Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
It is important to promote multilateralism and ensure coherence with it of plurilateral and regional arrangements. Важно поощрять многосторонность и обеспечить согласованность с этим принципом групповых и региональных соглашений.
Regional and international agreements should ensure a coordinated, resolute and comprehensive response. Региональные и международные соглашения призваны обеспечить принятие скоординированных, решительных и всесторонних ответных мер.
He had deliberately held back implementation under the regular budget to improve the cash flow and ensure the availability of funds to finance UNIDO's new integrated packages of services. Он намеренно сдерживал осуществление проектов по регулярному бюджету, с тем чтобы улучшить положение с наличностью и обеспечить средства для финансирования новых комплексных пакетов услуг ЮНИДО.
Parties must ensure the existence of necessary (procedural) legal framework in the domestic law, so that the courts possess the necessary competence to entertain claims brought under the Protocol for compensation. Стороны обязаны обеспечить наличие необходимой (процессуальной) правовой базы в рамках внутреннего права, с тем чтобы суды обладали компетенцией, необходимой для рассмотрения исков о компенсации, подаваемых согласно положениям Протокола.
The Special Representative's recommendations concern how to implement the Declaration and ensure the protection of defenders, and always indicate her willingness and availability to provide further advice on effective strategies for protection. Рекомендации Специального представителя продиктованы ее заботой о том, как выполнить положения Декларации и обеспечить защиту правозащитников, и неизменно свидетельствуют о ее желании и готовности оказать помощь в выработке эффективной стратегии защиты.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
Specific internal coordination mechanisms should be established, such as inter-ministerial cooperation frameworks and steering committees, to drive the process and ensure coherence during implementation. Нужно создать конкретные внутренние механизмы координации, например систему межведомственного сотрудничества и руководящие комитеты, для стимулирования процесса и обеспечения согласованности на стадии осуществления.
The international community should strengthen its cooperation with the Myanmar authorities to support national reconciliation and ensure the enjoyment of human rights in the country. Международное сообщество должно укреплять сотрудничество с властями Мьянмы для поддержания национального примирения и обеспечения соблюдения прав человека в этой стране.
In 2011, marking the International Year of People of African Descent, particular efforts had been made to raise the profile and ensure recognition of the rights of people of African descent in Paraguay. В 2011 году, когда отмечается Международный год лиц африканского происхождения, особые усилия прилагаются для повышения престижа лиц африканского происхождения в Парагвае и обеспечения признания их прав человека.
(c) Member States should also resolve to increase the participation of women in the delivery of services that ensure the rule of law, including by establishing minimum quotas in relevant professions; с) государствам-членам следует также принять решение о расширении участия женщин в оказании услуг, которые обеспечивают верховенство права, в том числе посредством обеспечения минимальных квот в соответствующих профессиональных областях;
Given the limited pool of professional and administrative expertise in East Timor, it is particularly important that the civilian component include the 100 key functions within the administration to guarantee continuity and ensure on-the-job training for East Timorese officials. Учитывая то, что в Восточном Тиморе очень трудно найти людей, обладающих необходимыми профессиональными и управленческими навыками, особенно важно, чтобы гражданский компонент включал специалистов, способных выполнять 100 основных управленческих функций, для гарантирования преемственности и обеспечения профессиональной подготовки на рабочих местах восточнотиморских государственных служащих.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
The EU will ensure, in particular, exchange of information and analysis with NATO, within the agreed framework arrangements. ЕС будет обеспечивать, в особенности, информационный обмен и анализ с НАТО в контексте согласованных рамочных соглашений.
The new educational and vocational opportunities must ensure greater socio-economic well-being for the family. Новые возможности для получения образования или квалификации должны обеспечивать повышение социально-экономического благополучия семьи.
It could ensure transparency in commercial transactions. Она могла бы обеспечивать транспарентность в коммерческих операциях.
The Institute should ensure consistency between accounting records and information disclosed in the financial statements; (b) Programme of Correspondence Instruction. Институту следует обеспечивать соответствие между учетными документами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях; Ь) Программа заочного обучения.
Accordingly, States should ensure the participation of migrant workers, including irregular migrant workers, in the formulation, implementation, monitoring and enforcement of laws and policies, including in the negotiation of bilateral agreements. Таким образом, государства должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов, включая трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, в процессах разработки, осуществления, мониторинга и применения законов и политики, включая проведение переговоров по двусторонним соглашениям.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
But illegal, undeclared and unregulated fishing continues to have a strong adverse effect on attempts to preserve and ensure sustainable use of the living resources of the sea. Однако незаконный, необъявленный и нерегулируемый рыбный промысел по-прежнему оказывает негативное воздействие на усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования живых морских ресурсов.
