Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
The Commission could also strive to take on topics that could be completed within one quinquennium to help ensure consistency and timeliness. Комиссия может также поставить своей целью отобрать темы, работу над которыми можно завершить в течение одного пятилетнего периода, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям последовательности и своевременности.
States, particularly in relation to the theme of recognition, should ensure the protection and promotion of the culture, heritage and identity of people of African descent. Государства, особенно в связи с темой признания, должны обеспечить защиту и развитие культуры, наследия и самобытности лиц африканского происхождения.
The Committee recommends to the State party that it ensure adequate funding for the effective and independent functioning of the Parliamentary Commissioner for Human Rights with a view to strengthening its expertise in all areas of human rights, as well as its capacity to process complaints. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование для эффективного и независимого функционирования Управления Уполномоченного по правам человека Верховной Рады с целью укрепления его опыта во всех областях прав человека и его возможностей для рассмотрения жалоб.
Management should consider budgetary resource redeployment within its authority, to increase investments in IT and for staff training; senior programme managers should ensure the implementation of training plans and the reporting thereof to the Under-Secretary-General. Руководству следует рассмотреть вопрос о перераспределении бюджетных ресурсов в рамках своих полномочий, увеличить инвестиции в ИТ и профессиональную подготовку сотрудников; старшим руководителям программ следует обеспечить реализацию планов профессиональной подготовки и отчетность по этим вопросам перед заместителем Генерального секретаря.
Management should consider budgetary resource redeployment within its authority, to increase investments in IT and for staff training; senior programme managers should ensure the implementation of training plans and the reporting thereof to the Under-Secretary-General. Руководству следует рассмотреть вопрос о перераспределении бюджетных ресурсов в рамках своих полномочий, увеличить инвестиции в ИТ и профессиональную подготовку сотрудников; старшим руководителям программ следует обеспечить реализацию планов профессиональной подготовки и отчетность по этим вопросам перед заместителем Генерального секретаря.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
We are convinced that having mechanisms to promote and ensure justice in conflict situations can only contribute to sustainable peace. Мы убеждены в том, что создание механизмов содействия отправлению и обеспечения правосудия в конфликтных ситуациях может только способствовать достижению прочного мира.
The lack of a shared vision in the country's future and cooperation among the three constituent peoples continues to hinder the reform necessary to fully ensure democratic elections . Отсутствие общего видения будущего страны и сотрудничества между тремя государствообразующими народами по-прежнему мешает реформе, необходимой для всемерного обеспечения демократического характера выборов».
Citizen participation is encouraged in order to strengthen local authorities and ensure universal access to education, rural housing, community infrastructures and food aid to support the consolidation of peace. В целях оказания поддержки усилиям по укреплению мира Фонд оказывает содействие участию граждан в деле укрепления местных органов власти и обеспечения доступа всего населения к образованию, жилью в сельской местности, коммунальной инфраструктуре и продовольственной помощи.
It was observed that the word "ensure" in the third line would impose a heavy burden on the transit State and should be replaced by "facilitate". Было отмечено, что слово "обеспечения" в четвертой строке устанавливает чрезмерно жесткое требование для государства транзита и поэтому должно быть заменено словом "содействия".
In order for the Institute to continue its operations and thereby ensure its performance and output to meet the needs of the member States, $1,264,675 would be required for 1994-1995, the breakdown of which is as follows: В интересах продолжения Институтом своей деятельности, а значит, и в интересах обеспечения его результативности и действенности в удовлетворении запросов государств-членов на 1994-1995 годы потребуется 1264675 долл. США со следующей разбивкой:
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation, dissemination and publication of the new laws and amendments to existing ones. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать эффективное осуществление, распространение и публикацию новых законов и поправок к действующим законам.
CHRAGG also recommended that Tanzania ensure law enforcers are sensitized through human rights education; review regulations governing police service to meet human rights standards; provide sufficient working tools and improve working conditions for the Police. КПЧБУ также рекомендовала Танзании обеспечивать просвещение правоохранительных работников посредством обучения по правам человека; пересмотреть предписания, регулирующие полицейскую службу, на предмет соблюдения правозащитных стандартов; обеспечить полицию достаточным подручными средствами и улучшить условия их труда.
Respect and ensure the rights set forth in CRC of each child without discrimination of any kind (Slovenia); уважать и обеспечивать закрепленные в КПР права каждого ребенка без какой-либо дискриминации (Словения);
Equally, a reservation to the obligation to respect and ensure the rights, and to do so on a non-discriminatory basis (art. 2 (1)) would not be acceptable. В равной степени оговорка к обязательству уважать и обеспечивать права и делать это на недискриминационной основе (статья 2 (1)) не будет приемлемой.
