| This will ensure equal access to information to all interested legal and physical persons. | Это позволит обеспечить равный доступ к информации всех заинтересованных юридических и физических лиц. |
| This will ensure projects are handed over smoothly and on time. | Это позволит обеспечить плавную и своевременную передачу ответственности за проекты. |
| Having yearly appropriations will align the budget with the financial reporting period and ensure more accurate final budget figures. | Ежегодное выделение ассигнований позволит привести бюджет в соответствие с финансовым отчетным периодом и обеспечить более точное представление окончательных бюджетных данных. |
| As the agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. | Поскольку вышеупомянутое соглашение уже вступило в силу, оба департамента должны обеспечить надлежащее ознакомление своих руководителей и сотрудников с его содержанием. |
| A comprehensive information management strategy and its successful implementation will ensure the quality of status reporting. | Качественную отчетность о положении дел может обеспечить комплексная стратегия управления информацией и ее успешное внедрение. |
| This will help ensure timely and effective support to programme countries and leverage additional resources from donors in UNIFEM areas of work. | Это поможет обеспечить своевременную и эффективную поддержку стран осуществления программ и получить дополнительные ресурсы от доноров в областях деятельности ЮНИФЕМ. |
| This function will ensure data quality and reliability; absorbing it at headquarters will avoid additional workload at the field level. | Эта функция позволит обеспечить высокое качество и достоверность данных; выполнение этой работы силами штаб-квартиры позволит не создавать дополнительную нагрузку для отделений на местах. |
| Such alliances will help ensure the effectiveness and sustainability of the activities and projects of the regional programme. | Такой альянс позволит обеспечить эффективность и устойчивость мероприятий и проектов, осуществляемых в рамках региональной программы. |
| This would also ensure transparent and democratic rotation in the representation, without the need for any separate election process. | Это также позволит обеспечить транспарентную и демократическую ротацию представительства без необходимости проведения каких-либо специальных выборов. |
| Therefore, countries should ensure the nomination and active involvement of groundwater experts in the process. | В этой связи странам следует обеспечить назначение и активное вовлечение в этот процесс экспертов по подземным водам. |
| The rather limited number of donors could not ensure the Mechanism's sustainability, thus more countries should be involved. | Весьма ограниченное число доноров не может обеспечить устойчивости Механизма, поэтому следует привлечь большее число стран. |
| The Government should facilitate ethnic minorities' access to legal aid and ensure their equal treatment before the courts. | Правительству следует поощрять доступ этнических меньшинств к юридической помощи и обеспечить равноправное отношение к ним в судебных инстанциях. |
| The Committee recommends that the State party ensure full harmonization of all laws with the Convention and consider adopting a comprehensive Children's Act. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное согласование всех законов с Конвенцией и изучить возможность принятия всеобъемлющего закона о детях. |
| The Committee recommends that the State party ensure the full implementation of the Child Rights Act regarding foster placement. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление положений Закона о правах ребенка, касающихся помещения детей в приемные семьи. |
| The Committee recommends that the State party ensure the provision of sufficient, adequate and secure stopping sites for Roma/Gypsies and Irish Travellers. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных, надлежащим образом оборудованных и безопасных мест для остановок рома/цыган и ирландских тревеллеров. |
| The Working Party asked the specialized sections to suggest ideas about a mechanism that could ensure such a balance. | Рабочая группа просила специализированные секции высказать идеи по поводу механизма, который мог бы обеспечить такую сбалансированность. |
| The boatmaster shall ensure the on-board collection and separate deposit of the waste referred to in article 9.01, paragraph 1. | Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.01. |
| Using the seven parameters specified in the proposal of paragraph 6 would ensure this. | Такое однозначное определение можно обеспечить путем использования семи параметров, которые перечислены в предложении, содержащемся в пункте 6. |
| The External Audit recommends that UNIDO may ensure maintaining the geographical equitable representation of the Member States according to the desirable ranges. | Внешний ревизор рекомендует ЮНИДО обеспечить поддержание справедливого географического представительства государств-членов в соответствии с желательными квотами. |
| The mainstreaming of chemicals management in the development agenda may ensure the provision of funds from central Governments. | Учет вопросов регулирования химических веществ в повестке дня в области развития может обеспечить поступление средств от центрального правительства. |
| Member States supporting donor conferences and round tables should ensure participation by women civil society representatives; | Государствам-членам, оказывающим поддержку конференциям и совещаниям за круглым столом, проводимым донорами, следует обеспечить участие в них женщин, представляющих организации гражданского общества; |
| The Organization must ensure the full inclusiveness of marginalized populations, including displaced persons, refugees, women and children. | Организация должна обеспечить полную инклюзивность маргинализованных групп населения, включая перемещенных лиц, беженцев, женщин и детей. |
| The Ministry of Justice of Liberia should ensure proper oversight of arms and ammunition recovered by the national police. | Министерству юстиции Либерии следует обеспечить надлежащий надзор за оружием и боеприпасами, конфискуемыми Национальной полицией Либерии. |
| This mechanism should ensure a comprehensive investigation and the cooperation of all countries relevant to the investigative procedures and their institutions. | Этот механизм должен обеспечить всестороннее расследование и сотрудничество всех стран, имеющих отношение к процессуальным действиям в ходе расследования, и их учреждений. |
| She expressed concern about the impact of drought and conflict and the need to better ensure the protection of civilians. | Она выразила обеспокоенность воздействием засухи и конфликта и указала на необходимость обеспечить лучшую защиту гражданского населения. |