| CRC recommended that the Government ensure the provision of human rights education and peace education for all children in schools. | КПР рекомендовал правительству обеспечить включение материалов по правам человека и культуре мира в программы обучения детей во всех школах. |
| CRC recommended that Costa Rica ensure the protection of child victims and witnesses, as well as their access to redress and reparation. | КПР рекомендовал Коста-Рике обеспечить защиту детей-жертв и свидетелей, а также их эффективный доступ к компенсации и возмещению ущерба. |
| In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. | Данная мера помогла бы обеспечить выполнение права таких лиц на справедливое судебное разбирательство, учитывая их особый юридический статус. |
| Delegations supported the recommendation of the Commission that the General Assembly ensure the widest possible dissemination of the Guide. | Делегации поддержали рекомендацию Комиссии о том, что Генеральной Ассамблее следует обеспечить наиболее широкое распространение Руководства. |
| ARCT recommended that Albania ensure effective and impartial investigations into all alleged cases of torture and provide sanctions which commensurate with the seriousness of the crime. | АЦРТП рекомендовал Албании обеспечить проведение эффективного и беспристрастного расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказание, соразмерное тяжести преступления. |
| It recommended that Costa Rica ensure affordable access to basic health care for all children. | Он рекомендовал Коста-Рике обеспечить всем детям приемлемый доступ к основным медицинским услугам. |
| It recommended that Norway ensure access to adequate health care services for irregular migrants. | Он рекомендовал Норвегии обеспечить нелегальным мигрантам доступ к соответствующему медицинскому обслуживанию. |
| For those measures to be effective, States must ensure coordination between national and local government, human rights agencies and civil society organizations. | З. Для того чтобы эти меры стали эффективными, государства должны обеспечить координацию между национальными и местными органами власти, учреждениями по правам человека и организациями гражданского общества. |
| The Council should ensure the inclusive participation of all Member States, which would help it to take balanced, appropriate decisions. | Совету следует обеспечить всестороннее участие всех государств-членов, что поможет ему принимать сбалансированные и надлежащие решения. |
| It was necessary to implement the right to food and ensure access to justice. | Необходимо осуществить право на питание и обеспечить доступ к правосудию. |
| Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. | Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество. |
| Donors must ensure the long-term financial stability of the Agency and provide it with the resources it needed to carry out its mandate. | Доноры должны обеспечить долгосрочную финансовую стабильность Агентства и предоставить ему ресурсы, необходимые для выполнения его мандата. |
| Of equal importance to the new strategy's success was a solid resource mobilization plan that would ensure adequate funding. | Для достижения успеха новой стратегии большое значение также имел основательный план по мобилизации ресурсов, который позволит обеспечить достаточное финансирование. |
| The Committee should also ensure the availability of a sufficient number of shelters with adequate resources. | Комитету следует также обеспечить наличие достаточного количества кризисных центров и ресурсов. |
| The Committee recommends that the State party adopt without delay the bill to promote and protect indigenous peoples against slavery and ensure its effective implementation. | Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять законопроект по поощрению развития и защите коренных народов от рабства и обеспечить его эффективное правоприменение. |
| The Committee recommends that the Czech Republic should ensure the provision of free legal aid in anti-discrimination cases. | Комитет рекомендует Чешской Республике обеспечить оказание бесплатной правовой помощи в связи с делами о прекращении дискриминации. |
| He urged all parties to reach a compromise as soon as possible and ensure adherence to the constitutionally mandated electoral time frame. | Он настоятельно призвал все стороны добиться компромисса в кратчайшие сроки и обеспечить соблюдение графика выборов, предусматриваемого Конституцией. |
| Urgent action is required to fight impunity for such crimes and ensure the protection of civilians, particularly women and children. | Необходимо в срочном порядке принять меры по борьбе с безнаказанностью за подобные преступления и обеспечить защиту граждан, в первую очередь женщин и детей. |
| 134.150 Strengthen measures to progressively ensure free primary education (Ethiopia); | 134.150 крепить меры к тому, чтобы постепенно обеспечить бесплатное начальное образование (Эфиопия); |
| Member States should remember that full respect of all human rights can ensure adequate protection by humanitarian actions in post-conflict and post-disaster situations. | Государствам-членам не следует забывать о том, что полноценное уважение всех прав человека позволяет обеспечить необходимую защиту посредством осуществления гуманитарной деятельности в ситуациях после конфликтов и бедствий. |
| Implementing the conclusions of the National Commission of Inquiry report would address causes of violence and ensure equal justice. | Реализация выводов доклада Национальной комиссии по расследованию позволит устранить причины насилия и обеспечить равенство перед судом. |
| Italy urged Egypt to review mass death sentences and ensure defendants receive fair trials. | Италия настоятельно призвала Египет пересмотреть массовые смертные приговоры и обеспечить надлежащее судебное разбирательство в отношении обвиняемых. |
| They encouraged UNICEF ensure predictability of funding and sustainability of internal technical support for gender equality. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ обеспечить предсказуемость финансирования и стабильность внутренней технической поддержки обеспечения гендерного равенства. |
| All countries must have effective civil registration and vital statistics systems and ensure universal birth registration. | Всем странам необходимо создать эффективные системы гражданской регистрации и демографической статистики и обеспечить всеобщую регистрацию новорожденных. |
| Future training roll-outs will be conducted in other regions through the adoption of a mechanism that would ensure the Programme's sustainability. | В будущем учебные мероприятия будут проводиться и в других регионах после внедрения механизма, который позволит обеспечить стабильное осуществление этой программы. |