(b) Ensure the evaluability of new programmes and initiatives at the planning stage, including a clear statement of results, the identification of risks, relevant performance indicators, and the setting of baselines at the outset; Ь) обеспечивать возможность оценки новых программ и инициатив на этапе планирования, включая четкое изложение результатов, выявление рисков, соответствующие показатели работы и установление с самого начала исходных линий;
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
Malaysia also requested more details about measures adopted to promote employment and ensure a social safety net to protect the concerns of the most vulnerable groups of population. Малайзия также попросила сообщить более подробные сведения о принятых мерах по поощрению занятости и обеспечению системы социальной защиты для отстаивания интересов наиболее уязвимых групп населения.
Poland appealed to the Government to release all human rights defenders, and recommended it take measures to protect them from prosecution and ensure a safe environment for their activities. Польша призвала правительство освободить всех правозащитников и рекомендовала ему принять меры по их защите от преследований и по обеспечению безопасных условий для их деятельности.
We support the strengthening of the central role of the United Nations in its efforts to provide predictability and order, ensure global stability and build equitable relations between States and peoples on the basis of mutual respect and universal values. Мы поддерживаем укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций и ее усилий по обеспечению предсказуемости и порядка, глобальной стабильности и установлению равноправных отношений между государствами и народами на основе взаимного уважения и универсальных ценностей.
In this respect, Japan urges that the roles of the NSG and the ZC be explicitly endorsed in the NPT review process towards the 2005 Review Conference as important mechanisms to help ensure the strict and compliance with the NPT. В этом контексте Япония настоятельно призывает, чтобы в контексте обзорной Конференции 2005 года участники процесса рассмотрения действия ДНЯО четко признали роль ГЯП и КЦ как важных механизмов, содействующих обеспечению строгого соблюдения ДНЯО.
The Government of Afghanistan, supported by ISAF entities through United States funding, pursued its efforts to further attract foreign investment, improve supporting infrastructure and ensure mine safety; Правительство Афганистана при поддержке структур МССБ и за счет средств, предоставленных Соединенными Штатами, продолжало прилагать усилия по привлечению иностранных инвестиций, развитию вспомогательной инфраструктуры и обеспечению безопасности в районах добычи полезных ископаемых;
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
The term "ensure" is commonly defined as to "make certain" or "guarantee". Термин «обеспечить» обычно определяется как «сделать действительным» или «гарантировать».
Estonia urged Eritrea to implement all recommendations made and to cooperate with the special procedures mandate holders, increase efforts and funding to improve women's rights, eliminate FGM and forced marriage and ensure freedom of expression, association and assembly. Делегация Эстонии настоятельно призвала Эритрею выполнить все сформулированные в ее адрес рекомендации и сотрудничать с мандатариями специальных процедур, активизировать деятельность по расширению прав женщин и увеличить ее финансирование, искоренять КЖПО и принудительные браки и гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний.
Austerity measures should identify and ensure the maintenance of a minimum core content of the rights (especially for disadvantaged and marginalized groups), for example, through the establishment of a "social protection floor" and ensure protection of this core content at all times. Меры жесткой экономии должны идентифицировать и обеспечивать сохранение минимального базового объема прав (особенно для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп), в частности посредством установления "минимального уровня социальной защиты", и гарантировать защиту такого базового объема прав в любое время.
Urges all Governments to eliminate discrimination against women in the field of education and ensure their equal access to all levels of education; настоятельно призывает все правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в области образования и гарантировать женщинам равный с мужчинами доступ ко всем уровням образования;
(b) Ensure adequate periodic review and monitoring of placements in all alternative care settings to guarantee the application of standards and to prevent abuse; Ь) обеспечить надлежащий периодический пересмотр и мониторинг условий помещения детей в рамках всей системы альтернативного ухода, с тем чтобы гарантировать их соответствие стандартам и предупреждать возможность злоупотреблений;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
Attention will be given to assisting small island developing States ensure congruence of the Millennium Development Goals with the implementation of the Mauritius Strategy. Будет уделяться внимание оказанию малым островным развивающимся государствам помощи в обеспечении согласования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с реализацией Маврикийской стратегии.
His country supported the call to establish clearly defined mandates, objectives and command structures and ensure transparency in decision-making as well as the use of preventive deployment, provided that initiative was based on a consensus in the Organization. Египет поддерживает призыв о более четком определении мандатов, целей и управленческих структур, об обеспечении транспарентности при принятии решений, а также о превентивном развертывании сил, если такая инициатива осуществляется с согласия Организации Объединенных Наций.