One of the priorities of the Government of Angola is strengthening national capacities to revitalize and ensure the provision of essential services benefiting women and children. Одной из приоритетных областей своей деятельности правительство Анголы считает укрепление национального потенциала по возобновлению и обеспечению предоставления базовых услуг для женщин и детей.
Longer-term recruitment of a larger number of temporary interpreters could increase servicing capacity and possibly ensure quality at the same time, but this would entail a higher risk of wasting resources. Расширению возможностей обслуживания и, возможно, одновременному обеспечению качества может способствовать привлечение большего числа временных устных переводчиков на более длительный срок; однако при этом возрастет опасность непроизводительного расходования ресурсов.
The latter situation would require effective monitoring and enforcement of the arms embargo to minimize violence and ensure the safety of the innocent civilians who suffer the brunt of violations of the arms embargo. В этом случае потребуется принять эффективные меры контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и меры по обеспечению такого соблюдения, дабы свести к минимуму насилие и гарантировать безопасность невинного гражданского населения, которое больше всего страдает от нарушений эмбарго на поставки оружия.
(c) Boards of the UNU research and training centres and Programmes (RTC/Ps) should help ensure coherent and cost-effective programme activities by the respective RTC/Ps along the general policies formulated by the Council. с) коллегии исследовательских и учебных центров и программ УООН (ИУЦ/П) должны способствовать обеспечению согласованной и эффективной с точки зрения затрат программной деятельности, осуществляемой соответствующими ИУЦ/П в соответствии с общей политикой, разрабатываемой Советом.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
This may be limited to a reaffirmation of the affected State's obligation to respect and ensure the human rights of all individuals within its territory. Это может ограничиваться подтверждением обязательства пострадавшего государства уважать и гарантировать права человека всех людей на его территории.
However, we must not lose sight of our great responsibility to promote conditions conducive to allowing the multilateral institutions to foster and ensure peace, security and disarmament. Вместе с тем мы не можем и не признавать, что на нас лежит большая ответственность за то, чтобы крепить условия, которые позволяли бы многосторонним учреждениям утверждать и гарантировать мир, безопасность и разоружение.
Judgement by default would ensure the inevitability of punishment and would also guarantee a fair trial, since the accused could make an application to vacate judgement. Такое решение обеспечит неизбежность наказания и будет также гарантировать справедливое судебное разбирательство, поскольку обвиняемый может подать заявление об отмене решения.
The institutional framework and the procedures to implement economic, social and cultural rights should include mechanisms for the participation of the relevant stakeholders, ensure access to information and transparency, establish accountability mechanisms, respect due process in decision-making, and provide remedies in case of violations. Институциональная база и процедуры для осуществления экономических социальных и культурных прав должны предусматривать порядок участия соответствующих заинтересованных сторон, гарантировать доступ к информации и прозрачность, включать в себя механизмы подотчетности, соответствовать надлежащим процедурам принятия решений и обеспечивать средства правовой защиты в случае нарушения.
We must also ensure strict respect for the law and for public order, without prejudice to efforts to promote national reconciliation, restore the authority of the State and rebuild the country. Мы также должны гарантировать строгое соблюдение закона и общественного порядка, не забывая при этом об усилиях, призванных содействовать национальному примирению, а также восстановлению государственной власти и страны в целом.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
The Ministry would require assistance to build its monitoring capacity, develop further strategies to protect victims of domestic violence, and ensure prosecution of the perpetrators. Министерству потребуется помощь в наращивании надзорного потенциала, разработке стратегии по защите жертв насилия в семье и обеспечении привлечения к ответственности виновных.
We must stimulate vigorous and sustained economic growth, with social equity, in conditions that protect and make efficient use of natural resources and ensure rational distribution of the fruits of that growth. Мы должны стимулировать неуклонный и устойчивый экономический рост при обеспечении социального равенства в условиях, которые способствуют защите и эффективному использованию природных ресурсов и рациональному распределению выгод, получаемых в результате этого роста.
Achieving the Millennium Development Goals, which aim to eradicate poverty, empower women and ensure access to education and health, would go a long way towards addressing the root causes of human trafficking. Достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые заключаются в искоренении нищеты, расширении прав и возможностей женщин и обеспечении доступа к образованию и здравоохранению, будет в значительной степени способствовать устранению коренных причин торговли людьми.
