Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The Australian delegation looks forward to working constructively with you, Sir, and with all delegations to help ensure a successful session. Г-н Председатель, делегация Австралии надеется конструктивно работать с Вами и Вашей делегацией, чтобы обеспечить успешную сессию.
The European Union also believed that the Committee should ensure a coherent follow-up to the Millennium Declaration as well as the Monterrey, Johannesburg and other major United Nations conferences. Европейский союз также считает, что Комитет должен обеспечить последовательное осуществление Декларации тысячелетия, а также решений Монтеррейской, Йоханнесбургской и других крупных конференций Организации Объединенных Наций.
It is absolutely necessary that we ensure coordination of all anti-AIDS activities, be they national or international - particularly relevant United Nations funds and programmes. Совершенно необходимо обеспечить координацию всех мероприятий по борьбе со СПИДом, будь то на национальном или международном уровнях, в частности соответствующих фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The handling of the relationship between population growth, environmental protection and human settlements development must ensure the sustained and coordinated development of human settlements. Решение вопросов о взаимосвязи роста населения, охраны окружающей среды и развития населенных пунктов должно обеспечить устойчивое и скоординированное развитие последних.
We refer to the impartial international civilian law enforcement elements, which can effectively restore law and order and ensure the dignified and safe return of refugees and internally displaced persons to their homes. Мы говорим о беспристрастных международных гражданских элементах обеспечения законности, которые способны эффективно восстановить законный порядок и обеспечить достойное и безопасное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в родные места.
His country was devoting a substantial portion of its budget to completing the infrastructure needed for the sustainable and comprehensive development that would ensure the economic and social well-being of the Yemeni people. Его страна выделяет существенную часть своих бюджетных средств на завершение создания инфраструктуры, необходимой для устойчивого и всеобъемлющего развития, которое должно обеспечить экономическое и социальное благосостояние йеменского народа.
As a natural part of any humanitarian effort, the local authorities, in their turn, must ensure safe and unhindered functioning of humanitarian personnel acting in the field. Являясь естественной частью любой гуманитарной деятельности, местные власти со своей стороны должны обеспечить безопасное и беспрепятственное функционирование гуманитарного персонала, действующего на местах.
These organizations should also ensure the distribution of sufficient numbers of copies to the members and observers of the WGSO by 10 May 2007. Этим организациям следует обеспечить, чтобы до 10 мая 2007 года среди членов и наблюдателей РГСДЛ было распространено достаточное число их экземпляров.
The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи.
Unlawful enlistment in forced labour must be subject to criminal prosecution and every State party must ensure full and effective observance of the sanctions prescribed by law. Незаконное привлечение к принудительному труду должно преследоваться в уголовном порядке и что каждое государство-участник обязано обеспечить эффективное и полное соблюдение санкций, предписываемых законом.
States parties should ensure more frequent reassessment of the implications of scientific and technological developments and reaffirm that all undertakings under article I of the Biological and Toxin Weapons Convention apply to such developments. Государствам-участникам следует обеспечить более частую повторную оценку последствий научно-технического прогресса и подтвердить, что все обязательства по статье I Конвенции о биологическом и токсинном оружии применимы к таким разработкам.
The Secretary-General should ensure cooperation from the United Nations Interim Force in Lebanon and/or the Economic and Social Commission for Western Asia in that regard. В этой связи Генеральному секретарю следует обеспечить сотрудничество со стороны Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и/или Экономической и социальной комиссии для Западной Азии.
It must also ensure the conditions that will encourage the establishment of an international digital partnership based on a common vision of solidarity, complementarity and joint development. Оно должно также обеспечить возможности для содействия налаживанию международного партнерства в области цифровых технологий на основе общих принципов солидарности, взаимодополняемости и общего развития.
Those organizations that wish to reproduce the documents by themselves should ensure the distribution of sufficient copies of the documents at least one month before the Conference. Организации, которые пожелают сами размножить свою документацию, должны обеспечить наличие таких документов в достаточном количестве по крайней мере за месяц до Конференции.
We believe that the Action Plan should become a complete United Nations strategy, with clearly defined objectives, whose implementation the Secretariat must ensure. Мы считаем, что План действий должен стать полноценной стратегией Организации Объединенных Наций с четко определенными целями, достижение которых должен обеспечить Секретариат. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сальвадора.
(a) Expedite the procedure of acquiring citizenship and ensure its effective implementation at the local level; а) ускорить процедуру приобретения гражданства и обеспечить ее эффективное соблюдение на местном уровне;
The State party should ensure respect for the rights of all persons belonging to ethnic, religious or linguistique minorities in accordance with article 27 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение прав всех лиц, относящихся к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, в соответствии со статьей 27 Пакта.
In that context, the Security Council must assume its role and ensure the implementation of the principles agreed by all Member States. В этом контексте Совет Безопасности должен взять на себя эту роль и обеспечить соблюдение принципов, согласованных всеми государствами-членами.
Recognizing funding for SSR programmes as official development assistance would unquestionably help ensure the financing of these programmes. Признание того, что финансирование программ по реформе в сфере безопасности является частью официальной помощи в целях развития, безусловно, поможет обеспечить финансирование этих программ.
Regional approaches should ensure more effective use of resources and thus enhance the responsiveness of the United Nations system to the needs of Member States. Региональные подходы должны обеспечить более эффективное использование ресурсов и, таким образом, повысить эффективность принятия системой Организации Объединенных Наций ответных мер для удовлетворения потребностей государств-членов.
It is expected that courses offered using a standard outline would help ensure a uniform and consistent practice in the preparation of submissions to the Commission. Предполагается, что проведение курсов с опорой на стандартный план поможет обеспечить единообразную и согласованную практику в вопросах подготовки представлений, направляемых Комиссии.
His delegation called on developed countries to show the political will needed to break through the current impasse and ensure timely and successful completion of the current trade talks. Делегация Мозамбика призывает развитые страны продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы выйти из нынешнего тупика и обеспечить своевременное и успешное завершение текущих торговых переговоров.
The international community should revitalize official development assistance and ensure adequate support for sources of other official flows, in particular the multilateral development banks. Международному сообществу следует активизировать оказание официальной помощи в целях развития и обеспечить адекватную поддержку других официальных источников финансирования, в частности многосторонних банков развития.
We hope that it will provide the appropriate opportunity to adopt measures to strengthen the international financial system; this could ensure long-term access to resources and technical assistance. Мы надеемся, что она откроет необходимые возможности в плане принятия мер по укреплению международной финансовой системы, что могло бы обеспечить в долгосрочной перспективе доступ к ресурсам и технической помощи.
This programme should incorporate all the international experience that has been accumulated, outline a mechanism for coordination and implementation, ensure extensive public involvement and strengthen capacity. Программа должна учесть весь накопленный международный опыт, сформировать механизм координации и осуществления, обеспечить широкое участие общественности и укрепление потенциала.