Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
To achieve peace and development, we must ensure the full enjoyment of freedom and equality, promote the principles of tolerance and the sharing of responsibility and ensure respect for nature. Для достижения мира и развития мы должны обеспечить возможность в полной мере пользоваться правом на свободу и равенство, содействовать укреплению принципов терпимости и общей ответственности и уважению к природе.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended that the Government ensure the lifting of discriminatory restrictions on women's migration on the basis of age, marital status, pregnancy or maternity status and ensure protection from gender-related persecution, including violence against women. Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству отменить дискриминационные ограничения на женскую миграцию в зависимости от возраста, семейного положения, беременности или материнства, а также обеспечить их защиту от преследований на гендерной почве, в том числе от насилия в отношении женщин.
Short-term measures to stabilize the current situation must ensure the protection of the world's poor, while long-term measures to make another recurrence less likely must ensure sustainable financing to strengthen the policy response of developing countries. Краткосрочные меры по стабилизации существующей ситуации должны обеспечить защиту неимущих групп населения мира, а долгосрочные меры по уменьшению степени вероятности возникновения новых кризисов должны способствовать устойчивому финансированию усилий по повышению эффективности действий в области политики, предпринимаемых развивающимися странами.
We are confident that dozens of countries throughout the world that possess considerable resources that could ensure the development of their real economies lack sufficient financial capacity to exploit them and thus ensure their own development. Мы уверены, что десятки стран мира в такой ситуации, когда, имея большие потенциальные ресурсы, через которые могли бы обеспечить развитие своей реальной экономики, но нехватка финансовых возможностей не дает им возможность рационально использовать эти ресурсы для обеспечения развития.
(b) In the light of article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, ensure the protection of child victims and witnesses at all stages of the criminal justice process and ensure, in particular, equipment for hearings throughout the country. Ь) с учетом положений пункта 1 статьи 8 Факультативного протокола обеспечить защиту детей-жертв и детей-свидетелей на всех этапах уголовного судопроизводства, и в частности предоставить оборудование для проведения судебных слушаний по всей стране.
The small team currently supporting the Office of the Director could not on its own ensure adequate change management in addition to undertaking its current workload. В настоящее время небольшая группа, поддерживающая канцелярию директора, не может самостоятельно обеспечить адекватное управление преобразованиями в дополнение к ее нынешней рабочей нагрузке.
The UNOCI force will constantly review its deployment of specialized forces, equipment and platforms to effectively counter threats that the country is facing and ensure protection of United Nations personnel and facilities. Силы ОООНКИ также будут постоянно проводить обзор эффективности развернутых сил специального назначения, используемого оборудования и платформ, с тем чтобы успешно бороться с угрозами, с которыми сталкивается страна, и обеспечить защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee views the establishment of the task force as a positive step, which, it expects, must ensure the optimal use of the integrated operational teams. Консультативный комитет считает создание указанной целевой группы позитивным шагом, который, как он надеется, должен обеспечить оптимальное использование объединенных оперативных групп.
The main organizations and actors involved must endeavour to establish common or coordinated mechanisms that could ensure synergy of action and avoid a counterproductive diffusion of energies. Основные соответствующие организации и субъекты должны стремиться к созданию общих или скоординированных механизмов, которые могли бы обеспечить взаимодействие и позволили бы избежать бесполезной траты усилий.
This would ensure coherence of what is presented at all levels as well as coherence in the implementation of their recommendations and follow-up thereto. Это позволит обеспечить согласованность информации на всех уровнях, а также последовательность выполнения рекомендаций и мер по отслеживанию.
The planned second meeting of the Joint Ministerial Committee in April 2012 is an important opportunity to address all outstanding issues and ensure proper implementation of agreements reached. Второе заседание Совместного комитета на уровне министров, запланированное на апрель 2012 года, предоставляет важную возможность урегулировать все оставшиеся вопросы и обеспечить надлежащее осуществление достигнутых договоренностей.
