Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
Strengthening and reform of the United Nations aim to restore the Organization's centrality in the system of international relations, ensure the rule of international law and of the Charter, rebuild the system of collective security, and ensure the development of multilateralism and cooperation among States. Укрепление и реформа Организации Объединенных Наций нацелены на то, чтобы Организация вновь заняла центральное место в системе международных отношений, и на то, чтобы обеспечить главенство международного права и Устава, перестроить систему коллективной безопасности и содействовать развитию многосторонности и сотрудничества между государствами.
I should like from this rostrum to call on the international community to step up the pace in the provision of the financial and political support necessary to push this treaty forward and ensure its adoption for the Great Lakes region. Я хотел бы с этой трибуны обратиться с призывом к международному сообществу наращивать темпы предоставления финансовой и политической помощи, необходимой для осуществления данного соглашения, и обеспечить его принятие для района Великих озер.
In the light of the high number of refugees living in Nepal, the State party should ensure full respect of the fundamental rights and freedoms of all refugees who faced repatriation. В свете того что в Непале находится большое число беженцев, государству-участнику следует обеспечить полное уважение основных прав и свобод всех беженцев, перед которыми стоит проблема репатриации.
That will ensure the participation of all States, big and small, rich and poor, in the Council's decision-making process, which will reflect positively on them all, without exception. Это позволит обеспечить участие всех государств - больших и малых, богатых и бедных - в процессе принятия решений Совета, что позитивно скажется на всех из них.
This special session provides the Human Rights Council with an opportunity to act on behalf of the victims and ensure the full implementation of the Commission's recommendations, particularly those recommendations that were addressed to the Government of the Sudan. Настоящая специальная сессия дает Совету по правам человека возможность выступить в защиту жертв и обеспечить полное соблюдение рекомендаций Комиссии, включая, в частности, рекомендации, адресованные правительству Судана.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
With sufficient resources, however, more can be done to preposition supplies and ensure more predictable and adequate resupply to remote locations. Однако располагая достаточными ресурсами, можно делать больше в плане заблаговременного складирования поставляемых предметов снабжения и обеспечения достаточного и предсказуемого пополнения запасов для удаленных районов.
Also indicate what sanctions are envisaged by the State party to eliminate discriminatory practices by employers, ensure full compliance with the provisions of the Convention and guarantee the rights of women and men to equal pay for work of equal value. Также укажите, какие санкции предусматриваются государством-участником для искоренения дискриминационной практики работодателей, обеспечения полного выполнения положений Конвенции и гарантирования прав женщин и мужчин на равную оплату труда равной ценности.
Such guidance should take into account reviewed adjustments, inter alia, to facilitate streamlining and ensure consistency between similar adjustments, and should in particular consider the need for further guidance on how to evaluate significant changes in relation to the continuous improvements of emission inventories. Такие руководящие указания должны также учитывать рассмотренные корректировки, в частности, для облегчения оптимизации и обеспечения согласованности между аналогичными корректировками, а также должны, в особенности, учитывать необходимость в дополнительных указаниях о том, как производить оценку существенных изменений в контексте постоянного совершенствования кадастров выбросов.
Bodies like the Civil Servants' Pension Fund, and the National Social Security Fund ensure, among other things, that the contributions of working employees are properly managed and that retirees are paid their pension benefits. Такие органы, как Независимый пенсионный фонд служащих и Национальный фонд социального обеспечения, среди прочего, управляют взносами, уплачиваемыми работающими лицами, и производят пенсионные выплаты тем, кто вышел в отставку.
It would supervise planning, constructing and commissioning the Port, and ensure adequate interlinkages between the legal, engineering, commercial, environmental, security and other technical aspects of the project. Оно выполняло бы функции по наблюдению за процессом планирования, строительства и пуска в эксплуатацию порта и обеспечивало бы необходимую взаимосвязь между правовыми, инженерно-строительными, коммерческими, экологическими и другими техническими аспектами проекта и аспектами, касающимися обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
Once established, this body should ensure proper fiscal coordination and macroeconomic stability. После его учреждения этот орган должен обеспечивать надлежащую финансовую координацию и макроэкономическую стабильность в стране.
CESCR recommended that the Philippines allocate sufficient funds for the implementation of its poverty eradication strategy, and ensure the full integration of economic, social and cultural rights. КЭСКП рекомендовал Филиппинам выделять достаточные средства на цели осуществления стратегии по искоренению нищеты и обеспечивать полную интеграцию экономических, социальных и культурных прав.
