Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
In terms of numbers, we consider that a total membership of about 24 or 25 members would ensure the right balance between permanent and non-permanent members. Что касается численного состава, то, по нашему мнению, общий состав Совета численностью 24-25 членов мог бы обеспечить устойчивое и необходимое равновесие между постоянными и непостоянными членами.
The presence and field operational ability of WHO can ensure optimal impact in coordinated public health management, collective learning and health sector accountability. Присутствие ВОЗ и наличие у него оперативного потенциала на местах могут обеспечить оптимальный эффект с точки зрения скоординированных усилий по организации общественного здравоохранения, обобщения опыта и обеспечения подотчетности сектора здравоохранения.
The Committee recommends to the State party that it ensure adequate funding for the effective and independent functioning of the Parliamentary Commissioner for Human Rights with a view to strengthening its expertise in all areas of human rights, as well as its capacity to process complaints. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование для эффективного и независимого функционирования Управления Уполномоченного по правам человека Верховной Рады с целью укрепления его опыта во всех областях прав человека и его возможностей для рассмотрения жалоб.
It is of utmost importance that human rights be implemented and safeguarded in order to improve young people's lives as well as ensure their civil, political, economic, social and cultural rights. Исключительно важно обеспечить осуществление и гарантирование прав человека для того, чтобы улучшить жизнь молодых людей, а также обеспечить соблюдение их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
They also receive throughout their working life ongoing training and briefing in the latest legislative and technical developments, in order to enrich their store of knowledge and ensure greater efficiency and professionalism in their performances of administrative and field work. Кроме того, на протяжении своей трудовой деятельности они постоянно проходят подготовку и получают информацию о последних законодательных и технических изменениях, с тем чтобы расширить свои знания и обеспечить большую эффективность и профессионализм при выполнении административной работы и работы на местах.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
NEPAD was conceived to enable ownership, align support, harmonize efforts and ensure mutual accountability. НЕПАД замышлялся с целью обеспечения приверженности и ответственности, предоставления поддержки, согласования усилий и обеспечения взаимной отчетности.
It commended the reforms carried out by UNRWA to improve its capacity, and called on the parties concerned to increase their support for UNRWA and ensure the safety of Agency personnel and property. Оно высоко оценивает реформы, осуществляемые БАПОР в целях совершенствования своего потенциала, и призывает соответствующие стороны увеличить свою поддержку БАПОР и принять меры для обеспечения безопасности сотрудников и имущества Агентства.
The Government of Egypt has made reservations to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol which ensure the economic, social and cultural rights of refugees and asylum-seekers. Правительство Египта сделало оговорки к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу 1967 года к ней, касающимся обеспечения экономических, социальных и культурных прав беженцев и лиц, ищущих убежища.
(b) If the request concerns a self-defence firearm, the applicant must explain why he needs to bear a firearm to defend himself and ensure his personal safety, in accordance with the provisions of article 23 of this Decree, and provide evidence thereof; Ь) если испрашивается разрешение на ношение оружия для целей самообороны, то ходатайствующий должен обосновать необходимость ношения оружия для целей обеспечения самообороны и личной неприкосновенности в соответствии с предусмотренным в статье 23 настоящего Декрета, предоставив для этого все имеющиеся в его распоряжении доказательства;
(b) Ensure in practice the elimination of such contemporary forms of slavery and in particular protect children; Ь) обеспечения на практике ликвидации таких современных форм рабства и, в особенности, защиты детей;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
An inter-ministerial committee, chaired by the Minister of Planning, will ensure the coordination of activities and the tracking of resources. Межведомственный комитет под председательством министра планирования будет обеспечивать координацию деятельности и контроль за использованием ресурсов.
That is, we must strengthen the institutions and ensure robust decentralization. Это означает, что мы должны укреплять эти учреждения и обеспечивать активную децентрализацию.
