Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
138.214 Take the necessary measures to enhance international legal cooperation in cases of serious violations of human rights and ensure the right to truth and justice (Argentina); 138.214 принять необходимые меры для укрепления международного правового сотрудничества в случаях серьезных нарушений прав человека и обеспечить право на установление истины и на обеспечение правосудия (Аргентина);
(b) Access to information at all stages of the complex decision-making procedure was crucially important, as it could ensure better public input and facilitate further decision-making on specific activities; Ь) доступ к информации имеет крайне важное значение на всех этапах сложной процедуры принятия решений, так как он может обеспечить улучшение вклада общественности и облегчить принятие дальнейших решений по конкретным видам деятельности;
145.182 Include all migrants irrespective of their status within the national plans and programmes to integrate and ensure their human rights (Bangladesh); 145.182 обеспечить охват всех мигрантов, независимо от их статуса, в рамках национальных планов и программ, с тем чтобы учитывать и гарантировать их права человека (Бангладеш);
Welcoming the decision to establish a field-based structure to document and monitor the human rights situation, she asked what other mechanisms were available to help ensure the accountability of those responsible for human rights violations. Приветствуя решение о создании на местах структуры, уполномоченной заниматься фиксированием и отслеживанием положения в области прав человека, оратор спрашивает, какие еще имеются механизмы, с помощью которых можно было бы обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека.
The PA recommended that a disciplinary measure be taken against the doctor and that health care institutions must ensure such cases of religious-based discrimination are not repeated among the health care professionals and patients (implemented). НА рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении данного врача и рекомендовал медицинским учреждениям обеспечить, чтобы такие случаи дискриминации по религиозному признаку больше не повторялись среди медицинских работников и пациентов (выполнено).
The Board of Auditors recommended that UNFPA ensure there is adequate representation in the coordination and oversight of the activities of the field offices by filling the long outstanding vacant posts on an urgent basis in order to achieve the Fund's programme objectives more efficiently and effectively. Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА обеспечить надлежащую представленность в процессе координации и надзора за деятельностью отделений на местах путем заполнения в срочном порядке должностей, которые долгое время числятся вакантными, с целью обеспечить достаточное число сотрудников ЮНФПА для более результативного и эффективного достижения программных целей Фонда.
(b) Carry out screening to identify all children recruited by pro-Government tribal militias and armed groups, ensure their release and provide them with adequate support for their recovery and reintegration; Ь) провести проверку для установления всех детей, завербованных проправительственными формированиями племен и вооруженными группами, обеспечить их увольнение и предоставление им надлежащей поддержки для реабилитации и реинтеграции;
The State party should ensure, in law and in practice, that the views of the child are always heard and respected in abortion decisions. Государству-участнику следует обеспечить в законодательном порядке и на практике, чтобы в ходе принятия решений об абортах мнения детей всегда заслушивались и уважались;
In the field of communication-related services, States parties must ensure at least a minimum quality of services, especially for the relatively new types of services, such as personal assistance, sign language interpretation and tactile signing, aiming at their standardization. В области услуг, связанных с ИКТ, государства должны обеспечить, по крайней мере, минимальный уровень качества услуг, особенно для относительно новых типов услуг, таких как услуги личного помощника, сурдоперевод и тактильную подпись для достижения стандартизации.
(c) The most effective ways in which UNODC can ensure the sharing of knowledge and experiences and facilitate direct contact and coordination among specialists from different Member States; с) наиболее эффективные методы, с помощью которых УНП ООН может обеспечить обмен знаниями и опытом и облегчить прямые контакты и взаимодействие между специалистами из разных государств-членов;
However, the quest for women to develop their full potential and ensure their full and equal participation in building a better world and enhancing their role in the development process, is seriously affected by inequality in economic structures and policies in all its forms. Тем не менее стремление женщин полностью реализовать свой потенциал и обеспечить свое полное и равноправное участие в построении лучшего мира и повышении их роли в процессе развития, серьезно подрывается отсутствием равенства в экономических структурах и в политической деятельности во всех ее формах.
The Japanese government must implement all relevant recommendations made by United Nations human rights treaty bodies and other United Nations independent experts, and ensure justice, truth finding, accountability, reparation and guarantee of non-recurrence in accordance with the international law. Японское правительство должно выполнить все соответствующие рекомендации учреждений Организации Объединенных Наций по правам человека и других независимых экспертов Организации Объединенных Наций, обеспечить справедливость, установление истины, привлечение виновных к ответственности, а также предоставление гарантий неповторения в соответствии с нормами международного права.