Affirm that a reformed UNIDO should enhance the impact of its activities, ensure greater economy and efficiency, improve the quality of its programmes and performance and respond more effectively to specific demands of member States; считаем, что реформированная ЮНИДО должна повышать отдачу от своей деятельности, обеспечивать большую экономию и эффективность, улучшать качество своих программ и результативность работы и более оперативно реагировать на конкретные потребности государств-членов;
(b) Ensure, to the extent possible, conformity with the United Nations Model Regulations; Ь) обеспечивать, насколько это возможно, соответствие Типовым правилам ООН;
The purpose of these principles and procedures is to define the means by which the United Nations will ensure, in conjunction with the troop/police contributor, that the required standards in quantity and quality of material and services for which reimbursement will be sought are met. Цель данных принципов и процедур состоит в том, чтобы определить средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций совместно со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, будет обеспечивать соблюдение необходимых количественных и качественных параметров материальных средств и услуг, в отношении которых запрашивается компенсация.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
The participants stressed the need to maximize efforts to identify appropriate technology and ensure its development and adaptation. ЗЗ. Участники совещания подчеркнули необходимость предельно активизировать усилия по выявлению надлежащей технологии и обеспечению ее разработки и применения.
We need to take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of climate change and ensure the necessary adaptation. Нам необходимо предпринять решительные усилия по созданию новой и эффективной системы смягчения последствий изменения климата и по обеспечению необходимой адаптации.
It noted measures to improve the health-care system and ensure adequate access to basic health services, particularly through the National Policy and Strategy for Healthy Islands 2011 - 2015 implemented by the Ministry of Health. Она отметила предпринимаемые министерством здравоохранения шаги по совершенствованию системы здравоохранения и обеспечению надлежащего доступа к базовым медицинским услугам, в частности, в рамках Национальной политики и стратегии в интересах здоровья населения островов на 2011-2015 годы.
Efforts were being made to improve information and research and ensure gender mainstreaming through appropriate national policies and initiatives and NGO activities; NGO action was being promoted through cooperation agreements concluded by the Ministry of Social Welfare and Labour. Предпринимаются усилия по улучшению информационной и исследовательской работы и обеспечению учета гендерной проблематики при помощи соответствующих национальных стратегий и инициатив и путем привлечения НПО; НПО привлекаются на основе заключения соглашений о сотрудничестве с министерством социальной защиты и труда.
As representatives of the core global environment community, they had a responsibility, he said, to respond to the expectations of the peoples of the world and to provide guidance on how to confront the problems and emerging opportunities affecting the planet and ensure its sustainability. Будучи, по его словам, ядром сообщества по охране окружающей среды, они должны соответствовать ожиданиям народов мира и наметить пути решения стоящих перед планетой проблем и использования открывающихся возможностей по обеспечению ее устойчивости.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
Adherence to international labour standards would help to protect workers and ensure progress towards full employment and decent work, essential for reducing inequality, poverty and hunger. Соблюдение международных трудовых стандартов помогло бы защитить трудящихся и гарантировать прогресс на пути к обеспечению полной занятости и достойной работы как необходимому условию сокращения масштабов неравенства, нищеты и голода.
Nigeria urged Eritrea to expedite implementation of the recommendations from the previous UPR cycle, incorporate international human rights conventions into domestic legislation, ensure press freedom, improve health institutions and access to health services and prioritize education. Делегация Нигерии настоятельно призвала Эритрею ускорить выполнение рекомендаций предыдущего цикла УПО, инкорпорировать положения международных конвенций по правам человека во внутреннее законодательство, гарантировать свободу печати, модернизировать медицинские учреждения и повысить доступность услуг здравоохранения, а также уделять первоочередное внимание системе образования.
As regards our Organization, the principles of democracy require us to examine its methods of operation in order to secure a unified implementation of its resolutions and ensure efficiency in the discharge of its duties. Что касается нашей Организации, то принципы демократии требуют от нас изучить методы ее деятельности, с тем чтобы гарантировать унифицированное выполнение ее резолюций и обеспечить эффективность выполнения ею своих обязанностей.
Often, children and other vulnerable groups are detained in conditions that are detrimental to their physical and mental health, owing to the lack of facilities which ensure respect for their human rights. Часто дети и другие уязвимые группы лиц содержатся под стражей в условиях, причиняющих вред их физическому и умственному здоровью, из-за отсутствия возможностей их содержания в таких местах заключения, где можно было бы гарантировать уважение их прав человека.