In conducting data-collection exercises, Governments should involve indigenous peoples from the earliest stages (planning and community education) and ensure ongoing partnerships in collecting, analysing and disseminating data. Правительства должны подключать коренные народы к проведению мероприятий по сбору данных начиная с самых ранних этапов (планирование и разъяснительная работа в общинах) и обеспечивать поддержание партнерских отношений в деле сбора, анализа и распространения данных.
The representative of the Secretary-General will ensure the alignment of the operations and information systems technology with the Fund's investment strategy and policy; Представитель Генерального секретаря будет обеспечивать согласованность операций и технологии, на которой построены информационные системы, с инвестиционной стратегией и политикой Фонда;
Ensure timely and full implementation of the laws on the registration of customary marriages and divorce, domestic violence and the devolution of estates Обеспечивать своевременное и полное выполнение законов о регистрации обычных браков и разводов, бытовом насилии и передаче собственности по наследству
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
Additional legislation is under consideration to further ensure the fundamental freedom and legal protection of people living with HIV/AIDS, orphans and vulnerable children. Сейчас рассматривается дополнительные законодательные меры по дальнейшему обеспечению основных свобод и юридической защите ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, сирот и уязвимых детей.
In consultation with EBA, the secretariat proposes two other initiatives through which the Working Party could further facilitate and ensure safety of recreational navigation. В консультации с ЕАЛС секретариат предлагает еще две инициативы, позволяющие Рабочей группе содействовать дальнейшему облегчению прогулочного судоходства и обеспечению его безопасности.
Decentralized security operations linked to the humanitarian hubs will ensure safety and security of humanitarian staff. Децентрализованные операции по обеспечению безопасности, связанные с функционированием центров гуманитарной деятельности, будут обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
It is within the power of Member States and the rest of the global community to help ensure the success of the Agenda. Государства-члены и все остальное глобальное сообщество вполне в состоянии способствовать обеспечению успеха Повестки.
(c) Ensure equal access by women to resources and nutritious food by eliminating discriminatory practices, guaranteeing land ownership rights for women and facilitating women's access to safe drinking water and fuel; с) обеспечить равный доступ женщин к ресурсам и полноценному питанию посредством устранения препятствующей этому дискриминационной практики, гарантирования им права на землевладение и содействия обеспечению доступа женщин к безопасной питьевой воде и топливу;
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
The Working Group will help ensure political support to the projects in order to guarantee the necessary funding. Рабочая группа окажет содействие в обеспечении политической поддержки проектам, с тем чтобы гарантировать необходимое финансирование.
The change in membership must guarantee that the Security Council will function effectively and ensure equitable geographical representation; Изменения в членском составе Совета должны гарантировать, что Совет Безопасности будет действовать эффективно, и обеспечивать справедливое географическое представительство;
(b) Promote and ensure the participation, in accordance with the regulatory framework, of all social and economic sectors that can cooperate in social development, particularly in providing full access to basic services; Ь) поощрять и гарантировать участие в соответствии с нормативными рамками всех социальных и экономических секторов, которые могут внести свой вклад в социальное развитие, и в частности в обеспечение полного доступа к основным услугам;
(a) Ensure the equality in practice of men and women in the enjoyment of all rights covered by the Covenant, particularly in the area of employment; а) гарантировать на практике равенство между мужчинами и женщинами в реализации всех прав, предусмотренных Пактом, в частности в сфере занятости;
I can ensure police efficiency. Я могу гарантировать эффективность полиции.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
Recruitment and promotion policies should be underpinned by the principle of "meritocracy with equity and representation" and developed to improve staff capabilities and ensure a culture of management for results. Политика в области набора и продвижения по службе должна основываться на принципе «меритократии при соблюдении справедливости и обеспечении представительства» и разрабатываться таким образом, чтобы развивать потенциал сотрудников и обеспечивать формирование культуры управления, ориентированного на результаты.
