Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
States should decriminalize homelessness and ensure full respect by police of human rights of homeless persons. Государствам следует отменить уголовную ответственность за бездомность и обеспечить полное уважение со стороны полиции прав человека бездомных лиц.
His delegation recommended that the Secretariat maintain a sense of balance and ensure the continuity of existing programmes. Деле-гация Республики Кореи рекомендует Секретариату сохранить сбалансированность и обеспечить преемст-венность существующих программ.
The OECD Principles outline a general consensus as to the nature of shareholder meetings and the requirement to make shareholder participation as simple and effective as possible and ensure the equitable treatment of all shareholders. В Принципах ОЭСР вкратце излагается общий консенсус в отношении характера собраний акционеров и требование создать возможно более простые и эффективные условия для участия акционеров и обеспечить справедливое обращение со всеми акционерами.
In 2001, the United Nations CyberSchoolBus, the site for young people and teachers, implemented a uniform database-driven navigational system and launched a redesign of the site to help ensure its functionality and popularity with teachers and students worldwide. В 2001 году на сайте для молодежи и преподавателей «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций» была установлена единая навигационная система на базе СУБД-приложения, а дизайн сайта был изменен таким образом, чтобы обеспечить его функциональность и популярность среди преподавателей и учащихся по всему миру.
Effective deployment of environmental expertise: United Nations agencies and affected Governments should ensure effective deployment of environmental expertise in all stages of disaster response, rather than after key decisions have already been made. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и правительства пострадавших государств должны обеспечить эффективное использование экспертных знаний в области охраны окружающей среды на всех этапах ликвидации последствий стихийных бедствий до, а не после принятия важнейших решений.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
(b) Promote and ensure fiscal policies to provide equitable funding for all the preceding recommendations. Ь) поощрять и обеспечивать проведение фискальной политики для обеспечения справедливого финансирования в целях осуществления всех предыдущих рекомендаций.
The Liberia Human Rights Commission functions independently to further ensure and implement the basic and fundamental rights of the citizens. Комиссия по правам человека Либерии выполняет свои функции независимо в целях дальнейшего обеспечения и осуществления основных и фундаментальных прав граждан.
In all of these engagements, the Chair sought the cooperation of other Governments, civil society representatives and international organizations to help ensure a successful 2011 Forum. На всех этих встречах в интересах обеспечения успешного проведения нынешнего форума Председатель стремился заручиться поддержкой других правительств, а также структур гражданского общества и международных организаций.
The mission urged the Afghan Transitional Administration to take all measures to strengthen national unity and ensure universal participation in the peace process, in particular with regard to the role of women. Миссия настоятельно призвала Переходную администрацию Афганистана принять все возможные меры для укрепления национального единства и обеспечения всеобщего участия в мирном процессе, в частности в том, что касается роли женщин.
The Committee urges the State party to take proactive and sustained steps to create and ensure an enabling environment in which civil society and women's organizations focused on gender equality, women's human rights and empowerment can be established and conduct programmes and activities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать инициативные и последовательные меры для создания и обеспечения благоприятных условий для создания организаций гражданского общества и женских групп, занимающихся вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и осуществления ими своих программ и видов деятельности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
All parties to the process, including international actors, require capacity to address the gender dimensions of all aspects of the peace process, and also must ensure the equal and effective participation of women in their delegations. Все, и в том числе международные, участники этого процесса должны располагать необходимым потенциалом для того, чтобы обеспечить учет гендерных факторов применительно ко всем аспектам мирного процесса, а также должны обеспечивать равноправное и эффективное участие женщин в работе своих делегаций.
He/she would be responsible for establishing Mission-wide policies and procedures on warehouse management, monitor the implementation and maintenance of the procedures and ensure continual review of store holder inventories at all levels. Он/она будет отвечать за разработку в масштабах всей Миссии директив и процедур, касающихся управления складским хозяйством, контролировать внедрение и осуществление соответствующих процедур и обеспечивать постоянный обзор складских запасов на всех уровнях.
