Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
Principals will ensure all technical subjects are available to both males and females in secondary schools by December 2008. Директора школ к декабрю 2008 года должны обеспечить, чтобы в средних школах как мальчики, так и девочки имели возможность изучать все технические дисциплины.
An agency can ensure successful implementation of e-government programmes when: Учреждение может обеспечить успешное осуществление электронного управления программами, когда:
The State party should ensure the implementation of existing applicable legislation, as well as the Covenant, through further professional training of law enforcement personnel on the rights of suspects and detainees. Государству-участнику следует обеспечить осуществление действующего применимого законодательства, а также положений Пакта посредством дальнейшей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав подозреваемых и содержащихся под стражей лиц.
Call upon the international community to increase the assistance of humanitarian agencies to enable governments in fulfilling their obligations towards the internally displaced, and ensure access to highly insecure areas where humanitarian assistance is inhibited, for example by means of humanitarian corridors. Призвать международное сообщество увеличить объем помощи со стороны гуманитарных учреждений, с тем чтобы позволить правительствам выполнить свои обязательства в отношении внутренне перемещенных лиц, и обеспечить доступ в районы, характеризующиеся полным отсутствием безопасности, где создаются всяческие помехи доставке гуманитарной помощи, например путем создания гуманитарных коридоров.
However, it is imperative to increase the aid quantity to a sufficient level to make multiple investments in the health, education and economic infrastructure needed to break cycles of deprivation and ensure sustained growth. Однако настоятельно необходимо поднять объем помощи на достаточный уровень, для того чтобы можно было осуществлять многоцелевое инвестирование в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, что необходимо для того, чтобы разорвать замкнутый круг нужды и лишений и обеспечить устойчивый рост.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
The hostile environment in Somalia calls for the concept of a security operation to secure compounds and ensure freedom of movement to the highest possible degree. Опасная обстановка в Сомали требует разработки такой концепции обеспечения безопасности, которая в максимальной степени обеспечивала бы охрану объектов и свободу передвижения.
Do the partners in a partnership use outcome indicators, in order to measure progress and ensure accountability? Используют ли партнеры по партнерству конечные показатели с целью оценки прогресса и обеспечения подотчетности?
Therefore, following the roll-out of each ERP module since the beginning of 2012, extensive efforts have been continuing to stabilize the system, fine-tune the new processes and ensure integration between the respective modules. По этой причине после внедрения каждого нового модуля системы ПОР, начавшегося в 2012 году, приходится прилагать большие усилия для стабилизации системы, настройки новых процессов и обеспечения согласованной работы соответствующих модулей.
The Sudan has also promulgated the Extradition of Offenders Act, 2000, in order to amend the previous law so as to meet its international obligations and ensure the implementation of the international judicial cooperation and extradition agreements to which it is a party. Кроме того, Судан принял Закон о выдаче преступников 2000 года, предусматривающий внесение поправок в действовавшее законодательство в целях выполнения его международных обязательств и обеспечения осуществления международных соглашений о судебном сотрудничестве и выдаче, участником которых он является.
(a) Ensure the translation of international commitments into national policies, programmes and strategies and the acceleration of service delivery in water, sanitation and human settlements; а) обеспечение преобразования международных обязательств в национальную политику, программы и стратегии, а также активизация обеспечения услуг в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
The system of accountability should ensure commitment at all levels of the hierarchy, and in particular, at the top of the Organization. Система подотчетности должна обеспечивать приверженность делу на всех уровнях иерархии, и прежде всего в верхнем эшелоне Организации.
The Security Council must continue providing political assistance in the efforts to normalize the situation in Darfur and ensure implementation of agreements between Sudan and the United Nations. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен продолжать оказывать политическое содействие усилиям по нормализации обстановки в Дарфуре и обеспечивать выполнение договоренностей между Суданом и Организацией Объединенных Наций.
We have in mind a mechanism that will monitor and ensure the compliance of States parties with the provisions of the instruments they have acceded to and their fulfilment of the commitments contained therein. При этом мы имеем в виду механизм, который будет осуществлять мониторинг и обеспечивать выполнение государствами-участниками положений документов, к которым они присоединились, и содержащихся в них обязательств.