Governments should facilitate and ensure equal opportunities for women to contribute to society as leaders, managers and decision makers, granting them access to positions of power equal to those of men in all sectors of public life. Правительствам следует обеспечить женщинам равные с мужчинами возможности вносить вклад в жизнь общества в роли лидеров, управляющих и руководителей посредством предоставления им равного с мужчинами доступа к руководящим должностям во всех областях общественной жизни.
It is also indicated that the State party would review and enhance proposals for temporary special measures for political participation and ensure the introduction in the bill on political parties of a requirement to have a percentage of women candidates in national listings (para. 39). Также отмечается, что государство-участник намерено пересмотреть и дополнить перечень предложений относительно временных специальных мер, направленных на обеспечение участия в политической жизни, и обеспечить включение в законопроект о политических партиях требования об установлении процентной доли женщин-кандидатов в национальных списках кандидатов (пункт 39).
Please also provide information on the establishment of the Office for Indigenous Peoples and Intercultural Affairs, its aims and how it will ensure the involvement of indigenous peoples in its work. Просьба также представить информацию о создании Специального органа по вопросам коренных народов и культурного многообразия, его целях и о том, как планируется обеспечить участие коренных народов в решении его задач.
114.83. Improve access to education and health for minorities and ensure non-discrimination in access to employment and accommodation for migrants (Paraguay); 114.83 расширить доступ меньшинств к медицинским услугам и образованию и обеспечить недискриминацию мигрантов в вопросах доступа к занятости и жилью (Парагвай);
Furthermore, the Special Rapporteur recommends that the Government of Georgia and the de facto authorities of South Ossetia ensure the full enjoyment of the human rights of those internally displaced persons, including the rights relating to freedom of movement and access to livelihoods. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует правительству Грузии и властям де-факто Южной Осетии, Грузия, обеспечить полное осуществление прав человека этими внутренне перемещенными лицами, в том числе прав на свободу передвижения и доступ к средствам к существованию.
143.130. Continue strengthening the judiciary based on the principles of the independence of judges and prosecutors and ensure equal access for all to the justice system (Serbia); 143.130 продолжить укрепление судебной системы на основе принципов независимости судей и прокуроров, а также обеспечить равный для всех доступ к системе правосудия (Сербия);
Treating children as objects susceptible of appropriation harms their dignity and personal integrity, and it is the State that should ensure their protection and survival, as well as prioritize measures to promote family reunification. Взгляд на детей как на вещь, которую можно присвоить, наносит ущерб их достоинству и личной неприкосновенности, и именно государство должно обеспечить их защиту и выживание, а также приоритетность мер по содействию воссоединению семей.
In order to reduce the likelihood of an enforced disappearance, States should ensure the child has prompt access to legal and other appropriate assistance, benefits from alternative measures to deprivation of liberty, and is reunited with their families. Для того чтобы снизить вероятность насильственных исчезновений, государствам необходимо обеспечить для ребенка оперативный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, возможность пользоваться мерами, альтернативными лишению свободы, и возможность воссоединиться со своей семьей.
(a) Adopt legislation explicitly prohibiting the use of evidence obtained through torture, in line with article 15 of the Convention, and ensure its implementation; а) в соответствии со статьей 15 Конвенции принять законодательство, прямо запрещающее использование доказательств, полученных в результате пыток, и обеспечить соблюдение этого законодательства;
(e) Establish strict rules concerning the duration of detention in police stations, ensure their effective application by the judiciary and devise alternative measures to incarceration. ё) установить строгие правила в отношении продолжительности содержания под стражей в полицейских участках, обеспечить их действенное соблюдение судебными органами и выработать меры, служащие альтернативой лишению свободы.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to protect children from harassment and arbitrary detention and ensure the right of children to participate in demonstrations, in accordance with article 13 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для защиты детей от насилия и произвольного задержания и обеспечить соблюдение права детей на участие в демонстрациях в соответствии со статьей 13 Конвенции.
Pursuant to articles 1, 2, 5 (a) and 12 of the Convention, failure to address the specific needs of women in immigration detention and ensure the respectful treatment of detained women asylum seekers could constitute discrimination within the meaning of the Convention. Согласно статьям 1, 2, 5 (а) и 12 Конвенции неспособность или нежелание обеспечить учет особых потребностей женщин в центрах содержания иммигрантов и неуважительное обращение с задержанными женщинами, ищущими убежище, могут представлять собой дискриминацию по смыслу Конвенции.
The Committee recommends that Hong Kong, China, ensure, through legislative and other measures, that all children, including children of migrants, asylum-seekers and refugees and children belonging to ethnic minorities, have free access to compulsory education on an equal basis with other children. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, путем принятия законодательных и иных мер обеспечить всем детям, включая детей мигрантов, просителей убежища, беженцев и этнических меньшинств, свободный доступ к обязательному образованию на условиях равенства с другими детьми.