Reiterating its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and, in this context, the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international humanitarian law, вновь подтверждая свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и в этом контексте необходимость поощрять и обеспечивать уважение принципов и норм международного гуманитарного права,
(c) Ensure full access to facilities and records and inspection of all schools and other institutions, permit unannounced visits, and include the holding of private consultations with children and staff; с) обеспечивать беспрепятственный доступ к соответствующим службам и документации и иметь возможность инспектировать все школы и другие учреждения, организовывать проведение их посещений без предварительного уведомления, включая конфиденциальные консультации с детьми и персоналом;
These personnel will ensure liaison between UNHCR and the 95-03876 (E) 090295/... English Page Этот персонал будет обеспечивать связь между УВКБ и командирами подразделений заирских сил безопасности.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
Poland was one of the few European countries yet to establish a State body to address racial discrimination and ensure equality. Польша - одна из немногих европейских стран, которые пока еще не учредили государственный орган по решению проблем расовой дискриминации и обеспечению равенства.
Efforts are being made to achieve gender equality and the empowerment of women, ensure environmental sustainability, reduce child mortality and to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, among other targets. Также прилагаются усилия к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, расширению прав и возможностей женщин, обеспечению экологической устойчивости, сокращению детской смертности и борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
The Secretary-General's 10-point platform for action offers the Council and other players a good basis for carrying out the necessary work to effectively ensure such protection. Составленная Генеральным секретарем и состоящая из десяти пунктов программа действий предоставляет Совету и другим действующим субъектам прочную основу для проведения необходимой работы по обеспечению защиты гражданских людей во время вооруженных конфликтов.
The Government highlighted programmes to build new community homes, prevent maternal and infant HIV/AIDS, ensure food security for children and expectant mothers, made possible by providing additional resources to the Social Well-being Secretariat (a 200 per cent budget increment). Правительство отметило важность программ по строительству новых приютов в общинах, предупреждению заболевания матерей и детей вирусом ВИЧ/СПИД, обеспечению продовольственной безопасности для детей и будущих матерей.
The point of departure was the question as to whether certain constellations in both areas of law promote economic independence and ensure the individual livelihood of women as well as what alternatives to the breadwinner model might look like. Отправной точкой служил вопрос: способствуют ли определенные комплексы норм обоих правовых областей продвижению экономической независимости и обеспечению самостоятельного благосостояния женщин?
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
We should collectively ensure the implementation of the commitments made in recent months in the areas referred to by the Special Representative at Trieste, in particular with regard to railway infrastructure and energy. Нам следует совместными усилиями гарантировать выполнение взятых нами в последние несколько месяцев обязательств в тех областях, о которых в Триесте говорил Специальный представитель, особенно относительно железнодорожной инфраструктуры и энергетики.
In order to implement that provision, his Government had adopted a programme designed to expand employment opportunities and ensure equality of opportunity as well as access to rehabilitation and other services. Для претворения в жизнь этого положения правительство приняло программу, призванную расширить и гарантировать равные возможности в плане трудоустройства, а также обеспечить доступность услуг по реабилитации и других услуг.
The Mechanism continues to manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses by undertaking threat assessments and coordinating responses to security requirements, consistent with judicial protection orders and in close collaboration with domestic authorities. Механизм продолжает выполнять функции по распоряжению конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечению ее сохранности и гарантировать безопасность свидетелей посредством проведения оценок угроз и координации мер, направленных на удовлетворение потребностей в плане безопасности в соответствии с постановлениями о судебной защите и в тесном сотрудничестве с национальными властями.
But these education opportunities often did not ensure women the chances for an equal integration at the work and decision-making levels. Однако эти возможности в сфере образования зачастую не могут гарантировать того, что женщинам удастся продвинуться по служебной лестнице и занять руководящую должность.
The State Party should ensure effective use of joint investigative groups including representatives of both military and civil Office of the Public Prosecutor until such time as the competence and jurisdiction of any case can be determined and ensure the right to fair trial to all suspects. Государству-участнику следует обеспечить эффективное использование совместных следственных групп, состоящих из представителей как военной, так и гражданской Прокуратуры, до момента установления подсудности каждого дела и гарантировать всем подозреваемым право на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
The United Nations, NGOs and donors must all continue to help ensure effective recovery and development. Организация Объединенных Наций, НПО и страны-доноры должны по-прежнему совместно оказывать помощь в обеспечении эффективного восстановления и развития.
My delegation stresses the need to make progress and ensure transparency and consensus on the issue of conventional weapons. Наша делегация подчеркивает необходимость в достижении прогресса и обеспечении транспарентности и консенсуса по вопросу об обычных вооружениях.