This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. Этот более широкий взгляд на реституцию основывается на вытекающих из права на достаточное жилище обязательств государства уважать и обеспечивать гарантированное право проживание для всех, вне зависимости от формы владения.
(e) Ensure, in law and in practice, that pre-trial detention is not unduly prolonged and that inmates are not detained beyond the expiry of their sentence. ё) обеспечивать в законодательстве и на практике, чтобы досудебное задержание не было необоснованно продолжительным и чтобы заключенных не задерживали после истечения срока их наказания по приговору.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
Such consultations can help ensure the effective implementation of approved guidelines. Такие консультации могли бы содействовать обеспечению эффективного осуществления утвержденных руководящих принципов.
The international community should aspire to eliminate war and ensure freedom for all peoples, within secure borders. Международному сообществу следует стремиться к ликвидации войн и обеспечению свободы всем народам в рамках безопасных границ.
We urge all delegations to join us and help ensure the swift and broad operationalization of this valuable addition to our humanitarian and arms control architecture. Мы настоятельно призываем все делегации вместе с нами содействовать обеспечению оперативного и широкого практического осуществления этого важного документа, служащего ценным дополнением к гуманитарной структуре и системе контроля над вооружениями.
Research and analytical work is fundamental to the Centre's efforts to provide technical support to government organizations and training institutions, and ensure the relevance of its programmes. Исследования и аналитическая работа играют основополагающую роль в усилиях Центра по обеспечению технической поддержки государственным организациям и учебным учреждениям и актуальности его программ.
To maximize their capacity as producers, we need policies that advance the full range of women's rights and ensure their access to land, seeds, water, credit and other inputs. В целях обеспечения того, чтобы их потенциал как производителей был максимальным, нам необходима политика, способствующая обеспечению всего комплекса прав женщин и обеспечивающая их доступ к земле, семенам, водным ресурсам, кредитам и другим материальным ресурсам.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
In the light of these events, the international community must continue to work with both parties to guarantee and ensure mutual harmony. В свете этих событий международное сообщество должно продолжить работу с двумя сторонами с целью гарантировать взаимную гармонию.
The Special Rapporteur therefore recommends the adoption of legislative and administrative measures which will guarantee the full independence and impartiality of the Judiciary and ensure the due process of the law, including the right to a defence in court proceedings. В этой связи Специальный докладчик рекомендует принять законодательные и административные меры, способные гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти и обеспечить осуществление должного судебного разбирательства, включая право на защиту в суде.
The draft resolution called upon the United Nations funds and programmes, the international financial institutions and States to take the necessary measures to end the food crisis, ensure food security and guarantee everyone the right to food. Проект резолюции призывает фонды и программы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и государства принять необходимые меры, с тем чтобы прекратить продовольственный кризис, обеспечить продовольственную безопасность и гарантировать осуществление всеми права на питание.
However, it was noted that the chapeau of principle 3, referring to "the obligation to respect and ensure respect for", applied to all violations. Однако было отмечено, что вводная часть принципа З, в которой говорится об "обязательстве" уважать, гарантировать уважение...", распространяется на все нарушения.
The Committee recommends that the State party, in accordance with article 29 of the Convention, should ensure, both in law and in practice, the right of all children to have a name, to registration of their birth and to a nationality. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать в законодательном порядке и на практике право всех детей на имя, регистрацию и получение гражданства в соответствии со статьей 29 Конвенции.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
The target of strategy 2 is to mitigate debris and thus ensure the sustainability of space activities. Цель стратегии 2 заключается в предупреждении образования космического мусора и обеспечении таким образом устойчивости космической деятельности.
Such benefits, where combined with specially tailored measures for keeping the public informed and effective techniques for capacity-building, can help ensure a lasting legacy in the countries concerned. Такие выгоды в сочетании со специально разработанными мерами по информированию общественности и эффективными методами укрепления потенциала могут помочь в обеспечении прочного наследия в соответствующих странах.
There is a growing need to evaluate the social and economic impacts of ICTs and to create opportunities for capacity building that will ensure their beneficial use and absorption within national economies and civil society. Все острее ощущается необходимость в оценке социально-экономических последствий применения ИКТ и в обеспечении возможностей для наращивания потенциала, который позволит обеспечить их выгодное использование и освоение в национальных хозяйствах и в гражданском обществе.
