Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Each municipality must ensure access to health-care services and the possibility for children and young persons living in its administrative territory, to obtain education. Каждый муниципалитет должен обеспечить для детей и молодежи, проживающих на его административной территории, доступ к медицинским услугам и образованию.
If that is impossible, the employer must ensure the employee with a similar or equivalent position under not less favorable conditions and employment provisions. Если это невозможно, работодатель должен обеспечить равноценную или подобную работу с не менее благоприятными условиями оплаты и труда.
It recommended that Latvia intensify efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, ensure investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties. КПП рекомендовал Латвии активизировать усилия по борьбе с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, обеспечить проведение расследований по всем актам, в основе которых лежат такие мотивы, а также привлекать к судебной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных.
Similarly, CoE ECRI recommended that Latvia ensure the participation of ethnic minorities in the political process, in political elected bodies and in public service. Аналогичным образом ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии обеспечить участие этнических меньшинств в политических процессах в выборных политических органах и на государственной службе.
Singapore Institute of International Affairs (SIAA) recommended that Singapore accede to and ensure implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and its Optional Protocol. Сингапурский институт по международным делам (СИМД) рекомендовал Сингапуру присоединиться к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней и обеспечить их выполнение.
ECRI recommended that Iceland ensure the principle of non-refoulement is thoroughly respected in all cases and review sections 45 and 46 of the Act on Foreigners. ЕКРН рекомендовала Исландии обеспечить тщательное соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения во всех случаях и пересмотреть статьи 45 и 46 Закона об иностранцах.
CPT recommended that Lithuania ensure the effectiveness of the legal aid system for persons in police custody who were not in a position to pay for a lawyer. Он рекомендовал Литве обеспечить эффективность системы правовой помощи лицам, содержащимся под стражей в полиции и не имеющим средств на оплату услуг адвоката.
CRC recommended that the Government address the root causes of the decrease in enrolment rates in schools and ensure access to education for all children, irrespective of their economic situation. КПР рекомендовал правительству устранить коренные причины снижения показателей зачисления в школы и обеспечить равный доступ к образованию для всех детей независимо от их экономического положения.
It recommended that the Government secure educated staff in all sectors dealing with children and ensure the rehabilitation measures and immediate psychological support and treatment for abused children. В нем правительству было рекомендовано привлекать к работе специально подготовленный персонал во всех секторах, занимающихся вопросами детей, а также обеспечить меры по реабилитации и оказанию незамедлительной психологической помощи детям, пострадавших от насилия, и их лечению.
JS2 recommended that the Government ensure the compliance with its obligations in the framework of Millennium Development Goals to guarantee 25-40 percent representation of women in public administration by 2015. В СП2 правительству было рекомендовано обеспечить выполнение его обязательств в рамках целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, чтобы гарантировать к 2015 году представленность женщин в органах государственной администрации в пределах 25-40%.
It further urged Timor-Leste to devote serious attention to the specific needs of women in the post-conflict period and ensure women's equal participation in decision-making. Он также настоятельно просил Тимор-Лешти уделить серьезное внимание конкретным потребностям женщин в период после конфликта и обеспечить равное участие женщин в процессе принятия решений.
ICTJ recommended that the Government ensure a timely parliamentary debate and adoption of the pending Institute for Memory and National Reparations Framework bills, and allocate sufficient budgetary resources to support their implementation. МЦППП рекомендовал правительству обеспечить проведение своевременных парламентских прений и принятия законопроектов об Институте памяти и национальной структуры компенсаций, а также выделить достаточные бюджетные средства для их реализации.
UNCT recommended that Zimbabwe remove barriers and ensure access to birth certification and other civic status documentation, with particular emphasis on the most vulnerable children and stateless persons. СГООН рекомендовала Зимбабве устранить существующие препятствия и обеспечить возможность получения свидетельств о рождении и других видов документов о гражданском состоянии, с особым акцентом на наиболее уязвимых детей и лиц без гражданства.
Sufficient political commitment could ensure an ambitious and balanced, development-oriented outcome of the Doha Round, thereby stimulating world growth and development for the benefit of poor countries. Должная политическая ответственность способна обеспечить масштабное, сбалансированное, нацеленное на развитие завершение Дохинского раунда, стимулируя тем самым общемировой рост и развитие в интересах бедных стран.
That modality, which had been used successfully by UNHCR for a number of years, would ensure the efficient and transparent administration of those resources. Этот механизм, который успешно использовался в течение целого ряда лет УВКБ, позволит обеспечить эффективное и транспарентное управление этими ресурсами.
Afghanistan's international partners should redouble support in these critical areas and ensure the protection of civilians and the rights of detainees in military and security operations. Международные партнеры Афганистана должны удвоить свою поддержку в этих важнейших областях и обеспечить защиту гражданских лиц и соблюдение прав задержанных в ходе военных операций и операций по обеспечению безопасности.
ensure adequate support to the Human Rights Commission to enable it to fully exercise its functions; обеспечить соответствующую поддержку Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла полностью выполнять свои функции;
ensure the full and timely implementation of crucial recommendations in the TRC report, including: обеспечить полное и своевременное выполнение основных рекомендаций в докладе КУИП, включая:
The report identified protection gaps and human rights concerns which require programmatic responses in order to reduce HIV infection rates and ensure equitable access to HIV services. В докладе указываются пробелы в области защиты прав и связанные с правами человека озабоченности, которые требуют программного реагирования с той целью, чтобы можно было снизить уровень заражения ВИЧ и обеспечить равный доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных.
By adopting policies that have at their heart the realization of human rights, States can ensure a swifter, more sustainable and inclusive recovery. Принимая политику, акцентированную на реализации прав человека, государства могу обеспечить более быстрое, более устойчивое и инклюзивное послекризисное восстановление.
States should also ensure to that end, that the content of programmes is established in full cooperation with the concerned communities; С этой целью государствам следует также обеспечить, чтобы содержание программ определялось во всестороннем сотрудничестве с соответствующими общинами;
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре.
Algeria encouraged Latvia to step up its efforts to implement the Program for the Elimination of Domestic Violence and ensure wider education on the subject. Алжир призвал Латвию активизировать усилия по осуществлению Программы по борьбе с насилием в семье и обеспечить расширение просветительской деятельности по данному вопросу.
Authorities ensure separate incarceration of juveniles and adults and of pre-trial detainees and convicted prisoners (Australia); 63.23 обеспечить раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных, а также подсудимых и осужденных (Австралия);
To follow the same path in the present case will enhance legal certainty and ensure predictability and consistency in the Court's jurisprudence. Следовать по тому же пути в данном деле - значит повысить юридическую определенность и обеспечить предсказуемость и последовательность юриспруденции Суда.