(a) Guarantee the right for all asylum-seeking children and children of migrant workers to access public schools, boarding schools, kindergartens, nurseries and health services and ensure coordination among responsible government actors with the view to protecting and adequately supporting these children; а) гарантировать право всех детей - просителей убежища и детей трудящихся-мигрантов на доступ к государственным школам, интернатам, детским садам, яслям и услугам по охране здоровья и обеспечить координацию между соответствующими государственными структурами, имеющую целью обеспечить защиту и оказание адекватной помощи этим детям;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
Government focus was important to (a) define the environmental objective; (b) ensure the integrity of the allowance, and (c) minimize administrative costs. Правительство играет важную роль в а) определении экологических задач; Ь) обеспечении целостности квоты и с) сведении к минимуму административных издержек.
The Unit nominated two representatives who actively participated in the development of the policy and helped ensure support for the policy from within the system and from Member States. Группа назначила двух представителей, которые приняли активное участие в разработке политики и оказали помощь в обеспечении поддержки политики в рамках системы и со стороны государств-членов.
IPSAS support teams at the United Nations Office at Nairobi will continue to collaborate with Headquarters to mitigate risks and ensure implementation of IPSAS according to plan. Human resources management (Nairobi) Группы по поддержке перехода на МСУГС в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби будут продолжать взаимодействовать с Центральными учреждениями в целях уменьшения рисков и в обеспечении перехода на МСУГС в соответствии с планом.
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law. Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона.
(a) Ensure the adequate growth and efficient use of the transportation system to underpin growth in economic activity; а) в обеспечении должного развития и эффективного использования транспортных систем в целях оказания содействия развитию экономической деятельности;
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
Its Organizational Committee and its country-specific configurations should streamline their meetings, increase their focus and ensure the quality of their meetings. Ее Организационный комитет и страновые структуры должны упорядочить свои заседания, сфокусировать свое внимание и добиться повышения качества своих заседаний.
In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice. Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
In tackling that threat, we must ensure greater understanding about its nature, the importance of making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMD and the need for strengthened international cooperation through a concerted educative effort. Пресекая эту угрозу, мы должны добиться лучшего понимания ее характера, важности всестороннего использования всего арсенала средств борьбы с распространением ОМУ и необходимости укрепления международного сотрудничества совместными усилиями в области просвещения.
In the current climate of anxiety and uncertainty, policymakers must ensure strong communication and coordination, avoid beggar-thy-neighbor policies, and guard against protectionism. Учитывая текущий климат беспокойства и неуверенности, высокопоставленным политикам необходимо добиться гарантий уверенной коммуникации и координации, избегать политики «превзойди своего соседа» и принимать меры против протекционизма.
The de facto authorities must ensure respect for international humanitarian law by members of its armed groups and groups under its control, in particular in relation to the prohibition of targeting civilians, civilian objects and civilian areas and to ending the use of indiscriminate weapons. Властям де-факто следует обеспечить уважение международного гуманитарного права членами вооруженных группировок и групп, находящихся под их контролем, в частности, запретить выбирать в качестве целей для нападения гражданских лиц, гражданские объекты и районы проживания гражданского населения, и добиться прекращения использования оружия неизбирательного действия.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
Provided we can ensure our immunity! Надо убедиться, что мы будем в безопасности.
Then ensure the Windows cluster resources and the clustered mailbox server is owned by the opposite node than the one you're going to reinstall first. Затем нужно убедиться, что ресурсы кластера Windows и кластерный почтовый сервер принадлежит не тому узлу, который вы собираетесь переустановить в первую очередь.
The police enforcing the decision ensure, as the last authority, that there are no obstacles referred to in section 147 for removing the person in question from the country. На правах последней инстанции полиция, исполняющая решение, должна убедиться в том, что никаких препятствий из числа упомянутых в статье 147 для отправки соответствующего лица из страны не существует.
What's the best thing you can do now to make ensure you make the right choice? Что лучше всего сделать, чтобы убедиться, что ваше решение верное?
It remained to be seen whether the HIPC Initiative would ensure a durable exit from debt overhang for the beneficiary countries. Еще предстоит убедиться в том, обеспечит ли Инициатива в интересах БСВЗ окончательный выход из долгового кризиса для стран-бенефициаров.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
It was therefore important to fund the Forum adequately and ensure enhanced cooperation, under the Secretary-General's leadership. В связи с этим важно обеспечивать Форум соответствующим финансированием и добиваться расширения сотрудничества под руководством Генерального секретаря.
OIOS recommended that the Field Administration and Logistics Division ensure recoveries wherever due and establish effective coordination with missions with regard to administration of such contracts. УСВН рекомендовало Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения добиваться возмещения в соответствующих случаях и наладить эффективную координацию с миссиями с точки зрения исполнения таких контрактов.
