Each municipality must ensure access to health-care services and the possibility for children and young persons living in its administrative territory, to obtain education. |
Каждый муниципалитет должен обеспечить для детей и молодежи, проживающих на его административной территории, доступ к медицинским услугам и образованию. |
If that is impossible, the employer must ensure the employee with a similar or equivalent position under not less favorable conditions and employment provisions. |
Если это невозможно, работодатель должен обеспечить равноценную или подобную работу с не менее благоприятными условиями оплаты и труда. |
It recommended that Latvia intensify efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, ensure investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties. |
КПП рекомендовал Латвии активизировать усилия по борьбе с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, обеспечить проведение расследований по всем актам, в основе которых лежат такие мотивы, а также привлекать к судебной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных. |
Similarly, CoE ECRI recommended that Latvia ensure the participation of ethnic minorities in the political process, in political elected bodies and in public service. |
Аналогичным образом ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии обеспечить участие этнических меньшинств в политических процессах в выборных политических органах и на государственной службе. |
Singapore Institute of International Affairs (SIAA) recommended that Singapore accede to and ensure implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and its Optional Protocol. |
Сингапурский институт по международным делам (СИМД) рекомендовал Сингапуру присоединиться к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней и обеспечить их выполнение. |
ECRI recommended that Iceland ensure the principle of non-refoulement is thoroughly respected in all cases and review sections 45 and 46 of the Act on Foreigners. |
ЕКРН рекомендовала Исландии обеспечить тщательное соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения во всех случаях и пересмотреть статьи 45 и 46 Закона об иностранцах. |
CPT recommended that Lithuania ensure the effectiveness of the legal aid system for persons in police custody who were not in a position to pay for a lawyer. |
Он рекомендовал Литве обеспечить эффективность системы правовой помощи лицам, содержащимся под стражей в полиции и не имеющим средств на оплату услуг адвоката. |
CRC recommended that the Government address the root causes of the decrease in enrolment rates in schools and ensure access to education for all children, irrespective of their economic situation. |
КПР рекомендовал правительству устранить коренные причины снижения показателей зачисления в школы и обеспечить равный доступ к образованию для всех детей независимо от их экономического положения. |
It recommended that the Government secure educated staff in all sectors dealing with children and ensure the rehabilitation measures and immediate psychological support and treatment for abused children. |
В нем правительству было рекомендовано привлекать к работе специально подготовленный персонал во всех секторах, занимающихся вопросами детей, а также обеспечить меры по реабилитации и оказанию незамедлительной психологической помощи детям, пострадавших от насилия, и их лечению. |
JS2 recommended that the Government ensure the compliance with its obligations in the framework of Millennium Development Goals to guarantee 25-40 percent representation of women in public administration by 2015. |
В СП2 правительству было рекомендовано обеспечить выполнение его обязательств в рамках целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, чтобы гарантировать к 2015 году представленность женщин в органах государственной администрации в пределах 25-40%. |
It further urged Timor-Leste to devote serious attention to the specific needs of women in the post-conflict period and ensure women's equal participation in decision-making. |
Он также настоятельно просил Тимор-Лешти уделить серьезное внимание конкретным потребностям женщин в период после конфликта и обеспечить равное участие женщин в процессе принятия решений. |
ICTJ recommended that the Government ensure a timely parliamentary debate and adoption of the pending Institute for Memory and National Reparations Framework bills, and allocate sufficient budgetary resources to support their implementation. |
МЦППП рекомендовал правительству обеспечить проведение своевременных парламентских прений и принятия законопроектов об Институте памяти и национальной структуры компенсаций, а также выделить достаточные бюджетные средства для их реализации. |
UNCT recommended that Zimbabwe remove barriers and ensure access to birth certification and other civic status documentation, with particular emphasis on the most vulnerable children and stateless persons. |
СГООН рекомендовала Зимбабве устранить существующие препятствия и обеспечить возможность получения свидетельств о рождении и других видов документов о гражданском состоянии, с особым акцентом на наиболее уязвимых детей и лиц без гражданства. |
Sufficient political commitment could ensure an ambitious and balanced, development-oriented outcome of the Doha Round, thereby stimulating world growth and development for the benefit of poor countries. |
Должная политическая ответственность способна обеспечить масштабное, сбалансированное, нацеленное на развитие завершение Дохинского раунда, стимулируя тем самым общемировой рост и развитие в интересах бедных стран. |
That modality, which had been used successfully by UNHCR for a number of years, would ensure the efficient and transparent administration of those resources. |
Этот механизм, который успешно использовался в течение целого ряда лет УВКБ, позволит обеспечить эффективное и транспарентное управление этими ресурсами. |
Afghanistan's international partners should redouble support in these critical areas and ensure the protection of civilians and the rights of detainees in military and security operations. |
Международные партнеры Афганистана должны удвоить свою поддержку в этих важнейших областях и обеспечить защиту гражданских лиц и соблюдение прав задержанных в ходе военных операций и операций по обеспечению безопасности. |
ensure adequate support to the Human Rights Commission to enable it to fully exercise its functions; |
обеспечить соответствующую поддержку Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла полностью выполнять свои функции; |
ensure the full and timely implementation of crucial recommendations in the TRC report, including: |
обеспечить полное и своевременное выполнение основных рекомендаций в докладе КУИП, включая: |
The report identified protection gaps and human rights concerns which require programmatic responses in order to reduce HIV infection rates and ensure equitable access to HIV services. |
В докладе указываются пробелы в области защиты прав и связанные с правами человека озабоченности, которые требуют программного реагирования с той целью, чтобы можно было снизить уровень заражения ВИЧ и обеспечить равный доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных. |
By adopting policies that have at their heart the realization of human rights, States can ensure a swifter, more sustainable and inclusive recovery. |
Принимая политику, акцентированную на реализации прав человека, государства могу обеспечить более быстрое, более устойчивое и инклюзивное послекризисное восстановление. |
States should also ensure to that end, that the content of programmes is established in full cooperation with the concerned communities; |
С этой целью государствам следует также обеспечить, чтобы содержание программ определялось во всестороннем сотрудничестве с соответствующими общинами; |
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. |
Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре. |
Algeria encouraged Latvia to step up its efforts to implement the Program for the Elimination of Domestic Violence and ensure wider education on the subject. |
Алжир призвал Латвию активизировать усилия по осуществлению Программы по борьбе с насилием в семье и обеспечить расширение просветительской деятельности по данному вопросу. |
Authorities ensure separate incarceration of juveniles and adults and of pre-trial detainees and convicted prisoners (Australia); |
63.23 обеспечить раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных, а также подсудимых и осужденных (Австралия); |
To follow the same path in the present case will enhance legal certainty and ensure predictability and consistency in the Court's jurisprudence. |
Следовать по тому же пути в данном деле - значит повысить юридическую определенность и обеспечить предсказуемость и последовательность юриспруденции Суда. |