Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The international community may continue to do all it can to help to contain the violence and to advance the process of transition, but only South Africa's leaders and people, working together in a spirit of national reconciliation, can ensure lasting peace and progress. Международное сообщество может по-прежнему делать все возможное, чтобы помочь сдерживать насилие и ускорить процесс перехода, однако прочный мир и прогресс могут обеспечить только сами руководители Южной Африки и ее народ, сотрудничая в духе национального примирения.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
Today, some countries choose to strengthen their self-defence capabilities because they believe that none of the existing arms control regimes, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, can ensure the security of non-nuclear-weapon States. Сегодня ряд стран занимаются укреплением своих потенциалов самообороны, полагая, что ни один из существующих режимов контроля над вооружениями, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, не в состоянии обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.
Continued efforts by the Government and its partners should eventually ensure drinking water for all. Burkina Faso has been selected as a candidate for fast-track implementation of the Millennium Development Goals. Продолжающиеся усилия правительства и его партнеров должны в конечном итоге обеспечить питьевой водой все население страны. Буркина-Фасо была избрана кандидатом для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Regrettably, the Kosovo Force has failed to carry out its basic duty once again and protect the civilian population and ensure the public safety and order, as stipulated by Security Council resolution 1244 (1999). К сожалению, Силы для Косово вновь оказались не в состоянии выполнить свою основную обязанность и защитить гражданское население, а также обеспечить общественную безопасность и порядок, как это предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
With regard to expansion of the Security Council, we must ensure full representation of the Non-Aligned Movement and developing countries, which constitute the majority of the United Nations membership. Что касается расширения членского состава Совета Безопасности, мы должны обеспечить полное представительство Движения неприсоединения и развивающихся стран, составляющих большинство членов Организации Объединенных Наций.
Hence, Mode 4 commitments in such categories as consultancy and specialist personnel, in addition to intracorporate transferees, and recognition of qualifications would ensure a balanced outcome of the GATS negotiations. Поэтому обязательства в отношении четвертого способа поставок услуг по таким категориям, как консультанты и специалисты, помимо внутрикорпоративного перемещения персонала, и признание профессиональной квалификации должны обеспечить сбалансированный итог переговоров в рамках ГАТС.
To that end, it is important to apply a sound decentralization policy and ensure the establishment of associations or committees for the management of water, animals and herds, as well as programmes. С этой целью важно проводить продуманную политику по децентрализации и обеспечить создание ассоциаций или комитетов, занимающихся вопросами рационального использования водных ресурсов и развития животноводства и скотоводства, а также осуществления соответствующих программ.
Each developing country must take primary responsibility for its own developments and prepare an ambitious national poverty-reduction strategy taking into account the human-rights dimension of poverty, promote good governance and ensure accountability and transparency in public- and private-sector management. Каждая развивающаяся страна должна взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие и подготовить всестороннюю национальную стратегию сокращение масштабов нищеты с учетом аспектов бедности, относящихся к правам человека, содействовать справедливому государственному управлению и обеспечить подотчетность и прозрачность в управлении государственным и частным секторами.
The September meeting had decided that the follow-up to the recommendations of oversight bodies, including OIOS, should be a standing item on its agenda in order to develop a common approach and ensure harmonized reporting. На сентябрьском совещании было принято решение, что контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, в том числе УСВН, должен постоянно включаться в его повестку дня, чтобы выработать общий подход и обеспечить регулярную отчетность.
The core programmatic element will be the statement of objectives for the biennium, expected accomplishments and performance indicators, formulated within a logical framework and presented in one table so as to demonstrate and ensure the linkages among them. Ключевым программным элементом будет являться изложение целей на двухгодичный период, ожидаемых достижений и оценочных показателей, сформулированных в рамках логической схемы и представленных в одной таблице, с тем чтобы продемонстрировать и обеспечить взаимосвязь между ними.