We should advance nuclear non-proliferation under the guidance of multilateralism and ensure impartiality and non-discrimination. Нам следует добиваться ядерного нераспространения благодаря многостороннему подходу, обеспечивая беспристрастность и неизбирательность этого процесса.
Such institutionalized, routinized and sustained interaction at the highest levels of our Organization will reinforce its capacity to measure success and ensure cost-effectiveness and efficiency throughout the system. Такое организационно оформленное, повседневное и постоянное взаимодействие на самых высоких уровнях нашей Организации укрепит ее способность добиваться успеха и обеспечивать рентабельность и эффективность в рамках всей системы.
With regard to standards of accommodation for air travel, the Secretariat should ensure efficient use of resources, avoid unnecessary expenditure and promote efficiencies which could be allocated to other substantive activities funded through the regular budget. Что касается норм проезда воздушным транспортом, то Секретариату следует обеспечить эффективное использование ресурсов, избегать неоправданных расходов и добиваться экономии средств, которые могут быть направлены на другую основную деятельность, финансируемую из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
In exploring whether consensus is possible on a mechanism, we should ensure a credible outcome. Изучая возможность консенсуса по такому механизму, нам следует позаботиться об убедительном результате.
The Committee should ensure it continued its discussion with Conference Services about why written replies were not translated. Комитет должен позаботиться о продолжении обсуждения с Управлением конференционного менеджмента вопроса о том, почему письменные ответы не переводятся.
I find myself with ever expanding family of them, and would ensure they are well provided for. Вокруг меня их всё больше, и мне надо позаботиться об их благополучии.
Ensure you get the best aftermarket support. позаботиться о том, чтобы клиент получил сервисную поддержку на самом высоком уровне.
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
Furthermore, facilities must ensure access to safe water and soap for hand-washing. Помимо этого, в санитарных объектах должен обеспечиваться доступ к безопасной воде и мылу для мытья рук.
They can also ensure political recognition of diversity through the devolution of powers, including the establishment of territorial chambers to guarantee regional participation in State governance and the assignment of meaningful roles for regional administrations. В них также может обеспечиваться политическое признание многообразия путем передачи полномочий, включая создание территориальных палат для гарантирования регионального участия в управлении государством и предоставления надлежащей роли региональным администрациям.
Based on the identification and development of common information formats and search mechanisms, the system will allow different nodes to submit information, mostly through their own databases, and will ensure compatibility through standardization and interoperability. На основе идентификации и развития общих информационных форматов и механизмов поиска в рамках системы различным узловым элементам будет предоставлена возможность для представления информации, главным образом, через их собственные базы данных, а соответствующая совместимость будет обеспечиваться путем стандартизации и интероперабельности.
The ECCD programme will ensure quality in health, nutrition and the psychosocial development of children in the very early stage of the life cycle, and in the needs of mothers. В рамках программы в области развития детей и ухода за ними в раннем возрасте будет обеспечиваться высокое качество охраны здоровья, питания и психосоциального развития детей на самом раннем этапе жизни и удовлетворения потребностей матерей.
Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
Protect and ensure the safety and security of women and girls, especially: Способствовать обеспечению безопасности и защиты женщин и девочек, в частности:
We believe that there is a pressing need to strengthen openness, which will ensure religious and cultural coexistence and stability and peace among States. Мы считаем, что существует насущная необходимость укрепления открытости, которая будет способствовать религиозному и культурному сосуществованию, а также укреплению стабильности и мира между государствами.
Organizations consider that it should be addressed through the cluster approach, which is designed to build up more predictable capacity, fill gaps and ensure better cooperation and coordination. Организации считают, что этот вопрос должен решаться через блочный подход, который призван способствовать созданию более предсказуемого потенциала, заполнению существующих пробелов и обеспечению более эффективного сотрудничества и координации.
He drew attention to some of the most important issues on the agenda of the current meeting, expressing the hope that the representatives would be able to reach agreement on how to proceed and thereby ensure full preparation for robust discussions at the third session of the Conference. Он привлек внимание к некоторым наиболее важным вопросам в повестке дня данного совещания, выразив надежду на то, что представители смогут согласовать процедуру работы и тем самым в полной мере будут способствовать подготовке содержательных обсуждений в ходе третьей сессии Конференции.
This reaffirms the urgent need for a political commitment at the highest levels of the Government in order to move forward on the action plan and ensure its coherence with ongoing security sector reform efforts. Это еще раз подтверждает настоятельную необходимость того, чтобы правительство на самом высоком уровне взяло на себя политическое обязательство способствовать разработке плана действий и обеспечить его согласованность с принимаемыми в настоящее время мерами по реформированию сектора безопасности.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
But we have to build; we must provide work; we must ensure a proper environment. Но мы должны обеспечить этих людей жильем, предоставить им работу, мы должны обеспечить надлежащие условия.