(a) Ensure the adequate growth and efficient use of the transportation system to underpin growth in economic activity; а) в обеспечении должного развития и эффективного использования транспортных систем в целях оказания содействия развитию экономической деятельности;
PriceWaterhouseCooper is working with us to strengthen existing financial tracking systems and ensure transparency in the use of funds donated for the flash appeal. Компания «Прайс Уотерхаус Купер» оказывает нам помощь в укреплении существующих финансовых систем отслеживания и обеспечении транспарентности в отношении использования средств, предоставленных в ответ на этот призыв.
Only in that way will it be possible to make progress in the political dialogue among the parties in Darfur, to deploy and ensure the effectiveness of UNAMID and to normalize the humanitarian situation. Только в этом случае возможен прогресс в политическом диалоге дарфурских сторон, развертывании и обеспечении эффективности ЮНАМИД, нормализации гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
I encourage international partners to establish, in consultation with the Malian authorities, a "new deal" that would ensure accountability while respecting national sovereignty. Я призываю международных партнеров установить в консультации с властями Мали «новый курс», который позволит добиться большей подотчетности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета страны.
We are certain that your diplomatic and negotiating skills will ensure the success of our work and will help us achieve consensus. Мы убеждены, что Ваш опыт в дипломатической области и ведении переговоров обеспечит успех нашей работы и позволит добиться консенсуса.
We can ensure greater success in containing, terrorism and insurgency on both sides of the border through more effective cooperation and matching military measures. Мы можем добиться больше успехов в сдерживании терроризма и повстанцев по обе стороны границы на основе более эффективного сотрудничества и адекватных военных мер.
For many years, we have heard in various forums that developing and least developed countries must ensure good governance at home as the main prerequisite for success. В течение многих лет мы слышали на различных форумах, что в качестве главного условия успеха развивающиеся и наименее развитые страны должны добиться эффективного управления внутри страны.
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
We must ensure no harm has come to Giuliano's child. Нужно убедиться, что ребёнок Джулиано не пострадал.
Here are some useful tips to help ensure your child's safety. Вот несколько полезных советов, чтобы убедиться в безопасности ребенка.
The police enforcing the decision ensure, as the last authority, that there are no obstacles referred to in section 147 for removing the person in question from the country. На правах последней инстанции полиция, исполняющая решение, должна убедиться в том, что никаких препятствий из числа упомянутых в статье 147 для отправки соответствующего лица из страны не существует.
What's the best thing you can do now to make ensure you make the right choice? Что лучше всего сделать, чтобы убедиться, что ваше решение верное?
Ensure the applicability of the hourly pay rates set forth in the Code of Criminal Procedure, because pay rates now vary considerably, owing to the widespread practice of piece-rate work; убедиться в применимости почасовых ставок оплаты труда, как это предусмотрено в Процессуально-уголовном кодексе, так как в настоящее время размеры вознаграждения варьируются из-за применения преимущественно сдельной формы оплаты труда;
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
We commend his zeal to avoid duplication in the work of the Organization, to streamline its procedures, enhance its transparency and ensure equitable distribution of responsibility among Member States. Мы одобряем его стремление добиваться недопущения дублирования в работе Организации, упорядочения ее процедур, повышения уровня транспарентности и справедливого распределения ответственности и обязанностей между государствами-членами.
(a) To consolidate the ceasefire and ensure its continuation beyond the declared three-week period; а) содействовать упрочению режима прекращения огня и добиваться, чтобы он был сохранен и после объявленного трехнедельного периода;
The Committee has consistently emphasized the need to pursue optimization of the use of managerial capacity and improvements in business processes to handle multiple tasks and functions with greater efficiency and ensure improved coordination between Headquarters and operations in the field. Комитет неоднократно отмечал необходимость добиваться оптимального использования управленческого потенциала и совершенствования рабочих процессов в целях более эффективного решения множественных задач и результативного выполнения многих функций, а также повышения эффективности координации действий между Центральными учреждениями и операциями на местах.
Let us work together for a dignified and prosperous life for all, as we ensure our energy security and preserve the planet for future generations. Давайте совместными усилиями добиваться цели обеспечения достойной и благополучной жизни для всех, гарантируя при этом нашу энергетическую безопасность и сохраняя планету для будущих поколений.