The expressed purpose was to "ensure the emergence of an orderly or disciplined democracy" and to establish a "peaceful and modern the interest of all the national peoples". Цель этой меры, как было объявлено, заключалась в "обеспечении становления демократии на основе правопорядка и дисциплины", а также в создании "мирного и современного государства... в интересах всех народов нации".
The reason for this decision is the concern to strengthen the country's security structures and ensure effective control of the various border posts and the country's territorial waters. (88.18 and 88.19) Такое решение мотивировано заботой об усилении структур безопасности страны и обеспечении эффективного контроля над различными пограничными блокпостами и территориальным морем. (88.18 и 88.19)
Only in that way will it be possible to make progress in the political dialogue among the parties in Darfur, to deploy and ensure the effectiveness of UNAMID and to normalize the humanitarian situation. Только в этом случае возможен прогресс в политическом диалоге дарфурских сторон, развертывании и обеспечении эффективности ЮНАМИД, нормализации гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
No country can achieve long-term stability and prosperity if it does not ensure its children an opportunity for survival, growth and personal development. Ни одна страна не может добиться долгосрочной стабильности и процветания, если она не обеспечит своим детям возможности для выживания, роста и развития личности.
He was confident that the commitment and dedication of Member States would ensure its success. Он выражает уверенность в том, что привер-женность и решительная позиция государств - членов помогут Организации добиться успеха.
That is why we must also ensure the success of the 2009 Copenhagen Climate Change Conference and convert those negotiations into agreements that make a decisive contribution to development. Именно поэтому мы также должны обеспечить успешное проведение в 2009 году Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата и добиться того, чтобы эти переговоры увенчались достижением соглашения, которое могло бы внести решающий вклад в процесс развития.
Mr. YI Xiaozhun (China) congratulated Mr. Yumkella on his election as the candidate for appointment as Director-General of UNIDO, and expressed confidence that Mr. Yumkella's vision for the future development of UNIDO would ensure great achievements. Г-н И Сяочжунь (Китай) поздравляет г-на Юм-келлу с избранием кандидатом на пост Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что подход г-на Юмкеллы к вопросам, связанным с будущим развитием ЮНИДО, позволит добиться больших успехов.
Report of the Secretary-General on the full extent of unfunded staff termination and post-service liabilities in the United Nations and its funds and programmes, and proposals on measures that would ensure progress towards fully funding such liabilities Доклад Генерального секретаря о всех не обеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и о предложениях о мерах, которые позволили бы добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
You must ensure the success of the operation. Следует убедиться, что операция проведена успешно.
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
What's the best thing you can do now to make ensure you make the right choice? Что лучше всего сделать, чтобы убедиться, что ваше решение верное?
Some other health indicators are given below: States Parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the post-natal period, granting free services where necessary, as well as adequate nutrition during pregnancy and lactation. Она выразила удовлетворение оценкой учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, поскольку ее страна, недавно принимавшая региональный семинар, смогла убедиться в теоретических и практических знаниях, которые получают слушатели учебных курсов в рамках данной программы.
Ensure the applicability of the hourly pay rates set forth in the Code of Criminal Procedure, because pay rates now vary considerably, owing to the widespread practice of piece-rate work; убедиться в применимости почасовых ставок оплаты труда, как это предусмотрено в Процессуально-уголовном кодексе, так как в настоящее время размеры вознаграждения варьируются из-за применения преимущественно сдельной формы оплаты труда;
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
They should also ensure open financial and commercial markets and, where appropriate, provide concessional aid flows. Им также следует добиваться открытости финансовых и торговых рынков и, где это уместно, предоставлять помощь на льготных условиях.
In particular, a more strategic country engagement should help ensure better domestic implementation of human rights. В заключение Верховный комиссар подчеркнула, что прочная и эффективная система специальных процедур во многом зависит от той поддержки, которой она пользуется, и ее способности добиваться результата.
To reintegrate members of the various groups into civilian life, Colombia requires a judicial framework that realistically defines how to achieve justice, repair damage to the community and ensure peace. Для реинтеграции членов различных группировок в гражданскую жизнь Колумбии нужна такая судебная система, которая реалистично определила бы, как добиваться справедливости, возмещать наносимый общинам ущерб и обеспечивать мир.
National and international actors should document, monitor and ensure accountability for these violations and ensure comprehensive protection for these IDPs. Национальным и международным субъектам следует документировать и отслеживать такие случаи, добиваться привлечения к ответственности за эти нарушения и обеспечивать комплексную защиту соответствующих ВПЛ.
