Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
It recommended that France recognize the collective rights of indigenous peoples, particularly regarding property; and ensure equal access to education, work, housing and public health in overseas territories. Он рекомендовал Франции признать коллективные права коренных народов, в частности имущественные права, а также обеспечить равный доступ к образованию, труду, жилью и услугам здравоохранения в заморских территориях.
It referred specifically to the pollution from the Goro Nickel mining project. OCEANIA recommended that France ensure respect for the rule of law and the implementation of specific articles of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples dealing with land rights in Kanaky. Конкретно она обратила внимание на загрязнение окружающей среды в результате разработки никелевого месторождения Горо. "ОКЕАНИЯ" рекомендовала Франции обеспечить уважение законов и осуществление конкретных статей Декларации о правах коренных народов, имеющих отношение к правам на землю в Новой Каледонии.
It urged Burundi to address the root causes and define preventive and protective measures; support family reunification programmes or alternative care and ensure the children access to education, adequate health services, shelter and food. Он настоятельно призвал Бурунди устранить основные причины данного явления и определить превентивные и защитные меры; поддерживать программы воссоединения семей или механизмы альтернативного ухода и обеспечить безнадзорным детям доступ к образованию, надлежащим медицинским услугам, крову и питанию.
Provide for adequate and consistent funding to all schools and learning institutions and ensure accountability and transparency in such funding (Hungary); 102.66 обеспечить необходимое стабильное финансирование всех школ и учебных заведений и подотчетность и прозрачность такого финансирования (Венгрия);
These actions not only mean greater access for the population, they also ensure greater local involvement in the promotion of human rights and the prevention of human rights abuses. Благодаря этим мерам удается не только обеспечить более широкий доступ населения, но и в большей степени оказывать влияние на деятельность в области предупреждения и поощрения прав человека на местном уровне.
Such support could help ensure, as is recommended in the study, that the program has a global mandate, independent of the geographical location it is led from . Такая поддержка могла бы помочь обеспечить, как это рекомендовано в исследовании, наделение программы глобальным мандатом вне зависимости от той географической точки, из которой осуществляется руководство ее реализацией .
The international community must send a clear message that violence towards peacekeepers was unacceptable, denounce Hizbullah's obstructive and dangerous tactics and encourage the Syrian Government to fulfil its international obligations and ensure the safety of the peacekeeping forces. Международное сообщество должно дать четкий сигнал, что насилие в отношении миротворцев совершенно неприемлемо, осудить подрывную и опасную тактику Хизбаллы и призвать правительство Сирии к выполнению ее международных обязательств и обеспечить безопасность миротворческих сил.
With regard to standards of accommodation for air travel, the Secretariat should ensure efficient use of resources, avoid unnecessary expenditure and promote efficiencies which could be allocated to other substantive activities funded through the regular budget. Что касается норм проезда воздушным транспортом, то Секретариату следует обеспечить эффективное использование ресурсов, избегать неоправданных расходов и добиваться экономии средств, которые могут быть направлены на другую основную деятельность, финансируемую из регулярного бюджета.
Further strengthening of such initiatives, which included joint workshops held in Nigeria and Kenya with a view to strengthened regional cooperation, would ensure the effectiveness of United Nations counter-terrorism efforts. Дальнейшее укрепление таких инициатив, которые включают совместные семинары, проведенные в Нигерии и Кении с целью укрепления регионального сотрудничества, позволит обеспечить эффективность действий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The Special Rapporteur forcefully reiterates that the Government of Zambia must adopt an adequate legal and institutional framework to ground and regulate the national social protection system and ensure its long-term political and financial support. Специальный докладчик вновь настоятельно заявляет, что правительство Замбии должно создать надлежащую правовую и институциональную основу, которая стала бы фундаментом и механизмом регулирования национальной системы социальной защиты, и обеспечить ее политическую и финансовую поддержку в долгосрочной перспективе.
In order to establish an effective juvenile justice system, States should develop a sound system of selection, recruitment and development of personnel, ensure the appointment and retention of competent and well-trained professionals, and provide adequate remuneration. Для создания эффективной системы ювенальной юстиции государствам следует разработать действенный механизм отбора, найма и повышения квалификации персонала, обеспечить назначение и сохранение в штате компетентных и подготовленных специалистов, а также гарантировать им нормальную оплату труда.