The Special Rapporteur wishes to reiterate the urgent need for justice and fair trial in this case and that only a civil court can ensure the requirements of independence and impartiality stipulated under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Специальный докладчик вновь отмечает острую потребность в обеспечении справедливости и объективного судебного разбирательства по этому делу и тот факт, что только гражданский суд может обеспечить выполнение требований в отношении независимости и беспристрастности, предусмотренных в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
This provides incentives to focus on the kind of training for which there is strong demand and to deliver the best performance, in order to establish credibility and ensure continuity in operations. Благодаря этому появляются стимулы сосредоточивать основное внимание на тех направлениях подготовки кадров, на которые имеется большой спрос, и добиваться более высоких качественных результатов, с тем чтобы завоевать авторитет и обеспечить непрерывность предлагаемых программ.
While the market-oriented approach was generally recognized as being capable of bringing greater dynamism and efficiency, it did not ensure broad-based development and fulfilment of basic human needs for all. Хотя в целом было признано, что ориентированный на рынок подход может обеспечить больший динамизм и эффективность, он не обеспечивает развития на широкой основе и удовлетворения основных потребностей всех людей.
The experience of these local managers has been used in Guatemala in agricultural, economic and cultural activities and the results have been highly satisfactory because they ensure participation, collaboration and coordination with non-governmental organizations. Опыт создания таких органов был применен Гватемалой в сфере сельского хозяйства, экономики и культуры, и были получены весьма удовлетворительные результаты, поскольку это позволяет обеспечить участие, сотрудничество и координацию с негосударственными структурами.
The membership of the Task Force would rotate every two years, in a manner that would ensure both continuity of work and the uninterrupted participation of relevant key strategic sectors of the United Nations system. Членский состав Целевой группы будет ротироваться каждые два года таким образом, чтобы обеспечить непрерывность как работы, так и участия соответствующих ключевых стратегических секторов системы Организации Объединенных Наций.
The additional staff requested will also ensure expeditious processing of material submitted and stricter quality control, so as to contribute to speedier trial and appeals proceedings. Наличие предлагаемых должностей позволит обеспечить ускоренную обработку представляемых материалов и обеспечить более строгий контроль, что будет содействовать ускорению процесса судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады.
In this field, they should ensure academic freedom and self-government of institutions, promote the adequate graduation of trained professionals, and encourage the role of universities as a locus of peaceful inter-group dialogue. В этой области они должны обеспечить свободу образования и самоуправление учебных заведений, содействовать надлежащей подготовке квалифицированных профессионалов и укреплять роль университетов в качестве места для мирного диалога между группами.
With his physical disappearance, Morocco has lost a leader who was able to consolidate the independence of his country, ensure political stability during his reign and establish the foundations of its economic and social development. С его физическим исчезновением Марокко потеряло руководителя, который за время своего правления смог укрепить независимость своей страны, обеспечить политическую стабильность и создать основы экономического и социального развития.
Uganda's position is that it is better to have direct involvement of the rebels because it is only then that we can ensure their commitment to the terms of the agreement. Уганда считает, что целесообразнее обеспечить непосредственное участие повстанцев в переговорах, поскольку только таким образом мы сможем обеспечить их приверженность условиям соглашения.
He had deliberately held back implementation under the regular budget to improve the cash flow and ensure the availability of funds to finance UNIDO's new integrated packages of services. Он намеренно сдерживал осуществление проектов по регулярному бюджету, с тем чтобы улучшить положение с наличностью и обеспечить средства для финансирования новых комплексных пакетов услуг ЮНИДО.
In accordance with their legal obligations in the Geneva Conventions, States should ensure the dissemination of those Conventions and their Additional Protocols at the national, regional and international levels. В соответствии со своими правовыми обязательствами по Женевским конвенциям государства обязаны обеспечить распространение указанных конвенций и дополнительных протоколов к ним на национальном, региональном и международном уровнях.
That governments should be encouraged to examine their market structure and utilities regulations in a way that may ensure a consistent focus on demand-side energy services, and make energy efficiency investments viable. Поощрять правительства к изучению своих рыночных структур и нормативной базы, регулирующей работу коммунальных служб таким образом, чтобы обеспечить постоянное внимание аспекту спроса на энергетические услуги, и возможность инвестиций в сферу энергоэффективности.
Similarly, the United Nations Division for the Advancement of Women should ensure the full integration of the Guidelines into the work of the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. Равным образом Отделу по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций следует обеспечить полное включение Руководящих принципов в деятельность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.