There is a growing need to evaluate the social and economic impacts of ICTs and to create opportunities for capacity building that will ensure their beneficial use and absorption within national economies and civil society. Все острее ощущается необходимость в оценке социально-экономических последствий применения ИКТ и в обеспечении возможностей для наращивания потенциала, который позволит обеспечить их выгодное использование и освоение в национальных хозяйствах и в гражданском обществе.
In Timor-Leste, UNDP supported the position of a judge inspector to help ensure the quality of services, while the establishment of a new integrated case management system should improve efficiency in processing cases. В целях содействия в обеспечении качества предоставляемых услуг в Тиморе-Лешти ПРООН поддержала позицию судьи-инспектора, а введение в действие новой комплексной системы управления делами должно повысить оперативность рассмотрения дел.
IPSAS support teams at the United Nations Office at Nairobi will continue to collaborate with Headquarters to mitigate risks and ensure implementation of IPSAS according to plan. Human resources management (Nairobi) Группы по поддержке перехода на МСУГС в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби будут продолжать взаимодействовать с Центральными учреждениями в целях уменьшения рисков и в обеспечении перехода на МСУГС в соответствии с планом.
Whereas civic engagement in public policies, equity and social justice is essential to eradicate poverty, ensure environmental justice and achieve the internationally agreed development goals (MDGs); принимая к сведению, что участие гражданского общества в обеспечении государственной политики, равенства и социальной справедливости имеет важное значение для ликвидации нищеты, обеспечения экологической справедливости и достижения международно согласованных целей в области развития (целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия);
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
We must ensure coordination and harmonization between and among all agencies and initiatives in order to achieve maximum output. Мы должны обеспечить максимальную координацию и согласованность между всеми учреждениями и инициативами, чтобы добиться максимальной отдачи.
He should ensure objective, transparent and fair ratings and make the new performance appraisal reports the key input for rewards and sanctions to be vigorously implemented. Он должен разработать комплекс объективных, транспарентных и справедливых оценок и добиться того, чтобы новые аттестационные характеристики служили главным основанием для принятия решительных мер, связанных с поощрением и наказанием.
Competent authorities should ensure (i.e. organize or arrange) training of inspectors on an ongoing basis so that the inspections are performed effectively. Компетентным органам следует обеспечивать (т.е. заниматься организацией или проведением) подготовку инспекторов на постоянной основе, с тем чтобы добиться эффективного проведения инспекций.
The aim of this approach is to enhance the quality of lessons learned and ensure these lessons are taken into account when designing future programmes, thus bringing about positive change. Цель такого подхода заключается в повышении качества извлекаемых уроков и обеспечении учета этих уроков при разработке будущих программ, что позволяет добиться позитивного сдвига.
Today, at this high-level event, we should focus on formulating a framework that will ensure the optimum at the forthcoming International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Qatar in the second half of 2008. Сегодня, в рамках данного мероприятия высокого уровня, мы должны сконцентрировать внимание на создании таких условий, которые позволят добиться оптимальных результатов на предстоящей Международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится во второй половине 2008 года в Катаре.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
With regard to the question of medical examinations, he said that in the case of forcible deportations the relevant authority must ensure, by means of a medical examination if necessary, that the deportee was in good health and fit to travel. Переходя к вопросу о медицинском осмотре, выступающий отмечает, что в делах, связанных с принудительной депортацией, компетентный орган должен убедиться, если необходимо, то и при помощи медицинского осмотра, что депортируемое лицо здорово для перевозки.
In preparation to sleep, recruits may hydrate, pray together for five minutes, ensure footlockers and rifles are locked and often recite the Rifleman's Creed or Marines' Hymn before lights-out. Готовясь к сну, рекруты могут помыться, помолиться вместе в течение пяти минут, убедиться, что сундуки и винтовки заперты и прочитать Речь стрелка или гимн морских пехотинцев, перед тем как убрать в стойку.