(b) In the light of article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, ensure the protection of child victims and witnesses at all stages of the criminal justice process and ensure, in particular, equipment for hearings throughout the country. Ь) с учетом положений пункта 1 статьи 8 Факультативного протокола обеспечить защиту детей-жертв и детей-свидетелей на всех этапах уголовного судопроизводства, и в частности предоставить оборудование для проведения судебных слушаний по всей стране.
(a) Take immediate measures, including through the establishment of a formal mechanism, to prevent the detention of asylum-seeking children, ensure the immediate release of all such children from immigration detention facilities and provide them with shelter, appropriate care and access to education; а) безотлагательно принять меры, путем создания, в частности, официального механизма, для предупреждения задержания детей - просителей убежища, обеспечить незамедлительное освобождение всех таких детей из закрытых иммиграционных центров и предоставить им кров, адекватный уход и доступ к образованию;
93.53 Ensure relevant agencies have sufficient resources and staff to enforce existing domestic violence laws (United States of America); 93.53 предоставить соответствующим ведомствам достаточные ресурсы и персонал для обеспечения соблюдения действующих национальных законов, касающихся домашнего насилия (Соединенные Штаты Америки);
The Office of Human Resources Management should give priority to providing central review bodies with detailed guidelines regarding their functions and ensure uniform understanding of such guidelines (paras. 34-35) (MC-04-001-0015). Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе предоставить центральным наблюдательным органам подробные руководящие принципы в отношении их функций и обеспечить единообразное толкование этих руководящих принципов (пункты 34 - 35) (МС - 04 - 001 - 0015).
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
Recent events demonstrate how urgent and appropriate it is to establish such a court which will help ensure respect for international humanitarian law. События последнего времени свидетельствуют о том, насколько важно и необходимо создать такой орган, который позволил бы, в частности, лучше обеспечивать уважение международного гуманитарного права.
However, that presented the challenge of closing the technology gap between countries and generating conditions in which innovative technology could ensure increased or better-quality production. Однако для этого необходимо решить серьезную проблему преодоления технологического разрыва между странами и создать условия, при которых использование новейших технологий будет содействовать увеличению объема производства или повышению качества производимой продукции.
The Committee further recommends that the State party set up a monitoring system which allows family members to confidentially report missing children and ensure prompt and impartial investigations into such reports. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать систему мониторинга, позволяющую членам семьи конфиденциально информировать об исчезнувших детях и обеспечивать оперативное и беспристрастное расследование таких сообщений.
The practice of results-based management in the implementation of the mandated programmes and activities is intended to improve the performance of the Secretariat and ensure a fully results-oriented Organization. Практика ориентированного на результаты управления при осуществлении программ и видов деятельности, предусмотренных решениями директивных органов, призвана повысить качество работы Секретариата и создать Организацию, полностью ориентированную на результаты.
One of its challenges is to set up a social protection system that will ensure a better quality of life for the whole population and provide the basis for a more inclusive and citizen-oriented democracy. Чили поставила себе задачу создать основы новой политики развития, которая будет предусматривать постепенное формирование системы социального обеспечения, направленной на повышение качества жизни всех жителей страны и способствующей созданию более всеобъемлющей и представительной демократии.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
Fourth, rising commodity prices had contributed to record inflows of FDI into countries rich in natural resources, thus raising questions about how policies could help ensure long-term benefits for the recipient countries. В-четвертых, повышение цен на сырьевые товары способствовало беспрецедентно большому притоку ПИИ в страны с богатыми природными ресурсами, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом можно с помощью мер политики обеспечить получение долгосрочных выгод для принимающих стран.
The system shall also ensure information that will foster the enforcement of legislation, policies and existing regulations. эта система призвана также обеспечить получение информации с целью усиления мер по соблюдению законодательства, политики и действующих норм.
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной.
In recent years we Paraguayans, in setting out anew on the path of democracy, believed that we were impelled not only by a desire to improve our living conditions, obtain the benefits of progress and ensure well-being for all. За последние годы Парагвай, вступив на путь демократии, исходил из того, что мы были приведены в движение не только стремлением улучшить жизненные условия, обеспечить получение плодов прогресса и утвердить благосостояние всех людей.
(b) Introduce specialized judges for children in all the regions and ensure such specialized judges receive appropriate education and training; Ь) предусмотреть наличие специализированных судей по делам детей во всех регионах и обеспечить получение такими специализированными судьями надлежащего образования и подготовки;
Больше примеров...