The Commission aims to remove any obstacles and ensure the adoption of effective criteria and action to secure compliance with the international judgements and the recommendations mentioned above. Цель этой Комиссии состоит в устранении существующих препятствий и обеспечении принятия критериев и эффективных мер для выполнения решений и рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека.
This guidance should ensure the transparent and consistent measurement, reporting and verification of the achieved emission reductions or removals while ensuring that the transaction costs and knowledge barriers associated with JI are maintained at acceptable levels. Эти руководящие указания должны обеспечивать транспарентное и последовательное изменение, отражение в отчетности и проверку достигнутых сокращений или абсорбции выбросов при обеспечении того, чтобы связанные с СО операционные расходы и препятствия на пути обмена знаниями сохранялись на приемлемых уровнях.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
Political means alone could not ensure an understanding of international law; adequate training and dissemination of information were a crucial part of the process. Нельзя добиться понимания проблем международного права одними политическими средствами; важнейшей частью этого процесса являются надлежащая подготовка и распространение информации.
He urged all parties to reach a compromise as soon as possible and ensure adherence to the constitutionally mandated electoral time frame. Он настоятельно призвал все стороны добиться компромисса в кратчайшие сроки и обеспечить соблюдение графика выборов, предусматриваемого Конституцией.
We must ensure coordination and harmonization between and among all agencies and initiatives in order to achieve maximum output. Мы должны обеспечить максимальную координацию и согласованность между всеми учреждениями и инициативами, чтобы добиться максимальной отдачи.
The standards ensure the normal functioning of the local institutions, while the status brings about stability, peace and development in Kosovo and the region. Соблюдение норм обеспечивает нормальное функционирование местных институтов, и в то же время статус позволяет добиться стабильности, мира и развития в Косово и в регионе в целом.
The primary and secondary suspension systems are helical and ensure a high level of comfort and protection from derailing (difficult to achieve with air suspension in the event of damage). Используются системы первичной и вторичной подвески винтового типа, обеспечивающие высокий уровень комфорта и защиты в случае схода состава с рельсов (чего трудно добиться при повреждении системы пневматической подвески).
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
I wanted to personally ensure your attendance at this fund raiser I'm hosting tonight. Я хотел лично убедиться, что вы будете присутствовать на сегодняшнем банкете.
Provided we can ensure our immunity! Надо убедиться, что мы будем в безопасности.
You must ensure the success of the operation. Следует убедиться, что операция проведена успешно.
◦ Government representatives working in East Africa with consular staff to highlight issues and ensure all staff are able to respond; деятельность представителей правительства, работающих в Восточной Африке с сотрудниками консульства, с тем чтобы привлечь их внимание к этим вопросам и убедиться, что все сотрудники могут надлежащим образом реагировать на проблему;
With regard to the question of medical examinations, he said that in the case of forcible deportations the relevant authority must ensure, by means of a medical examination if necessary, that the deportee was in good health and fit to travel. Переходя к вопросу о медицинском осмотре, выступающий отмечает, что в делах, связанных с принудительной депортацией, компетентный орган должен убедиться, если необходимо, то и при помощи медицинского осмотра, что депортируемое лицо здорово для перевозки.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
It is our view that progress in each of these areas must be achieved to enable the United Nations to deliver results and ensure its relevance and effectiveness. Мы считаем, для того чтобы Организация Объединенных Наций была способна добиваться успехов, а ее деятельность носила актуальный и эффективный характер, необходимо добиться прогресса в каждой из этих областей.
Indeed, we must all ensure the equal participation of all States in the establishment of new norms that can give international life a more solid foundation and provide better security for all. Действительно, мы все должны добиваться равноправного участия всех государств в деле разработки новых норм, которые могли бы подвести под международную жизнь более прочный фундамент и обеспечить более высокий уровень безопасности для всех.
It was vital to make maximum use of space technologies to promote human development, protect the environment and ensure real sustainable development in an atmosphere of peace and prosperity for the benefit of all mankind. Необходимо добиваться максимального использования космических технологий в целях поощрения человеческого развития, защиты окружающей среды и обеспечения подлинно устойчивого развития в атмосфере мира и процветания на благо всего человечества.