Secondly, we must ensure the responsiveness of the international community to proposals to develop an unconditional and legally binding international instrument that provides all the necessary safeguards against the use of existing nuclear arsenals to threaten any non-nuclear State until those weapons are completely eliminated. Во-вторых, мы должны убедиться в готовности международного сообщества работать над предложением по подготовке безусловного и юридически обязательного международного документа, содержащего все необходимые гарантии неприменения существующих ядерных арсеналов против государств, не имеющих ядерного оружия, до тех пор, пока это оружие не будет полностью уничтожено.
It recommended that the State party continue efforts towards its elimination and make sure that the police force reforms ensure monitoring mechanisms. Он рекомендовал государству-участнику и впредь предпринимать усилия по искоренению таких явлений и убедиться в том, что реформы полицейских сил обеспечивают создание механизмов мониторинга.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
Further, we must ensure better cooperation between those bodies, not least regarding the transition of responsibilities. Кроме того, мы должны добиваться повышения уровня сотрудничества между этими органами, не в последнюю очередь в том, что касается передачи полномочий.
Building upon established frameworks and mechanisms of cooperation, the Departments will ensure closer interaction towards more cohesive strategies as well as innovative approaches for prevention and responses to crises in Africa. Опираясь на существующие рамочные договоренности и механизмы сотрудничества, упомянутые департаменты будут добиваться более тесного взаимодействия в целях принятия более согласованных стратегий, а также новаторских подходов для предотвращения кризисов в Африке и реагирования на них.
systematically ensure optimal traffic visibility in all vehicles involved, for both drivers and pedestrians; на систематической основе добиваться обеспечения на всех транспортных средствах оптимальной видимости, причем как для водителей, так и для пешеходов;
The United Nations system as a whole must ensure its readiness to support the Committee's efforts to achieve the implementation of measures to counter terrorism. Система Организации Объединенных Наций в целом должна обеспечивать готовность в плане поддержки усилий Комитета добиваться осуществления мер по борьбе с терроризмом.
Rather, it would ensure a just and lasting peace in the Middle East. Burkina Faso believes in this idea quite sincerely and would urge the parties and all the actors concerned to work to achieve this legitimate goal. Скорее, это залог прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке. Буркина-Фасо искренне верит в эту идею и настоятельно призывает стороны в конфликте и все заинтересованные стороны добиваться достижения этой законной цели.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
Ensure you get the best aftermarket support. позаботиться о том, чтобы клиент получил сервисную поддержку на самом высоком уровне.
Therefore, now was the time to take proper action to establish global public-policy networks that would ensure the right policy mix at the turn of the century. Поэтому именно сегодня необходимо позаботиться о разработке принципов глобальной политики, которые могли бы служить ориентиром для правительств в начале нового столетия.
We must strengthen State-to-State compliance and verification mechanisms across the board, and ensure their effectiveness in preventing the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors. Надо укрепить все межгосударственные механизмы соблюдения и проверки, да и позаботиться о том, чтобы они действенно служили предотвращению распространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
The United Nations must ensure greater integration and coherence among all agencies working for Somalia and make sure that all its activities are specifically focused on protecting and promoting human rights and humanitarian law. Организация Объединенных Наций должна обеспечить большую интеграцию и согласованность между всеми учреждениями, работающими в Сомали, и позаботиться о том, чтобы вся ее деятельность была непосредственно посвящена защите и поощрению прав человека и гуманитарного права.
We must all work together to reform this vital community of nations and ensure its pre-eminence in matters of development, human rights, and peace and security, and that it remains the principal forum for exercising multilateralism. Мы должны приложить совместные усилия в целях реформирования этого жизненно важного сообщества наций и обеспечения главенства его роли в решении вопросов развития, прав человека, мира и безопасности и позаботиться о том, чтобы оно
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
However, there is some uncertainty as to whether its practical application will ensure a process that is in line with the requirements of the Convention. Однако существует некоторая неопределенность относительно того, будет ли при его практическом применении обеспечиваться процесс, соответствующий требованиям Конвенции.
Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms built into the evaluation plans, such as the provision for external review experts, advisory committees and the use of independent evaluators. В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов, предусмотренных в планах оценки, таких, как использование для проведения оценок внешних экспертов, консультативные комитеты и использование независимых специалистов по оценке.
Integrating transitional justice and DDR into training modules for mediators would ensure an initial understanding of transitional justice processes and challenges involved in disarming, demobilizing and reintegrating ex-combatants and associated groups. Начальная подготовка для понимания процессов правосудия переходного периода и проблем, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов и смежных групп, могла бы обеспечиваться путем включения в учебные модули для посредников тематики, касающейся правосудия переходного периода и РДР.
In relation to the non-governmental organizations concerned, the grant management system will ensure proper feedback mechanisms with respect to past performance of implementing partners. Что касается соответствующих неправительственных организаций, то оценка результатов прошлой деятельности партнеров-исполнителей будет обеспечиваться благодаря надлежащим механизмам обратной связи в рамках системы управления субсидиями.
To that end, recruitment on the basis of qualification rather than on a regional or ethnic basis, would ensure its neutrality and readiness to serve any head of State, whether Hutu, Tutsi or Twa. В этой связи нейтралитет армии и ее готовность служить любому главе государства, независимо от принадлежности его к хуту, тутси или тва, будут обеспечиваться благодаря набору кадров на основе их квалификации, а не по региональному или этническому признаку.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
It was pointed out that effective regional cooperation could ensure the enforcement of international norms and allow for more effective participation of smaller and less empowered States in global economic governance. Подчеркивалось, что эффективное региональное сотрудничество может обеспечить применение международных норм и способствовать более эффективному участию малых и имеющих меньшие возможности государств в управлении мировой экономикой.
It is hoped that the programs will raise rural income and ensure food security, as well as promote rural development. Предполагается, что эти программы обеспечат повышение уровня доходов сельских жителей и продовольственной безопасности, а также будут способствовать развитию сельских районов.
A more systematic strategy which actively promotes the realization of human rights is needed to respond to this crisis and ensure social protection for all people at all times. Для принятия адекватных мер реагирования на нынешний кризис и обеспечения защиты всех людей и всегда необходима более системная по своему характеру стратегия, которая будет активно способствовать реализации прав человека.
Such a process not only would ensure basic human rights, but it could also enhance implementation of the sanctions by, for example, reducing criticisms of the sanctions programme and the threat of adverse court judgements. Такой процесс может обеспечить не только соблюдение основных прав человека, но и способствовать осуществлению санкций, например путем ослабления критики в адрес программ санкций или угрозы принятия неблагоприятного судебного решения.
(a) Promote and facilitate respect for the views of children and ensure their participation in all matters affecting them in all spheres of society, particularly in the family, in school and in communities, in accordance with article 12 of the Convention; а) в соответствии со статьей 12 Конвенции поощрять и способствовать уважению взглядов детей и обеспечивать их участие в решении всех затрагивающих их вопросах во всех сферах жизни общества, особенно в семье, в школе и в общинах;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
123.69. Continue to give greater prominence to gender equality and ensure the National Women's Institute is adequately resourced (Australia); 123.69 Продолжать уделять повышенное внимание вопросам гендерного равенства и предоставить достаточные ресурсы Национальному институту по делам женщин (Австралия);
Furthermore the State party should ensure the full implementation of the above-mentioned law, and inform the Committee in its next periodic report of the impact of the Law on State Guarantees of Equal Rights Between Men and Women and Equal Opportunities. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить полное осуществление указанного выше закона и предоставить Комитету информацию в своем следующем периодическом докладе о последствиях принятия Закона о государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации.
(b) In the light of article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, ensure the protection of child victims and witnesses at all stages of the criminal justice process and ensure, in particular, equipment for hearings throughout the country. Ь) с учетом положений пункта 1 статьи 8 Факультативного протокола обеспечить защиту детей-жертв и детей-свидетелей на всех этапах уголовного судопроизводства, и в частности предоставить оборудование для проведения судебных слушаний по всей стране.