129.115. Continue the prioritization of initiatives to combat poverty and ensure programmes aimed at poverty reduction are adequately funded (South Africa); 129.115 продолжать уделять первостепенное внимание инициативам в области борьбы с бедностью и обеспечить надлежащее финансирование программ, направленных на сокращение масштабов нищеты (Южная Африка);
Only by addressing stigma will States be able to fully realize the human rights to water and sanitation, and ensure non-discrimination or the prohibition of inhuman and degrading treatment. Государства смогут полностью реализовать права человека на воду и санитарные услуги и обеспечить недискриминацию или запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение только в том случае, если они искоренят явление стигматизации.
The United Nations system must enhance assistance in preparation for the conference, which must ensure the participation of all AOSIS members throughout if it were to have any credibility. Система Организации Объединенных Наций должна увеличить помощь в рамках подготовки к этой конференции, на которой необходимо обеспечить присутствие всех стран - членов АОСИС, если речь идет о какой-либо ее авторитетности.
States should ensure the adoption of the nine core indicators for surveys on violence against women, as identified by the Friends of the Chair of the United Nations Statistical Commission. Государствам следует обеспечить принятие списка из девяти ключевых показателей для использования при проведении исследований о насилии в отношении женщин, который был составлен Группой друзей Председателя Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
Although her Government considered that such action constituted a partial transfer of its sovereign rights to an international organization, it also recognized that the objective of extradition and surrender was the same: to avoid impunity and ensure effective prosecution and a fair trial. Хотя правительство Словении считает, что такие действия представляют собой частичную передачу своих суверенных прав международной организации, оно одновременно признает, что цели экстрадиции и передачи совпадают и состоят в том, чтобы исключить безнаказанность и обеспечить эффективное преследование и справедливое судебное разбирательство.
Similarly, the conclusions of the World Telecommunication Development Conference recommend "that administrations ensure proper consideration of disaster telecommunications by the telecommunication service providers". В выводах же Всемирной конференции по развитию электросвязи администрациям рекомендуется «обеспечить должный учет электросвязи в случае бедствий поставщиками услуг электросвязи».
At the national level, ministries and their international partners must ensure their representation in the Afghanistan national development strategy consultative and working group meetings by officials of appropriate rank. На национальном уровне министерства и их международные партнеры должны обеспечить свою представленность должностными лицами соответствующего уровня на консультативных совещаниях и совещаниях в рамках рабочих групп по национальной стратегии развития Афганистана.
Significantly, a number of donors also agreed to make multi-year commitments while others have made second-year contributions, which will help ensure the long-term sustainability of the Fund. Важно отметить, что одни доноры согласились также принять на себя многолетние обязательства, а другие выплатили взносы за второй год, что поможет обеспечить долгосрочную финансовую устойчивость Фонда.
Member States can ensure a fruitful discussion and a good exchange of points of view, with all sides being heard, so as to progress towards specific results, if they demonstrate a sense of compromise while bearing in mind all our shared objectives. Государства-члены смогут обеспечить плодотворные обсуждения и эффективный обмен мнениями, при котором выслушиваются все стороны, в целях достижения конкретных результатов, если они продемонстрируют чувство компромисса, учитывая одновременно все наши общие цели.
Lastly, the outcome of the Round must ensure coherence between the multilateral trading system and North-South regional trade agreements, particularly with respect to the development dimension and the rights and obligations of developing countries. И, наконец, итоги Раунда призваны обеспечить согласованность действий между многосторонней системой торговли и региональными торговыми соглашениями Север-Юг, в первую очередь в плане развития и прав и обязанностей развивающихся стран.
Consequently, in undertaking social development measures, the State should ensure, to the fullest extent possible, the participation of persons with disabilities and their representative organizations in decision-making, in particular through consultation. Поэтому, принимая меры в области социального развития, государство в максимально возможной степени должно обеспечить участие инвалидов и представляющих их организаций в принятии решений, в частности с помощью консультаций.
Assist aid organizations and workers who have been forced to suspend their work to return to their work areas and ensure their security on return. Содействовать тому, чтобы организации и лица, которые были вынуждены приостановить свою деятельность, имели возможность вернуться в прежние районы, и обеспечить их безопасность по возвращении.
The principal object of such moves is to clear away the aftermath of violations, restore confidence in institutions and ensure respect for the rule of law and human rights. Эти меры имеют главной целью устранить последствия нарушений, восстановить доверие к учреждениям и обеспечить верховенство права и прав человека.
Establish a control and inspection machinery for food products and... ensure this is properly used... [and] promulgate legislation on the control and inspection of food products. Учредить контрольно-инспекционный механизм по продовольственным продуктам и... обеспечить его надлежащее использование... [и] пропагандировать законодательство относительно контроля и инспекции продовольственных продуктов.