Ensure discussions and processes related to benefit sharing include meaningful participation of local and indigenous communities добиваться, чтобы дискуссии и процессы, касающиеся распределения благ, предусматривали представительное участие местных и коренных общин;
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
The international community must ensure an immediate end to this dangerous and destructive behaviour. Международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы этому опасному и деструктивному поведению был положен немедленный конец.
We must ensure a coordinated approach by the relevant United Nations organs and avoid competing processes. Мы должны позаботиться о том, чтобы соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разработали согласованные действия и не конкурировали друг с другом.
I find myself with ever expanding family of them, and would ensure they are well provided for. Вокруг меня их всё больше, и мне надо позаботиться об их благополучии.
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
The United Nations must ensure greater integration and coherence among all agencies working for Somalia and make sure that all its activities are specifically focused on protecting and promoting human rights and humanitarian law. Организация Объединенных Наций должна обеспечить большую интеграцию и согласованность между всеми учреждениями, работающими в Сомали, и позаботиться о том, чтобы вся ее деятельность была непосредственно посвящена защите и поощрению прав человека и гуманитарного права.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
The Advisory Committee expects that the Operation will closely monitor the progress of these and all construction projects and will ensure the necessary oversight by Headquarters. Консультативный комитет ожидает, что Операция будет осуществлять пристальное наблюдение за реализацией этих и всех остальных строительных проектов и что будет обеспечиваться необходимый надзор со стороны Центральных учреждений.
The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. Аналогично, в последнем предложении этого пункта следует дополнительно отразить тот момент, что в законодательстве о несостоятельности должна прямо обеспечиваться защита имущественных прав обеспеченных кредиторов в обремененных активах.
Over the course of the subsequent decades, fertility levels continued to decline, so that today most developed countries are experiencing levels of fertility that cannot ensure the replacement of generations. В последующие десятилетия показатели рождаемости продолжали сокращаться, и сегодня большинство развитых стран имеют такой уровень рождаемости, при котором не может обеспечиваться воспроизводство поколений.
However, the Committee is concerned that the budget allocation process may be insufficiently demand-driven and therefore not ensure the most effective and efficient use of allocated resources, as exemplified by spending in the child care and protection system. Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что при выделении бюджетных ассигнований может недостаточно учитываться спрос и поэтому может не обеспечиваться наиболее эффективное и действенное использование выделяемых ресурсов, примером чего служит расходование средств в системе ухода за детьми и защиты детей.
Fourth, the policy must identify the minimum core content of rights or a social protection floor, as developed by the International Labour Organization, and ensure the protection of this core content at all times. В-четвертых, в рамках политики должен устанавливаться минимальный базовый объем прав или порог социальной защиты, определенный Международной организацией труда, и должно обеспечиваться поддержание этого базового объема в любое время.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
The state is dedicated to the rights, unity and well-being of its people and will ensure the consolidation of the nation and its security. Государственная власть будет поддерживать и защищать права, единство и благосостояние своего народа и способствовать консолидации страны и укреплению ее безопасности.
The standards will ensure safe, efficient and responsive air transport operations to the greatest degree possible and will facilitate inter-operability between the two organizations. Эти стандарты обеспечат максимально возможные безопасность, эффективность и оперативность воздушных перевозок и будут способствовать созданию условий для согласованных действий этих двух организаций.
Such approach might ensure keeping momentum for the process by building on the successful completion of intermediate steps and might facilitate the provision of adequate training to staff. Такой подход может обеспечить придание импульса этому процессу путем использования результатов успешного завершения промежуточных этапов и может способствовать организации надлежащей профессиональной подготовки персонала.
It is useful to provide a "help desk" service to answer queries, as this will assist the return of fully completed questionnaires and help ensure optimum accuracy of data entry. Целесообразно наладить работу "службы помощи" в предоставлении ответов на вопросы, поскольку эта мера могла бы способствовать возврату полностью заполненных вопросников и обеспечению максимальной точности ввода данных.
It will ensure harmonized action by United Nations agencies and programmes, promote cooperation with other concerned international organizations, particularly the international financial institutions, and facilitate dialogue and cooperation among Governments at the subregional, regional and global levels. Она будет обеспечивать согласованность усилий учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций, содействовать развитию сотрудничества с другими соответствующими международными организациями, особенно с международными финансовыми учреждениями, и способствовать налаживанию диалога и сотрудничества между правительствами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Ombudsman's institution in compliance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) and provide it with sufficient financial and human resources for the effective implementation of its mandate. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самостоятельность и беспристрастность ведомства Омбудсмена в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы), и предоставить ему финансовые и людские ресурсы, достаточные для эффективного выполнения им своего мандата.
