Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Governments and the international community should ensure the economic empowerment, education and training of women to enable them to participate in power and decision-making. Правительства и международное сообщество должны обеспечить расширение прав и полномочий женщин в экономической сфере, их образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли участвовать в работе директивных органов и в процессе принятия решений.
During that meeting, it was emphasized that coordination mechanisms and a coordination centre within the Kosovo Verification Mission should ensure good cooperation and complementarity between all international organizations involved. В ходе этого совещания подчеркивалось, что координационные механизмы и координационный центр в рамках Контрольной миссии в Косово должны обеспечить достаточный уровень сотрудничества и дополнять деятельность всех участвующих международных организаций.
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона.
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях.
Not only should we ensure the effective implementation of the treaty, but we should also continue to locate and clear each and every minefield. Мы должны не только обеспечить эффективное осуществление договора, но и продолжать усилия по выявлению и обезвреживанию каждого отдельного минного поля.
All Governments must ensure maximum transparency and absolute respect for their own norms and the norms of the international community concerning arms transfers, especially to conflict areas. Всем государствам необходимо обеспечить максимальный уровень транспарентности и полное соблюдение своих собственных норм и норм международного сообщества в отношении поставок оружия, особенно в районы конфликта.
An information management strategy would ensure the alignment of information management resources with the overall UNDP corporate strategy. Стратегия управления информацией позволит обеспечить соответствие объема ресурсов в области управления информацией общей внутриорганизационной стратегии ПРООН.
In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения.
ACWF has combined literacy programmes with implementation of the "Spring Bud Programme" to help girls complete their schooling and ensure their rights to education through donations from society. Всекитайская федерация женщин объединила программу повышения грамотности с осуществлением плана "Весенний бутон", чтобы помочь девушкам завершить школьное обучение и обеспечить их право на получение образования за счет пожертвований со стороны общества.
New recruitment was needed in order to compensate for the phasing out of gratis personnel and ensure the effective functioning of the Tribunal. В связи с постепенным сокращением численности персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, и в связи с необходимостью обеспечить эффективное функционирование Трибунала на службу следует принять дополнительное число сотрудников.
Her delegation believed that the Committee should ensure the implementation of General Assembly resolutions especially those which had originated in the Committee, such as resolution 51/233. Ее делегация считает, что Комитет должен обеспечить выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые вырабатывались в Комитете, например резолюции 51/233.
In the interest of national reconciliation and national solidarity, the State shall ensure, through all relevant means, reparation for damages caused by the offences covered by this Amnesty Act. С учетом требований национального примирения и национальной солидарности государство обязано обеспечить всеми надлежащими методами выплату компенсации за ущерб в связи с правонарушениями, подлежащими амнистии на основании настоящего закона.
To that end all Member States must ensure the timely payment of assessed contributions; and UNIDO must obtain a larger share of multilateral funds as implementing agency. С этой целью все государства-члены должны обеспечить своевременную выплату начисленных взносов, а ЮНИДО как учреждение-исполнитель должна получить большую часть многосторонних фондов.
Such working groups could ease the Council's workload and at the same time ensure greater involvement of the wider United Nations membership. Такие рабочие группы могли бы уменьшить рабочую нагрузку Совета и в то же время обеспечить более активное участие более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций.
Surely at this crucial moment when collective movement forward seems to be so difficult, we can at least rally behind our institutions and ensure their continued effective functioning. И на данном решающем этапе, когда, как представляется, столь затруднено наше коллективное поступательное движение, мы наверняка могли бы, по крайней мере, сплотиться вокруг своих институтов и обеспечить их дальнейшее эффективное функционирование.
An investment promotion agency (IPA) can help create awareness among investors about existing opportunities, as well as ensure an efficient handling of inquiries. Агентство по поощрению инвестиций (АПИ) может помочь в повышении осведомленности инвесторов по поводу имеющихся возможностей, а также обеспечить эффективную обработку поступающих запросов.
National Governments, international donors, United Nations agencies, civil society and other stakeholders should ensure mutual accountability at the country level through participatory reviews of national AIDS responses. Правительства стран, международные доноры, учреждения Организации Объединенных Наций, гражданское общество и другие заинтересованные участники должны обеспечить взаимную отчетность на страновом уровне путем проведения обзора национальных мер по борьбе со СПИДом с участием различных сторон.
The inclusion in an insolvency law of clear and comprehensive provisions on these issues will ensure transparency and predictability for both creditors and the debtor. Внесение в законодательство о несостоятельности четких и всеобъемлющих положений по этим вопросам позволит обеспечить прозрачность и предсказуемость процесса как для кредиторов, так и для должника.
As a member of the Counter-Terrorism Committee, Mexico has devoted special attention to proposing formulas that would ensure full compliance by all States with the international obligations required by the fight against terrorism. В качестве члена Контртеррористического комитета Мексика уделяет особое внимание разработке механизмов, призванных обеспечить полное выполнение всеми государствами международных обязательств, которое необходимо для успешной борьбы с терроризмом.
SMCC also recommended that there should be a clear reporting line of the Ombudsman to the Secretary-General in order to preserve the independence and ensure the effectiveness of the function. ККАП также рекомендовал обеспечить четкую подчиненность омбудсмена Генеральному секретарю в целях обеспечения независимости и эффективности его деятельности.
It was not, however, a matter of failing to apply the provisions of Article 19 for which the General Assembly should ensure respect by all possible means. Речь не идет о том, чтобы не выполнять положения статьи 19, соблюдение которой Генеральная Ассамблея должна обеспечить всеми возможными средствами.
The Commission may wish to provide guidance on how to maximize the benefit of those standards and norms and ensure their use and applicability at various levels. Комиссия может пожелать дать указания о том, каким образом можно извлечь максимальную пользу из этих стандартов и норм и обеспечить их использование и применимость на различных уровнях.
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the Bonded Labour Prohibition Act 2002 and programmes adopted to put an end to the practice and discrimination against Kamaiyas. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение Закона о запрещении кабального труда 2002 года и программ, принятых с целью положить конец практике и дискриминации камаийа.
The agreement reached last month by political leaders contains the right mix of all the necessary components that will ensure the smooth running of the Provisional Self-Government institutions. В соглашении, достигнутом политическими лидерами в прошлом месяце, содержится комплекс всех необходимых компонентов, которые призваны обеспечить эффективное функционирование институтов временного самоуправления.
The State party should ensure full compliance with article 25 in its efforts to restore the rule of law and political legitimacy in the Republic of Chechnya. Государству-участнику следует обеспечить полное соблюдение статьи 25 при осуществлении им усилий с целью восстановления господства права и политической законности в Чеченской Республике.