But we take care of our clients and, consequently, we can ensure you the required level of support. |
Но, мы заботимся о наших клиентах, и поэтому мы для вас можем обеспечить необходимый вам уровень поддержки. |
We can ensure you the support of our software programs on your hardware. |
Мы сумеем обеспечить вам поддержку работы наших программ на вашем оборудовании. |
GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. |
ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин. |
No system of embedded various brands can ensure robustness, customization and functionality of this project. |
Ни одна система вложенных различными брендами могут обеспечить надежность, настройки и функциональные возможности данного проекта. |
Those efforts are meant to expedite the collection and ensure its efficiency. |
Эти действия нацелены на то, чтобы ускорить исполнение приговора и обеспечить его результативность. |
More importantly I must ensure your safety, since you're not from here. |
Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний. |
To open a double-leaf gate, you must ensure enough space for free movement of gate wings. |
Для того, чтобы открыть распашные ворота, необходимо обеспечить место для свободного перемещения каждого крыла ворот. |
He stayed as leader of the Bloc, and Plamondon helped ensure his successful transition back to the federal scene. |
Он остался лидером Блока, и Пламондон помог обеспечить его успешный переход обратно на федеральную сцену. |
Only brute force can ensure survival of the race. |
Только грубая сила может обеспечить выживание расы. |
With these investment commitments ensure coverage almost half of that deficit only with private sector participation. |
С помощью этих инвестиционных обязательств обеспечить охват почти половина этого дефицита только с участием частного сектора. |
In a broader sense, effective communication must ensure information flows down, across and up the organization. |
В более широком смысле, эффективная коммуникация должна обеспечить информационные потоки вниз, и вверх во всей организации. |
It is false that the Russian Federation cannot ensure a decent life for the majority. |
Это ложь, что Российская Федерация не может обеспечить достойную жизнь для большинства. |
CEDAW also recommended that Fiji ensure proper and fair compensation for civil servants forced into early retirement. |
КЛДЖ также рекомендовал Фиджи обеспечить надлежащую и справедливую компенсацию государственным служащим, вынужденным выходить на пенсию досрочно. |
That agenda should ensure a rights-based approach encompassing all human rights. |
Эта повестка дня должна обеспечить применение правозащитного подхода, охватывающего все права человека. |
Blackwell traveled to Albany to convince the legislature to provide the hospital with funds that would ensure long-term financial stability. |
Блэкуэлл ездила в Олбани, чтобы убедить законодателей обеспечить больницу за счёт фондов, что обеспечило бы долгосрочную финансовую стабильность. |
At the same time, it can provide the nonpartisan technical expertise that enables governments to define policies that will ensure continued economic stability. |
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. |
Second, ensure integration - rather than merely coordination - of economic factors into the political and security agenda. |
Во-вторых, обеспечить интеграцию - а не просто координацию - экономических факторов в политическую повестку дня и мероприятия по обеспечению безопасности. |
Further liberalization of farm trade will not ensure food security. |
Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. |
But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm. |
Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред. |
One must, after all, ensure life, before working on the cost of living. |
В конце концов, надо обеспечить жизнь, прежде чем работать над ее стоимостью. |
In 2011, he asserted that only both sides' willingness could ensure a successful outcome. |
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат. |
Achieving equity through fiscal transfers can ensure a level playing field. |
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. |
Only a world government could ensure peace on this planet. |
Только федеративная республика может обеспечить мир всему миру. |
The low temperature and limited access to oxygen will ensure low metabolic activity and delay seed aging. |
Низкая температура (-18 ºC) и ограниченный доступ кислорода должны обеспечить низкую метаболическую активность и замедлить старение семян. |
Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement. |
Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II. |