Internet: The aim will be to improve the quality of user services as regards both access time and editorial quality, ensure greater compatibility with other distribution networks and establish regular user surveys to assess satisfaction with Eurostat products and services. Интернет: цель будет заключаться в повышении качества пользовательских услуг как с точки зрения оперативного доступа, так и редакционного качества материалов, обеспечении более высокой совместимости с другими сетями распространения и проведения и регулярных опросов пользователей для оценки уровня их удовлетворенности материалами и услугами Евростата.
Article 36 provides that the State establishes the armed forces, the police and security organs and any other forces, which belong to the entire people and whose duties are to protect the Republic and its territorial integrity and ensure their security. В статье 36 предусматривается, что государство создает вооруженные силы, полицию и органы безопасности и любые другие силы, которые принадлежат всему народу и обязанность которых состоит в защите Республики и ее территориальной целостности и обеспечении ее безопасности.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
This will help ensure respect for the rule of law and protection of the human rights of all, without discrimination. Это позволит добиться уважения господства права и защиты прав человека для всех, без какой-либо дискриминации.
During the period 2004-2005, UNDP anticipates deepening its support for the formation of coordination and planning mechanisms that ensure participation, transparency and accountability at the provincial and district level. В период 20042005 годов ПРООН намеревается добиться углубления своей поддержки в области формирования координационных и плановых механизмов, которые позволят обеспечить участие, транспарентность и отчетность на уровне провинций и округов.
Additionally, redistributive efforts through tax systems or labour market policies will ensure greater income equality, which has a strong link to growth and is a quick and easy way to reduce poverty. Кроме того, перераспределение доходов с помощью системы налогообложения или механизмов рынка труда позволяет добиться большего равенства доходов, что непосредственно связано с ростом и представляет собой быстрый и легкий путь борьбы с бедностью.
The second theme, accelerating sustainable energy innovation and technology development, focused on the question of how the region can make progress in the field of sustainable energy as regards innovation and technology, and thus ensure future energy security. Вторая часть Бизнес-форума, посвященная ускорению темпов инноваций и технологического прогресса в устойчивом потреблении энергии, была сосредоточена на вопросе: «Как регион может добиться прогресса в области устойчивой энергетики в плане инноваций и технологий и таким образом обеспечить энергетическую безопасность в будущем?».
The selection of impartial experts on the basis of objective parameters would, to a great extent, ensure scientific credibility, legitimacy and the state-of-the-art expertise required for establishing norms and standards affecting the environment. Чтобы добиться при осуществлении оценок в процессе выработки стандартов и нормотворчества в области окружающей среды высокого уровня компетентности и соответствия новейшим достижениям науки, нужно не в последнюю очередь обеспечить отбор специалистов, не подверженных постороннему влиянию, и предъявлять для этого к кандидатам объективные требования.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
We must ensure no harm has come to Giuliano's child. Нужно убедиться, что ребёнок Джулиано не пострадал.
Then ensure the Windows cluster resources and the clustered mailbox server is owned by the opposite node than the one you're going to reinstall first. Затем нужно убедиться, что ресурсы кластера Windows и кластерный почтовый сервер принадлежит не тому узлу, который вы собираетесь переустановить в первую очередь.
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
What's the best thing you can do now to make ensure you make the right choice? Что лучше всего сделать, чтобы убедиться, что ваше решение верное?
Some other health indicators are given below: States Parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the post-natal period, granting free services where necessary, as well as adequate nutrition during pregnancy and lactation. Она выразила удовлетворение оценкой учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, поскольку ее страна, недавно принимавшая региональный семинар, смогла убедиться в теоретических и практических знаниях, которые получают слушатели учебных курсов в рамках данной программы.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
He assured the Special Rapporteur that he would ensure complete justice as long as he held public office. Он заверил Специального докладчика в том, что будет добиваться полной справедливости, пока занимает государственную должность.