(c) Implement the right to sustainable development in harmony with nature, which is a human right, and ensure the preservation of the cultural and intellectual heritage of indigenous nations, their genetic resources and their traditional knowledge; с) добиваться реализации права на устойчивое развитие без нанесения вреда окружающей среде и обеспечивать сохранность культурного и интеллектуального наследия коренных народов, их генетических ресурсов и традиционных знаний;
The Secretary-General will, through direct and regular engagement with the leadership of all United Nations entities, ensure system-wide coherence in the response to the outbreak. Генеральный секретарь на основе налаживания прямого и регулярного взаимодействия с руководством всех структур Организации Объединенных Наций будет добиваться налаживания в рамках системы Организации Объединенных Наций общесистемной координации мер реагирования на вспышку Эболы.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
Now he must find a partner and ensure his descent. Теперь она должна найти партнера и позаботиться о продолжении рода.
The Committee should ensure it continued its discussion with Conference Services about why written replies were not translated. Комитет должен позаботиться о продолжении обсуждения с Управлением конференционного менеджмента вопроса о том, почему письменные ответы не переводятся.
The Director, Policy and Strategy, acknowledged that the medium-term strategic plan needed to articulate clear priorities and ensure accountability but noted that some challenges would be best addressed through the organization's reporting and accountability systems. Директор Отдела по вопросам политики и стратегии признал, что в среднесрочном стратегическом плане необходимо четко сформулировать первоочередные задачи и позаботиться о подотчетности, но заметил, что некоторые проблемы будут решаться более эффективно через системы подготовки докладов и отчетности организации.
9.2 Ensure the new regional programme outcome areas and focus are informed by the new UNDP strategic plan, 2014-2017, as well as RBAP regionality principles and assessment of the development challenges in the region. Позаботиться о том, чтобы результаты и цели новой региональной программы были основаны на положениях нового стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, а также на принципах региональности РБАТО и оценке проблем в области развития в регионе.
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
That should ensure cooperation between States and the Court. Таким образом будет обеспечиваться сотрудничество между государствами и Судом.
A reliable installation shall ensure the timing of the diffusion of CO2. Регулировка времени рассеяния СО2 должна обеспечиваться надежной установкой.
This distinction has important implications for States, notably when establishing consultation and participation procedures, which should ensure the active involvement of source and local communities, in particular. Данное различие имеет важные последствия для государств, особенно при установлении процедур консультаций и участия, в рамках которых, в частности, должно обеспечиваться активное участие местных общин и общин, которым принадлежит наследие.
It should ensure the right conditions for international investment to be conducive to sustainable development, while preserving the ability of host countries to regulate the activity of investors on their territories. При этом должно обеспечиваться создание благоприятных условий, при которых международные инвестиции способствовали бы устойчивому развитию и в то же время сохраняли за принимающими странами право регулировать деятельность инвесторов на их территории.
Finally, the subprogramme will ensure the integrated follow-up to the implementation of the programmes of action derived from the major international conferences and summits sponsored by the United Nations in the economic and social fields. Наконец, в рамках подпрограммы будет обеспечиваться проведение комплексной последующей деятельности по контролю за ходом осуществления программ действий, разработанных по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне в экономической и социальной областях, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
Developed States should promote the Istanbul Programme of Action and ensure comprehensive and practical compliance. Развитым странам следует способствовать осуществлению Стамбульской программы действий и обеспечивать ее всеобъемлющую и практическую реализацию.
The peoples expect the United Nations to promote and ensure a world of progress for all, a world of peace, a world of sharing. Народы ожидают, что Организация Объединенных Наций будет способствовать построению такого мира, в котором будет обеспечен прогресс для всех, мира, где будут царить спокойствие и взаимопомощь.
In accordance with this act, amendments were made to a number of articles of the Labour Code, which are designed to help improve the protection of mothers and children, prevent discrimination against women on the grounds of maternity and ensure their effective right to work. В соответствии с этим Законом были внесены изменения в ряд статей Кодекса законов о труде Республики Беларусь, которые призваны способствовать улучшению охраны материнства и детства, предупреждению дискриминации в отношении женщин по причине материнства и гарантирования им эффективного права на труд.
This would ensure wider spatial distribution of growth benefits, secure a more inclusive development approach, and support a modal shift to rail transport and inland waterways, thus reducing the environmental impact of transport. Это позволит обеспечить более широкое географическое распределение выгод роста, более инклюзивный подход к развитию и будут способствовать более широкому использованию железнодорожного транспорта и внутренних водных путей, что уменьшит воздействие транспорта на окружающую среду.