The Committee urges HKSAR to provide the Women's Commission with sufficient powers and resources to enable it to improve the status of women in Hong Kong, and to integrate gender in its policy-making and ensure wider participation of women in all spheres of public life. Комитет настоятельно призывает ОАРГ предоставить Комиссии по положению женщин достаточные полномочия и ресурсы для целей улучшения положения женщин в Гонконге и учета гендерной проблематики при разработке общей политики, а также для обеспечения участия женщин во всех сферах общественной жизни.
The State party should clearly define the functions of the Ombudsman, ensure her independence from the executive, provide for a direct reporting relationship with the legislature, and give her authority in relation to other State agencies in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует четко определить функции омбудсмена, обеспечить ее независимость от исполнительной власти, предусмотреть ее прямую подотчетность законодательному органу, а также предоставить ей полномочия в отношении других государственных учреждений в соответствии со статьей 2 Пакта.
(c) Ensure the unit on child rights protection within the institution of the Ombudsman has the capacity, authority, resources and financial independence necessary to carry out its mandate effectively. с) предоставить отделу по защите прав ребенка в составе института омбудсмена возможности, полномочия, ресурсы и финансовую независимость, необходимые для эффективного выполнения его функций.
The Office of Human Resources Management should give priority to providing central review bodies with detailed guidelines regarding their functions and ensure uniform understanding of such guidelines (paras. 34-35) (MC-04-001-0015). Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе предоставить центральным наблюдательным органам подробные руководящие принципы в отношении их функций и обеспечить единообразное толкование этих руководящих принципов (пункты 34 - 35) (МС - 04 - 001 - 0015).
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
The Committee recommends that the State party establish at the federal level an ombudsman's office responsible for children's rights and ensure appropriate funding for its effective functioning. Комитет рекомендует государству-участнику создать на федеральном уровне управление омбудсмена, ответственного за права ребенка, и обеспечить надлежащее финансирование для его эффективного функционирования.
It would be helpful if the General Assembly could recommend that the Secretary-General ensure, in the forthcoming biennial budget, adequate resources for the global SMCC mechanism to permit special sessions and working groups. Было бы желательно, если бы Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю обеспечить в рамках следующего бюджета на двухгодичный период выделение достаточных ресурсов для глобального механизма ККАП, с тем чтобы создать возможность для проведения специальных сессий и организации рабочих групп.
We had to organize civil society rapidly and put in place the appropriate structures to deal with the burdens assumed by the State in order to establish national sovereignty and ensure public order and the security of persons and property. Мы должны были быстро организовать гражданское общество и создать соответствующие структуры для избавления от унаследованных государством проблем с тем, чтобы установить национальный суверенитет и обеспечить общественный порядок и безопасность лиц и их имущества.
The delegation of India stated that the most appropriate approach would be to encourage the voluntary regional efforts to help ensure universal adherence to the United Nations Register rather than attempt to create regional or sub-regional versions of the global register. Делегация Индии заявила, что наиболее уместным подходом было бы поощрение добровольных региональных усилий по содействию обеспечению универсального присоединения к Регистру Организации Объединенных Наций, а не попытка создать региональные или субрегиональные версии глобального Регистра.
The Council further demands that both sides ensure a full separation of forces from the ceasefire line, in accordance with the ceasefire protocol signed on 25 May 1998, and establish a joint investigation mechanism without further delay. Совет требует далее от обеих сторон обеспечивать полное разъединение сил от линии прекращения огня в соответствии с протоколом о прекращении огня, подписанным 25 мая 1998 года, и без дальнейших промедлений создать совместный механизм по расследованию.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Pregnant women suffered due to limited access to reproductive health services, for example, and the majority of women who gave birth immediately prior to or during the conflict could not ensure basic necessary items and supplies for the newborns. Беременные женщины, например, страдали из-за ограниченного доступа к услугам репродуктивного здоровья, а большинство женщин, родивших детей непосредственно перед конфликтом или во время конфликта, не могли обеспечить получение базовых необходимых услуг и принадлежностей для новорожденных180.
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной.
This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона.
IDF command headquarters in the area must have known of the warning that had been issued and should then have ensured that orders were given throughout the chain of command to look out for evacuating civilians and ensure their safe passage. Штаб ИСО в этом районе должен был знать об этом предупреждении и в этом случае должен был обеспечить получение всеми подразделениями и частями приказа о наблюдении за эвакуацией гражданских лиц и об обеспечении их безопасного проезда.
Больше примеров...