Secondly, we must ensure broader representation in the United Nations bodies and make their actions more transparent. Во-вторых, мы обязаны обеспечить более широкую представленность в органах Организации Объединенных Наций и добиваться того, чтобы их действия были более транспарентными.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
In our view, the United Nations is much bigger than reform, and we should always ensure together that the United Nations gets the necessary funds to enable it to honestly and objectively carry out all the mandates adopted by its Member States. На наш взгляд, Организация Объединенных Наций - явление намного более масштабное, чем реформа, и мы должны всегда сообща добиваться, чтобы у Организации Объединенных Наций были необходимые средства, позволяющие ей добросовестно и объективно выполнить все те решения, которые принимают ее государства-члены.
Develop the fullest potential of girls and women of all ages, ensure their full and equal participation in building a better world for all and enhance their role in the development process. Добиваться максимального развития способностей девочек и женщин всех возрастов, обеспечивать их всемерное и равное участие в построении более совершенного мира для всех и повышать их роль в процессе развития;
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
We must ensure when negotiations resume that the progress already made in the Doha Round is retained. В рамках возобновленных переговоров мы должны позаботиться о сохранении результатов, достигнутых в ходе Дохинского раунда.
Now he must find a partner and ensure his descent. Теперь она должна найти партнера и позаботиться о продолжении рода.
Member States must now ensure, in a spirit of unity and openness, that significant progress is made by the launching the much-awaited reform of the Security Council. Теперь государства-члены должны, действуя в духе единства и открытости, позаботиться о достижении существенного прогресса в плане начала долгожданной реформы Совета Безопасности.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
We must all work together to reform this vital community of nations and ensure its pre-eminence in matters of development, human rights, and peace and security, and that it remains the principal forum for exercising multilateralism. Мы должны приложить совместные усилия в целях реформирования этого жизненно важного сообщества наций и обеспечения главенства его роли в решении вопросов развития, прав человека, мира и безопасности и позаботиться о том, чтобы оно
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
Food security must be considered a public good, the provision of which states must ensure in the context of an enabling international environment. Продовольственная безопасность должна считаться общественным благом, которое должно обеспечиваться государствами путем создания благоприятных международных условий.
The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. Аналогично, в последнем предложении этого пункта следует дополнительно отразить тот момент, что в законодательстве о несостоятельности должна прямо обеспечиваться защита имущественных прав обеспеченных кредиторов в обремененных активах.
This process has been designed to progress from simple to complex activities and will ensure the capability and suitability of registry systems and their hosting environments through: Этот процесс предусматривает постепенный переход от простого к сложному, причем производительность и приспособленность систем реестров и их хостинговой среды будут обеспечиваться за счет:
Branchless banking can also ensure accessibility. Доступность финансовых услуг может обеспечиваться также без формальных банковских сетей.
Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
The Government's role in promoting digital awareness and digital literacy through special programmes can help ensure long-term competitiveness and wider distribution of benefits arising from e-commerce and ICT services. Участие правительства в распространении цифровых технологий и цифровой грамотности на основе специальных программ может способствовать долгосрочному повышению конкурентоспособности и более широкому пользованию результатами электронной торговли и ИКТ.
In urban policy, Brazil endeavoured to take into account the social dimension of property, promote participatory planning modalities, and ensure social, economic and environmental sustainability. В области городской политики, Бразилия стремится учитывать социальные аспекты в распределении благ, способствовать широкому участию общественности в городском планировании и обеспечивать социальную, экономическую и экологическую устойчивость.
Economic and civil participation, especially by older women, should be allowed for in the formulation of policies and legislation should be enacted that would ensure protection against discrimination. Необходимо способствовать участию людей старшего возраста в экономической и общественной жизни, особенно женщин, в том числе в процессе формулирования политики; необходимо также обеспечить принятие законодательства, гарантирующего защиту от дискриминации.
This will ensure connectivity while serving as a springboard for ideas on how to strengthen the role of national machineries to implement the Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session. Это обеспечит возможность для установления связи, а также будет способствовать генерированию идей относительно путей укрепления роли национальных механизмов в осуществлении Пекинской программы и Платформы действий, а также итоговых документов двадцать третьей специальной сессии.