As to the second point, United Nations efforts to help ensure women's participation in peace processes must also take place at home, which brings me to the issue of leadership within the United Nations. Что касается второго аспекта, то Организация Объединенных Наций должна способствовать расширению участия женщин в мирных процессах не только на местах, но и в центре, что подводит меня к вопросу о представленности женщин в руководстве самой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
Several countries expressed interest in providing assistance to strengthen the Office of Defence Force Development, which will ensure civilian oversight. Ряд стран выразили готовность предоставить помощь на цели укрепления Управления по созданию сил обороны, что позволит обеспечить гражданский контроль.
Using annexes to supplement basic agreement on the instrument could not only ensure continual development of the international arrangement on forests, but also provide an opportunity to develop a more comprehensive and coherent forest regime around the voluntary instrument. Использование приложений в качестве дополнения к основному соглашению по этому документу может не только способствовать постоянному совершенствованию международного механизма по лесам, но и предоставить возможность создания на основе этого добровольного документа более всеобъемлющего и согласованного режима лесопользования.
166.215 Release those detained solely for exercising rights to freedom of expression or for membership in a political group, and ensure remaining detainees full fair trial guarantees on an individual level (United States of America); 166.215 выпустить на свободу лиц, задержанных исключительно за реализацию права на свободное выражение мнений или за принадлежность к какой-либо политической группе и предоставить гарантии проведения справедливого судебного разбирательства на индивидуальной основе в отношении оставшихся заключенных (Соединенные Штаты Америки);
93.53 Ensure relevant agencies have sufficient resources and staff to enforce existing domestic violence laws (United States of America); 93.53 предоставить соответствующим ведомствам достаточные ресурсы и персонал для обеспечения соблюдения действующих национальных законов, касающихся домашнего насилия (Соединенные Штаты Америки);
108.114. Ensure free access for civil society and national journalists to Papua and West Papua (France); 108.114 предоставить свободный доступ в Папуа и Западное Папуа представителям гражданского общества и национальным журналистам (Франция);
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
This realignment will ensure a coherent structure that will bring about synergy as well as establish dedicated capacity to comprehensively address all the related issues under one umbrella. Эта перестройка обеспечит наличие целостной структуры, которая позволит добиться взаимодополняемости, а также создать специальный потенциал в целях всеобъемлющего решения всех соответствующих вопросов на комплексной основе.
(a) Provide for free primary education and ensure every child has access to this benefit; а) создать систему бесплатного начального образования и обеспечить, чтобы каждый ребенок имел доступ к ней;
CHILD PROTECTION: Ensure the protection of children's rights; shield them from the effects of vulnerability and discrimination; and provide a safe environment where they can realize their full potential. ЗАЩИТА ДЕТЕЙ: обеспечить защиту прав детей, защищать их от воздействия уязвимости и дискриминации и создать безопасную среду, в которой они могут полностью реализовать свой потенциал.
Develop an effective municipal garbage purchase mechanism at intermediate delivery points; Promote energy production from waste and composting plants by the private sector; Ensure proper sanitary landfill practices; Establish incentive and control systems. Разработать эффективный муниципальный механизм скупки мусора на промежуточных пунктах его доставки; содействовать созданию частным сектором установок для получения энергии из отходов и производства компоста; обеспечить применение надлежащих санитарных методов на свалках; создать системы стимулирования контроля.
The Government must ensure the appointment of qualified and well-trained male and female judges to senior judicial positions and introduce transparent and merit-based appointment, promotion, transfer and disciplinary mechanisms. Правительству надлежит обеспечить назначение на старшие должности в судебной системе квалифицированных и хорошо подготовленных судей из числа мужчин и женщин и создать транспарентные и опирающиеся на учет конкретных заслуг механизмы назначения на должности, продвижения по службе, перевода на другие должности и дисциплинарного воздействия.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
To improve the quality of basic education and ensure the acquisition by pupils of the minimum skills needed for everyday life and learning; Повысить качество базового образования и обеспечить получение учениками необходимых для повседневной жизни минимальных навыков и знаний.
In recent years we Paraguayans, in setting out anew on the path of democracy, believed that we were impelled not only by a desire to improve our living conditions, obtain the benefits of progress and ensure well-being for all. За последние годы Парагвай, вступив на путь демократии, исходил из того, что мы были приведены в движение не только стремлением улучшить жизненные условия, обеспечить получение плодов прогресса и утвердить благосостояние всех людей.
The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Больше примеров...