Particularly in post-conflict situations, there is a need to reconcile different interests over land and ensure the equitable allocation of land to prevent the recurrence of conflicts. |
В странах, переживающих постконфликтные ситуации, в особенности необходимо добиться согласования различных земельных интересов и обеспечить справедливое распределение земель во избежание возобновления конфликтов. |
Area in which the State Party must still destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines contained within |
Район, в котором государство-участник все еще должно произвести или обеспечить уничтожение всех содержащихся там противопехотных минЬ |
This helps ensure the responsible development and application of technologies, and increases awareness of the implications for the Biological & Toxin Weapons Convention that arise from these developments and applications. |
Это помогает обеспечить ответственную разработку и применение технологий и повышает осведомленность о тех последствиях для Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которые вытекают из этих разработок и применений. |
The State party should prosecute and punish those responsible for such acts and ensure implementation of positive measures of prevention and protection. |
Государству-участнику следует обеспечить преследование и наказание виновных в таких актах и обеспечить осуществление позитивных мер в области предотвращения и защиты. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of its legal provisions which authorize the use of certain minority languages before public authorities and courts. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную реализацию правовых положений, разрешающих использование языков определенных меньшинств в государственных органах и в судах. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective judicial protection of economic, social and cultural rights, including through the introduction of a right of direct individual access to the Constitutional Court. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную судебную защиту экономических, социальных и культурных прав, в том числе путем введения права прямого индивидуального доступа в Конституционный суд. |
The study concludes with recommendations on potential new economic opportunities and how relevant local administrative structures may ensure the rights of consultation and participation in future programmes. |
В исследовании представлены рекомендации в отношении новых экономических возможностей и того, как соответствующие местные административные структуры могут обеспечить право на консультации и участие в будущих программах. |
In addition, BDP is a member of a committee that reviews all partnership memoranda of understanding, providing an opportunity to look at the corporate picture strategically and ensure coherence. |
Кроме того, БПР является членом комитета, рассматривающего все партнерские меморандумы взаимопонимания, давая возможность сформировать общеорганизационную картину со стратегической точки зрения и обеспечить согласование деятельности. |
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. |
От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность. |
The Board also recommends that the management of both UNIFIL and UNOCI ensure strict compliance with the requirement relating to temporary vendors (paras. 214 and 215). |
Комиссия также рекомендует руководству как ВСООНЛ, так и ОООНКИ обеспечить строгое соблюдение требования в отношении временных поставщиков (пункты 214 и 215). |
However, in a longer-term perspective, only a credible, political process can ensure donors' continued support for the two-State solution. |
Тем не менее в более долгосрочной перспективе только надежный политический процесс может обеспечить постоянную поддержку донорами решения на основе сосуществования двух государств. |
We must also ensure an active participation of civil society in order to raise public awareness and the support for the political measures needed to reach our goal. |
Мы должны также обеспечить активное участие гражданского общества для повышения уровня информированности общественности и поддержки политических мер, необходимых для достижения нашей цели. |
The second key factor will be the implementation of a quality assurance system that would ensure the measurement and improvement of the project management system. |
Второй ключевой фактор заключается в налаживании системы гарантирования качества, которая позволит обеспечить оценку и усовершенствование системы управления проектами. |
They can also ensure a continuum of care through childhood, adolescence and adulthood and from the household to the community to facility levels. |
Они также могут обеспечить непрерывный уход в детские, подростковые и взрослые годы на уровнях домашнего хозяйства, общины и соответствующих учреждений. |
The reconciliation of the 2008 physical inventory is being finalized, which, along with other measures, should ensure the fair valuation of non-expendable properties. |
Выверка данных по результатам инвентаризации, проведенной в 2008 году, завершается, что, наряду с другими мерами, должно обеспечить надлежащее определение стоимости имущества длительного пользования. |
We welcome in this respect the commitments undertaken at the summit of the Group of Eight to discourage protectionism and ensure the conclusion of the Doha negotiations by 2010. |
В этой связи мы одобряем взятые на саммите Группы восьми обязательства препятствовать протекционизму и к 2010 году обеспечить завершение дохинских переговоров. |
We are struggling and fighting and working for the well-being of our peoples, but first of all, we must ensure the well-being of Mother Earth. |
Мы боремся, сражаемся и работаем ради благосостояния наших народов, но прежде всего мы должны обеспечить благосостояние Матери-Земли. |
Responding to HIV/AIDS requires a long-term, multi-stakeholder and multisectoral approach based on national plans that ensure the involvement of all relevant sectors, including health, education and social services. |
Меры борьбы с ВИЧ/СПИДом требуют принятия долгосрочного, многостороннего и многосекторального подхода, опирающегося на национальные планы, которые призваны обеспечить участие всех соответствующих секторов, в том числе здравоохранения, образования и социального обслуживания. |
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. |
Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм. |
We reiterate our support for the implementation of an effective follow-up mechanism that will ensure the full implementation of the Programme of Action. |
Мы вновь подтверждаем поддержку осуществлению эффективного механизма последующей деятельности, который позволит обеспечить реализацию в полном объеме Программы действий. |
Developed countries should ensure meaningful and effective market access in mode 4 of the General Agreement on Trade in Services, which would benefit both developing and developed countries. |
Развитые страны должны обеспечить существенный и эффективный доступ к рынкам согласно четвертому способу Генерального соглашения по торговле услугами, который обеспечит преимущества как для развивающихся, так и развитых стран. |
Regional cooperation in the energy sector would ensure greater security and sustainability through diversification, the development and conservation of resources, continuity of supply, effective use and environmentally sound technologies. |
Региональное сотрудничество в области энергетики позволит обеспечить более высокую энергетическую безопасность и устойчивость посредством диверсификации, освоения и сохранения ресурсов, непрерывности поставок, эффективного использования и внедрения экологически чистых технологий. |
Accession to those instruments will help to raise standards in this area and ensure more transparency of the situation, with a view to effective reform. |
Присоединение к этим документам поможет повысить стандарты в этой области и обеспечить большую прозрачность ситуации, имея в виду проведение эффективной реформы. |
Given the lack of resources, the JISC can only ensure the holding of two meetings of the JISC and one technical workshop in 2007. |
С учетом отсутствия ресурсов КНСО может обеспечить проведение в 2007 году только двух совещаний КНСО и одного технического рабочего совещания. |
Thirty staff switched to laptops during the period in order to help reduce conference costs and ensure business continuity. |
За отчетный период 30 сотрудников перешли на работу с переносными компьютерами, с тем чтобы снизить расходы на проведение конференций и обеспечить преемственность в работе. |