Armed opposition groups and relevant elements should ensure the following: Вооруженные оппозиционные группы и соответствующие элементы должны обеспечить следующее:
Collaboration with existing regional and subregional institutions and centres of excellence is expected to sustain and enhance project impacts and ensure sharing of good practices at the regional and inter-regional levels. Предполагается, что сотрудничество с существующими региональными и субрегиональными учреждениями и центрами передового опыта поможет закрепить и развить результаты проектов и обеспечить распространение передовой практики на региональном и межрегиональном уровнях.
This would ensure the continuity of current good practices and highlight recommendations in the Cameron report that have not yet been acted on. Это позволило бы обеспечить продолжение сложившейся к настоящему времени передовой практики и обратить особое внимание на содержащиеся в докладе Кэмерона рекомендации, которые еще предстоит реализовать на практике.
Securing the necessary funding can help ensure the greatest utility possible in the time remaining, but the emphasis must be on sustainability, not speed. Мобилизация необходимого финансирования позволит обеспечить максимально возможную полезность в оставшееся время, но упор следует делать на поступательности, а не быстроте.
States parties that provide for registered partnerships must ensure equal rights, responsibilities and treatment between the partners in economic matters addressed by the legislation on those partnerships. Государства-участники, в которых разрешено вступать в зарегистрированные партнерские отношения, должны обеспечить, чтобы законами, регламентирующими такие отношения, предусматривались равные права, обязанности и отношение к партнерам в экономических вопросах.
That will ensure the meaningful participation by women at all levels of the decision-making process of governance, including in conflict transformation and peacebuilding processes. Это позволит обеспечить значимое участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений и управления, включая процессы трансформации конфликтов и миростроительства.
Efforts must be made by African Governments to provide a framework that will accelerate women's empowerment, ensure greater political will and strengthen enforcement of laws aimed at such empowerment. Правительства африканских стран должны прилагать усилия к тому, чтобы были созданы механизмы, позволяющие ускорить процесс расширения прав и возможностей женщин, обеспечить проявление более сильной политической воли и добиваться строгого применения законов, направленных на достижение женщинами полного равноправия.
In so doing, States should ensure fiscal and budget transparency and facilitate participation by civil society in decision-making processes; При этом государства должны обеспечить налоговую и бюджетную прозрачность и содействовать участию гражданского общества в процессах принятия решений;
Approval of a conceptual framework to help ensure a consistent approach across regions, scales and themes Утверждение концептуальных рамок, позволяющих обеспечить последовательность подходов независимо от региона, масштаба и тем
To support this transition, and to help ensure its sustainability, the Secretariat provided access to $54,000 from the voluntary Special Trust Fund of the Stockholm Convention. В целях оказания поддержки этому переходному процессу и чтобы помочь обеспечить его устойчивость секретариатом был предоставлен доступ к сумме в размере 54000 долл. США из добровольного Специального целевого фонда Стокгольмской конвенции.
Governments and United Nations entities, along with civil society, should ensure people-centred approaches by building on previous statutory and high-level references to volunteerism, volunteers, volunteer community service and volunteer groups. Правительства и структуры Организации Объединенных Наций, а также организации гражданского общества должны обеспечить применение подходов, ориентированных на интересы людей с учетом предыдущих директивных и других важных документов, касающихся добровольческой деятельности, добровольцев, предоставления, услуг общинам на добровольных началах и добровольческих групп.
The Advisory Committee considers the variance to be large and it is of the view that the Office should ensure budgetary discipline in the utilization of provisions for travel. Консультативный комитет считает, что разница является значительной и Бюро следует обеспечить надлежащую бюджетную дисциплину при расходовании средств, выделяемых на поездки.
The engagement of the Commission would help ensure mutual accountability between the Governments concerned and their partners, resulting in a long-term commitment from the international community. Задействованность Комиссии способствовала бы установлению взаимной ответственности соответствующих правительств и их партнеров, благодаря чему в долгосрочном плане можно было бы обеспечить приверженность со стороны международного сообщества.
Nevertheless, workload sharing is initiated when the need arises, in order to make efficient use of resources and ensure timely availability of documents. Тем не менее к перераспределению работы прибегают при необходимости, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов и своевременный выпуск документов.