In particular, concerning the host country, the mining project should benefit the economy as a whole, encourage and develop local industries to meet the needs of the people and should offer an opportunity for education and training of nationals and ensure transfer of technology. В частности, что касается принимающих стран, то проекты разработки месторождений должны приносить пользу экономике в целом, поощрять функционирование и способствовать развитию местных промышленных предприятий в целях удовлетворения потребностей людей и предоставлять гражданам возможности для образования и профессиональной подготовки и обеспечивать передачу технологии.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
It is therefore crucial to mobilize leadership, ensure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address the root causes in protecting women and girls. Поэтому крайне важно мобилизовать руководство, обеспечить подотчетность, предоставить адекватные ресурсы, выявить проблемы и устранить их коренные причины в области защиты женщин и девочек.
The State party should clearly define the functions of the Ombudsman, ensure her independence from the executive, provide for a direct reporting relationship with the legislature, and give her authority in relation to other State agencies in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует четко определить функции омбудсмена, обеспечить ее независимость от исполнительной власти, предусмотреть ее прямую подотчетность законодательному органу, а также предоставить ей полномочия в отношении других государственных учреждений в соответствии со статьей 2 Пакта.
Governments must ensure the full and effective participation of youth in political deliberations and young people must be permitted to have a say in decisions that will affect their lives for years to come. Правительства должны обеспечить молодежи возможность полноценного и эффективного участия в политических обсуждениях и предоставить молодым людям право высказывать свои мнения при принятии решений, влияющих на их жизнь на многие годы вперед;
128.36 Ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide sufficient resources at the national as well as local level, including the provision of temporary shelters (Germany); 128.36 обеспечить более эффективную координацию между структурами, которые занимаются вопросами, касающимися детей, и предоставить достаточные ресурсы на национальном и местном уровнях, включая создание временных приютов (Германия);
Ensure closure of secret and illegal jails and review conditions in all prison and detention facilities with the aim of ensuring their compliance with the Minimum Standard of Treatment of Prisoners and provide effective procedural safeguards against arbitrary detention (Czech Republic); обеспечить закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотреть условия во всех тюрьмах и местах содержания под стражей на предмет обеспечения их соответствия Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и предоставить эффективные процессуальные гарантии от произвольного задержания (Чешская Республика)4;
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
Only then can the new Government ensure stable conditions in the country. Только после этого новое правительство сможет создать условия стабильности в стране.
He has recommended that mechanisms be introduced that could ensure greater fairness in such agreements. Он рекомендовал создать механизмы, обеспечивающие более справедливые условия, предусмотренные такими договорами.
If the process of globalization was to succeed for the benefit of the majority, a new regime of international economic governance had to be set in place which would ensure all countries of the world an equitable share in the advantages it brought. Таким образом, для того чтобы процесс глобализации был успешен и принес выгоду большинству, надо создать новый режим международного экономического управления, который обеспечит всем странам мира справедливую долю приносимых глобализацией благ.
Overall, the proposed basic coverage will stabilize security staffing, ensure the provision of sustained support to designated officials in all field duty stations and allow for the creation of a limited quick-response capacity. В целом предлагаемые меры по обеспечению базового охвата позволят стабилизировать ситуацию с укомплектованностью персоналом по вопросам безопасности, обеспечат оказание регулярной поддержки уполномоченным во всех периферийных местах службы и позволят создать ограниченный потенциал для быстрого реагирования.
Developing countries need to establish competition laws and frameworks best suited to their needs and stage of development, complemented by technical and financial assistance for capacity building, to help build supply capacity, promote competitiveness and ensure efficiency and welfare gains. Развивающимся странам следует принять законодательство о конкуренции и создать рамочную основу в данной сфере, полностью отвечающие их потребностям и уровню развития и дополняемые техническим и финансовым содействием в области укрепления потенциала, в целях содействия укреплению производственно-сбытового потенциала, повышению конкурентоспособности и обеспечению роста эффективности и благосостояния.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries. По-прежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности.
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной.
This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона.
Reduce child labour and ensure completion of primary and secondary education by empowering parents, especially mothers, with income-generating skills and by providing them with loans for small businesses and market access for their products. Сократить масштабы детского труда и обеспечить получение начального и среднего образования посредством предоставления родителям, особенно матерям, возможностей овладения навыками работы, приносящей доход, и выделения им кредитов для организации малого бизнеса и продвижения их продукции на рынки.
The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования.
Больше примеров...