Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Particularly in post-conflict situations, there is a need to reconcile different interests over land and ensure the equitable allocation of land to prevent the recurrence of conflicts. В странах, переживающих постконфликтные ситуации, в особенности необходимо добиться согласования различных земельных интересов и обеспечить справедливое распределение земель во избежание возобновления конфликтов.
Area in which the State Party must still destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines contained within Район, в котором государство-участник все еще должно произвести или обеспечить уничтожение всех содержащихся там противопехотных минЬ
This helps ensure the responsible development and application of technologies, and increases awareness of the implications for the Biological & Toxin Weapons Convention that arise from these developments and applications. Это помогает обеспечить ответственную разработку и применение технологий и повышает осведомленность о тех последствиях для Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которые вытекают из этих разработок и применений.
The State party should prosecute and punish those responsible for such acts and ensure implementation of positive measures of prevention and protection. Государству-участнику следует обеспечить преследование и наказание виновных в таких актах и обеспечить осуществление позитивных мер в области предотвращения и защиты.
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of its legal provisions which authorize the use of certain minority languages before public authorities and courts. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную реализацию правовых положений, разрешающих использование языков определенных меньшинств в государственных органах и в судах.
The Committee recommends that the State party ensure the effective judicial protection of economic, social and cultural rights, including through the introduction of a right of direct individual access to the Constitutional Court. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную судебную защиту экономических, социальных и культурных прав, в том числе путем введения права прямого индивидуального доступа в Конституционный суд.
The study concludes with recommendations on potential new economic opportunities and how relevant local administrative structures may ensure the rights of consultation and participation in future programmes. В исследовании представлены рекомендации в отношении новых экономических возможностей и того, как соответствующие местные административные структуры могут обеспечить право на консультации и участие в будущих программах.
In addition, BDP is a member of a committee that reviews all partnership memoranda of understanding, providing an opportunity to look at the corporate picture strategically and ensure coherence. Кроме того, БПР является членом комитета, рассматривающего все партнерские меморандумы взаимопонимания, давая возможность сформировать общеорганизационную картину со стратегической точки зрения и обеспечить согласование деятельности.
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность.
The Board also recommends that the management of both UNIFIL and UNOCI ensure strict compliance with the requirement relating to temporary vendors (paras. 214 and 215). Комиссия также рекомендует руководству как ВСООНЛ, так и ОООНКИ обеспечить строгое соблюдение требования в отношении временных поставщиков (пункты 214 и 215).
However, in a longer-term perspective, only a credible, political process can ensure donors' continued support for the two-State solution. Тем не менее в более долгосрочной перспективе только надежный политический процесс может обеспечить постоянную поддержку донорами решения на основе сосуществования двух государств.
We must also ensure an active participation of civil society in order to raise public awareness and the support for the political measures needed to reach our goal. Мы должны также обеспечить активное участие гражданского общества для повышения уровня информированности общественности и поддержки политических мер, необходимых для достижения нашей цели.
The second key factor will be the implementation of a quality assurance system that would ensure the measurement and improvement of the project management system. Второй ключевой фактор заключается в налаживании системы гарантирования качества, которая позволит обеспечить оценку и усовершенствование системы управления проектами.
They can also ensure a continuum of care through childhood, adolescence and adulthood and from the household to the community to facility levels. Они также могут обеспечить непрерывный уход в детские, подростковые и взрослые годы на уровнях домашнего хозяйства, общины и соответствующих учреждений.
The reconciliation of the 2008 physical inventory is being finalized, which, along with other measures, should ensure the fair valuation of non-expendable properties. Выверка данных по результатам инвентаризации, проведенной в 2008 году, завершается, что, наряду с другими мерами, должно обеспечить надлежащее определение стоимости имущества длительного пользования.
We welcome in this respect the commitments undertaken at the summit of the Group of Eight to discourage protectionism and ensure the conclusion of the Doha negotiations by 2010. В этой связи мы одобряем взятые на саммите Группы восьми обязательства препятствовать протекционизму и к 2010 году обеспечить завершение дохинских переговоров.
We are struggling and fighting and working for the well-being of our peoples, but first of all, we must ensure the well-being of Mother Earth. Мы боремся, сражаемся и работаем ради благосостояния наших народов, но прежде всего мы должны обеспечить благосостояние Матери-Земли.
Responding to HIV/AIDS requires a long-term, multi-stakeholder and multisectoral approach based on national plans that ensure the involvement of all relevant sectors, including health, education and social services. Меры борьбы с ВИЧ/СПИДом требуют принятия долгосрочного, многостороннего и многосекторального подхода, опирающегося на национальные планы, которые призваны обеспечить участие всех соответствующих секторов, в том числе здравоохранения, образования и социального обслуживания.
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм.
We reiterate our support for the implementation of an effective follow-up mechanism that will ensure the full implementation of the Programme of Action. Мы вновь подтверждаем поддержку осуществлению эффективного механизма последующей деятельности, который позволит обеспечить реализацию в полном объеме Программы действий.
Developed countries should ensure meaningful and effective market access in mode 4 of the General Agreement on Trade in Services, which would benefit both developing and developed countries. Развитые страны должны обеспечить существенный и эффективный доступ к рынкам согласно четвертому способу Генерального соглашения по торговле услугами, который обеспечит преимущества как для развивающихся, так и развитых стран.
Regional cooperation in the energy sector would ensure greater security and sustainability through diversification, the development and conservation of resources, continuity of supply, effective use and environmentally sound technologies. Региональное сотрудничество в области энергетики позволит обеспечить более высокую энергетическую безопасность и устойчивость посредством диверсификации, освоения и сохранения ресурсов, непрерывности поставок, эффективного использования и внедрения экологически чистых технологий.
Accession to those instruments will help to raise standards in this area and ensure more transparency of the situation, with a view to effective reform. Присоединение к этим документам поможет повысить стандарты в этой области и обеспечить большую прозрачность ситуации, имея в виду проведение эффективной реформы.
Given the lack of resources, the JISC can only ensure the holding of two meetings of the JISC and one technical workshop in 2007. С учетом отсутствия ресурсов КНСО может обеспечить проведение в 2007 году только двух совещаний КНСО и одного технического рабочего совещания.
Thirty staff switched to laptops during the period in order to help reduce conference costs and ensure business continuity. За отчетный период 30 сотрудников перешли на работу с переносными компьютерами, с тем чтобы снизить расходы на проведение конференций и обеспечить преемственность в работе.