| WGEID recommended that Mexico ensure the implementation of the new constitutional framework on human rights, amparo and the criminal justice system. | РГННИ рекомендовала Мексике обеспечить применение новых конституционных положений в отношении прав человека, процедуры ампаро и системы уголовного правосудия. |
| CRC and CEDAW recommended that Mexico ensure universal access to health services. | КПР и КЛДЖ рекомендовали Мексике обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию. |
| CMW recommended that Mexico ensure the registration of all births of children of migrant workers regardless of the migration status of those workers. | КТМ рекомендовал Мексике обеспечить регистрацию рождения всех детей трудящихся-мигрантов независимо от миграционного статуса родителей. |
| SCMx recommended that Mexico ensure free birth registration and that public officials travel to communities to increase registration. | СДМ рекомендовало Мексике обеспечить бесплатную регистрацию рождений и организовывать поездки государственных служащих на места для расширения охвата регистрацией. |
| JS14 recommended that Mexico ensure independent and impartial forensic medical examination in accordance with the Istanbul Protocol. | Авторы СП14 рекомендовали Мексике обеспечить проведение судебно-медицинского обследования независимыми и беспристрастными специалистами в соответствии со Стамбульским протоколом. |
| AI called on Mexico to provide support to the Protection Mechanism for Human Rights Defenders and ensure the full cooperation at state and municipal levels. | МА призвала Мексику поддержать деятельность механизма защиты правозащитников и обеспечить готовность к всестороннему сотрудничеству на уровне штатов и муниципий. |
| It recommended that Senegal ensure equal treatment for all migrants. | Он рекомендовал Сенегалу обеспечить равное обращение со всеми мигрантами. |
| HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". | ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности". |
| It urged the Dominican Republic to increase health-care expenditures and ensure universal access to health and adequate training of health personnel. | Он настоятельно призвал Доминиканскую Республику увеличить расходы на медицинское обслуживание и обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и надлежащую подготовку медицинского персонала. |
| The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea ensure an inclusive and comprehensive follow-up process to the UPR. | Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее обеспечить инклюзивный и всеобъемлющий процесс последующих мер по итогам УПО. |
| She recommended that the Government of Eritrea ensure access to education, particularly higher and academic education, by reopening the University of Asmara. | Она рекомендует правительству Эритреи обеспечить доступ к образованию, в частности к высшему и академическому образованию посредством возобновления работы Асмарского университета. |
| UNHCR recommended that Slovakia ensure access to a fair and efficient refugee-status determination procedure for all persons in need of international protection. | УВКБ рекомендовало Словакии обеспечить для всех лиц, нуждающихся в международной защите, доступ к справедливой и эффективной процедуре определения статуса беженца. |
| CoE-Commissioner stated that the authorities should ensure formal tenure at the current location or relocation to adequate alternative housing in integrated communities. | Комиссар СЕ рекомендовал властям обеспечить официальные гарантии невыселения из нынешнего места жительства или переселение в надлежащее альтернативное жилье в интегрированных общинах. |
| It recommended that Uruguay address such phenomenon and ensure access to health care, education and social security. | Он рекомендовал Уругваю принять меры для борьбы с этим явлением и обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению. |
| CESCR recommended that Uruguay ensure access to universal health care and address regional disparities in access. | КЭСКП рекомендовал Уругваю обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и устранить региональное неравенство в этой области. |
| It recommended that Viet Nam ensure equal enjoyment of the right to education, and increase the bilingual education programmes. | Он рекомендовал Вьетнаму обеспечить равное пользование правом на образование и активизировать программы обучения на двух языках. |
| Linking these networks together would enable them to expand and diversify the service offering, ensure continuity of service and shorten the crossing time. | Непрерывность этих сетей позволит расширить и разнообразить спектр предлагаемых услуг, обеспечить их регулярность оказания и сократить время в пути. |
| In particular, Governments should ensure open access to publicly funded scientific research and public information assets. | В частности, правительства должны обеспечить открытый доступ к результатам научных исследований, которые финансируются государством, и к государственным информационным ресурсам. |
| The Committee recommends that States ensure access to safe abortion and post-abortion care services, irrespective of whether abortion itself is legal. | Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить доступ к безопасным абортным и послеабортным медицинским услугам вне зависимости от того, является ли аборт законным сам по себе. |
| Such measures should ensure the best environment for full realization of the Convention and the Optional Protocols thereto. | Такие меры должны обеспечить наилучшие условия для полного осуществления Конвенции и Факультативных протоколов к ней. |
| States parties should ensure confidentiality in order to protect victims of trafficking in persons, in accordance with domestic law. | Государствам-участникам следует обеспечить конфиденциальность в интересах защиты жертв торговли людьми в соответствии с внутренним законодательством. |
| Through the action plans, the Government committed to set out disciplinary measures and ensure accountability for violations perpetrated by the Somali National Security Forces. | Посредством этих планов действий правительство намерено ввести дисциплинарные санкции и обеспечить привлечение к ответственности за нарушения, совершенные сомалийскими национальными силами безопасности. |
| Iceland urged China to intensify implementation of the law on gender equality and ensure access to special rapporteurs. | Исландия настоятельно призвала Китай активизировать выполнение закона о гендерном равноправии и обеспечить доступ в страну специальным докладчикам. |
| UNHCR recommended that Azerbaijan ensure full access to remedies by supporting and encouraging the role of NGOs in working on legal assistance and counselling. | УВКБ рекомендовало Азербайджану обеспечить полный доступ к средствам правовой защиты путем поддержки и поощрения роли НПО в работе, проводимой в области правовой помощи и консультирования. |
| UNICEF recommended that Bangladesh ensure full implementation of laws and strengthen efforts to arrest and prosecute perpetrators. | ЮНИСЕФ рекомендовал Бангладеш обеспечить полное осуществление законов и активизировать усилия в целях ареста и судебного преследования виновных. |