128.36 Ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide sufficient resources at the national as well as local level, including the provision of temporary shelters (Germany); 128.36 обеспечить более эффективную координацию между структурами, которые занимаются вопросами, касающимися детей, и предоставить достаточные ресурсы на национальном и местном уровнях, включая создание временных приютов (Германия);
Ensure full compliance with its law on access to information, and that the Office for Coordination of Access to Information be sufficiently staffed and equipped to undertake its responsibilities (United States of America); обеспечить полное соблюдение закона страны о доступе к информации и предоставить в распоряжение Управления по координации доступа к информации достаточные кадровые и технические ресурсы для выполнения им своих функций (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
New forms of international cooperation and solidarity were needed to eradicate hunger and poverty, help strengthen national efforts, guarantee access to nutrient-rich foodstuffs and ensure a more participatory, socially inclusive world. Необходимо выработать новые формы международного сотрудничества и солидарности, с тем чтобы покончить с голодом и нищетой, помочь укрепить национальные усилия, гарантировать доступ к богатому питательными веществами продовольствию и создать мир, основанный на принципах широкого социального охвата и всеобщего участия.
It was important to promote the green growth agenda not only as a necessary sacrifice but as a chance to improve people's quality of life, ensure access to clean air and water and create business opportunities. Важно содействовать реализации повестки дня "зеленого" роста, относясь к ней не только как к неизбежному пожертвованию, а как к шансу улучшить качество жизни людей, обеспечить доступ к чистому воздуху и воде и создать возможности для деловой активности.
UNPO recommended that the Nigerian government ensure appropriate environmental and social impact assessments for any future oil development, as well as establish independent oversight bodies to assess the safety operations in the petroleum industry. ОННН рекомендовала нигерийскому правительству обеспечить проведение надлежащих оценок экологического и социального воздействия применительно к любым будущим разработкам нефтяных месторождений, а также создать независимые надзорные органы для контроля за операциями по обеспечению безопасности в нефтяной промышленности.
Ensure the use of minority languages and names by administrative authorities and provide multilingual public sign boards in areas where minorities are living; обеспечивать использование языков и фамилий представителей меньшинств административными органами и создать многоязычные государственные регистрационные органы в районах проживания меньшинств;
JS3 recommended that the Government, inter alia, ensure the funding of ATSILS and FVPLS was proportionately increased to equal that of mainstream legal aid services and departments of public prosecutions; and provide the ATSILS and FVPLS with long term funding agreements. В СПЗ правительству, в частности, рекомендовано увеличивать финансирование ЮСАНОТП и ЮСННС пропорционально росту финансирования основных служб и департаментов юридической помощи прокуратур; а также создать в интересах ЮСАНОТП и ЮСННС механизм долгосрочного финансирования.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
Pregnant women suffered due to limited access to reproductive health services, for example, and the majority of women who gave birth immediately prior to or during the conflict could not ensure basic necessary items and supplies for the newborns. Беременные женщины, например, страдали из-за ограниченного доступа к услугам репродуктивного здоровья, а большинство женщин, родивших детей непосредственно перед конфликтом или во время конфликта, не могли обеспечить получение базовых необходимых услуг и принадлежностей для новорожденных180.
Enhance the accounts payable system by including procedures to avoid duplicate payments and ensure availing of discounts. Улучшить систему записей кредиторской задолженности, включив в нее процедуры, позволяющие избежать дублирования платежей и обеспечить получение скидок.
This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона.
In recent years we Paraguayans, in setting out anew on the path of democracy, believed that we were impelled not only by a desire to improve our living conditions, obtain the benefits of progress and ensure well-being for all. За последние годы Парагвай, вступив на путь демократии, исходил из того, что мы были приведены в движение не только стремлением улучшить жизненные условия, обеспечить получение плодов прогресса и утвердить благосостояние всех людей.
The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования.
Больше примеров...