensure proper oversight of arms and ammunition recovered by the Liberia National Police, in particular through the maintenance of comprehensive records of all arms and ammunition destroyed, including photographs of the factory stamps and serial numbers of each weapon. Министерству юстиции Либерии и МООНЛ следует обеспечить надлежащий надзор за оружием и боеприпасами, изъятыми Либерийской национальной полицией, в частности путем ведения полного учета всего уничтоженного оружия и боеприпасов, в том числе с фотографированием заводского клейма и серийного номера каждой единицы оружия.
A political process that is fully owned by Somalis and that involves all Somali parties who renounce violence in favour of dialogue is the only guarantee for the establishment of a sustainable political and constitutional order that will ensure the development of Somali society. Политический процесс, ответственность за осуществление которого в полной мере несут сами сомалийцы и участвующие в его реализации все сомалийские стороны, отказавшиеся от насилия и отдающие предпочтение диалогу, - это единственная гарантия установления прочного политического и конституционного порядка, который позволит обеспечить развитие сомалийского общества.