Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Both parties were also asked to dissociate themselves from military rhetoric and demonstrations in support of illegal armed groups, and ensure the safety of United Nations personnel. Обеим сторонам было также предложено отказаться от военной риторики и демонстраций в поддержку незаконных вооруженных формирований и обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
The third one is the service dimension, which can ensure several important services that support the utilization of innovations for economic players surrounding the university. Третий - это служебный аспект, который может обеспечить несколько важных услуг, которые поддерживают использование инноваций для экономических игроков, окружающих университет.
The Council welcomed the memorandum of understanding between Georgia and Abkhazia, stating that the increased international presence in the zone of conflict would help ensure peace. Совет Безопасности приветствовал меморандум о взаимопонимании между Грузией и Абхазией, заявив, что расширение международного присутствия в зоне конфликта поможет обеспечить мир.
(c) To strengthen due diligence measures that can safeguard the reputation of the Organization and ensure confidence-building; с) укреплять меры должной осмотрительности, которые могут защитить репутацию Организации и обеспечить повышение доверия;
They should ensure strict compliance with those principles, procedures and rules for any materials identified as records of the organization or entity. Они должны обеспечить строгое соблюдение таких принципов правил и процедур применительно ко всем материалам, отнесенным соответствующей организацией или структурой к категории документов.
It should also implement the new complaints model for all categories of complaints without further delay and ensure its independent functioning. Кроме того, ему следует незамедлительно ввести новую систему подачи жалоб для всех категорий жалоб и обеспечить ее независимое функционирование.
Highlighting Fiji's support of UPR recommendation 71.75, UNCT recommended that Fiji ensure the protection of journalists, human rights defenders, and critics, and promptly investigate incidents against them. Особо отметив поддержку Фиджи рекомендации 71.75 УПО, СГООН рекомендовала Фиджи обеспечить защиту журналистов, правозащитников и оппонентов и оперативно расследовать совершаемые в отношении них правонарушения.
Consequently, it was important to accept the concept of various forms of the family and ensure the protection of all family members. По этой причине важно принять концепцию различных форм семьи и обеспечить для всех членов семьи защиту.
Agroecology and agroecosystem analysis are not the same as sustainable agriculture, though the use of agroecosystem analysis may help a farming system ensure its viability. Агроэкология и агроэкосистемный анализ - не то же самое, что устойчивое развитие сельского хозяйства, хотя использование агроэкосистемного анализа может помочь системе земледелия обеспечить свою жизнеспособность.
Among the facilities that Hotel Colle della Trinità ensure its guests, the swimming pool is certainly the most popular and requested one in the summer. Среди объектов, которые Hotel Тринита Колле делла обеспечить своих гостей, бассейн, безусловно, является наиболее популярным и просил один в летнее время.
If Veridian can ensure the breeding couple is genetically compatible, the company will save a huge amount of money on health care for their offspring. Если Веридиан может обеспечить размножение пары по генетической совместимости, компания сэкономит огромное количество денег на страховке для своих подчиненных.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers' rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
While Adam Smith's "invisible hand" may ensure the success of free markets, it is powerless in the world of geopolitics. Несмотря на то что «невидимая рука» Адама Смита может обеспечить успех свободных рынков, она бессильна в области мировой геополитики.
Far from undermining counterterrorism efforts, rules that clearly delineate the roles of governments and the rights of citizens help ensure the smooth sharing of information among state agencies. Далекие от подрыва усилий по борьбе с терроризмом, правила, которые четко разграничивают роль правительств и права граждан, помогают обеспечить плавный обмен информацией между государственными органами.
Instead of having Vaclav Smil's "massively fatal discontinuity" of life, we can ensure the continuity of life. Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни.
First, how can we ensure the effective participation of all countries in the global trading system? Во-первых, каким образом мы можем обеспечить эффективное участие всех стран в глобальной системе торговли?
ensure equitable access by persons with disabilities to government regional development programmes and poverty elimination strategies, including international aid programmes - New Zealand обеспечить равный доступ инвалидов к правительственным программам регионального развития и стратегиям искоренения нищеты, включая международные программы помощи - Новая Зеландия
Pending the introduction of PeopleSoft to the field, field offices will be reminded that they should ensure accurate recording in FMIS of commitments against future financial periods. До внедрения "ПиплСофт" на местах периферийным отделениям напомнят, что им следует обеспечить четкую регистрацию в ИСФУ обязательств в отношении будущих финансовых периодов.
Both should lead to a decrease in prices as a result of competition, and thus ensure energy price stability in the long run. Эти меры должны привести к снижению цен в результате конкуренции и, таким образом, обеспечить в долгосрочной перспективе стабильность цен на энергоносители.
ensure clear separation of functions and areas of activities between the standardizing organizations; page 28 обеспечить четкое разграничение функций в областях деятельности между организациями по стандартизации;
ensure necessary cooperation and coordination with other interested regional and international organizations, in particular on matters affecting countries in transition. обеспечить необходимое сотрудничество и координацию с другими заинтересованными региональными и международными организациями, в частности по вопросам, затрагивающим страны с переходной экономикой.
First of all, countries should ensure the observance and the promotion of all human rights, without distinction of any kind. Прежде всего, страны должны обеспечить соблюдение и поощрение всех прав человека без каких бы то ни было исключений.
The courage, tenacity and historic vision needed to overcome the extraordinary difficulties and ensure a peaceful transition must be a source of hope for the entire African continent. Смелость, упорство и историческое видение, необходимые для того, чтобы урегулировать исключительно серьезные разногласия и обеспечить мирный переход, должны стать источником вдохновения для всего африканского континента.
While the Organization has consistently attempted to fulfil this mandate, the presence of the United Nations per se cannot ensure such a solution. Хотя Организация последовательно предпринимает попытки выполнить этот мандат, присутствие Организации Объединенных Наций само по себе не может обеспечить такое урегулирование.
Erdoğan has now developed a plan that would take advantage of this development, ensure his political control, and lock in energy security for his country. Эрдоган разработал план, который позволяет воспользоваться данной ситуацией, сохранить его политическую власть и обеспечить энергетическую безопасность его страны.