Ensure women are informed and educated about their rights добиваться информирования и просвещения женщин в отношении их прав;
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
Now he must find a partner and ensure his descent. Теперь она должна найти партнера и позаботиться о продолжении рода.
We must ensure a coordinated approach by the relevant United Nations organs and avoid competing processes. Мы должны позаботиться о том, чтобы соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разработали согласованные действия и не конкурировали друг с другом.
9.2 Ensure the new regional programme outcome areas and focus are informed by the new UNDP strategic plan, 2014-2017, as well as RBAP regionality principles and assessment of the development challenges in the region. Позаботиться о том, чтобы результаты и цели новой региональной программы были основаны на положениях нового стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, а также на принципах региональности РБАТО и оценке проблем в области развития в регионе.
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
In addition, a strong judicial process must ensure implementation of the law. Кроме того, осуществление законов должно обеспечиваться надлежащим судебным процессом.
They can also ensure political recognition of diversity through the devolution of powers, including the establishment of territorial chambers to guarantee regional participation in State governance and the assignment of meaningful roles for regional administrations. В них также может обеспечиваться политическое признание многообразия путем передачи полномочий, включая создание территориальных палат для гарантирования регионального участия в управлении государством и предоставления надлежащей роли региональным администрациям.
Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms built into the evaluation plans, such as the provision for external review experts, advisory committees and the use of independent evaluators. В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов, предусмотренных в планах оценки, таких, как использование для проведения оценок внешних экспертов, консультативные комитеты и использование независимых специалистов по оценке.
The legal proceedings must in all cases respect and ensure the right of review of both the factual and legal aspects of the case by a higher instance, which should be composed of judges other than those who dealt with the case at first instance. При судебном разбирательстве во всех случаях должно гарантироваться и обеспечиваться право на пересмотр как фактических, так и правовых аспектов дела в суде более высокой инстанции, в состав которого не входят судьи, рассматривавшие дело в первой инстанции.
Accountability is to be maintained through the combination of a detailed global inventory and simplified financial accounting procedures that will ensure consistency and clear assignment of responsibility. Подотчетность будет обеспечиваться за счет налаживания более подробного глобального инвентарного учета наряду с упрощением финансовых процедур учета, что обеспечит четкое и ясное разделение ответственности.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
Longer-term recruitment of a larger number of temporary interpreters could increase servicing capacity and possibly ensure quality at the same time, but this would entail a higher risk of wasting resources. Расширению возможностей обслуживания и, возможно, одновременному обеспечению качества может способствовать привлечение большего числа временных устных переводчиков на более длительный срок; однако при этом возрастет опасность непроизводительного расходования ресурсов.
It urged the Government to reconsider its position on rejected recommendations and also urged its partners to help ensure adequate follow-up and implementation of the recommendations. Она обратилась к правительству с настоятельным призывом пересмотреть позицию по отклоненным рекомендациям, а также настоятельно призвала партнеров Туркменистана способствовать принятию адекватных последующих мер и выполнению рекомендаций.
It is our hope that the Council's deliberations on this issue will contribute to the enhancement of the role of women in peace and security and ensure the protection of women in situations of armed conflict. Мы надеемся, что прения в Совете по этому вопросу будут способствовать активизации роли женщин в вопросах мира и безопасности и обеспечению защиты женщин в ситуациях вооруженных конфликтов.
The Government would step up its efforts to empower women and ensure gender equality, so that the women of Zimbabwe, who deserved no less than parity with men, could contribute to the country's economic growth and development. Правительство будет активизировать свои усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства, с тем чтобы женщины Зимбабве, которые заслуживают по меньшей мере равенства с мужчинами, могли бы способствовать экономическому росту и развитию страны.
UNDP support of micro-level interventions must increasingly ensure the potential for scaling up or establishing linkages with policy formulation in order to contribute most effectively to halving extreme poverty by 2015. Поддержка программ на микроуровне со стороны ПРООН должна способствовать неуклонному расширению возможностей для укрепления или установления связи с разработкой политики в целях внесения самого эффективного вклада в решение задачи сокращения вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership. Во-первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение.
We join the global community in urging the Libyan authorities to urgently take all measures necessary to end the misery of the innocent Libyans, to provide them relief and to create and ensure conditions conducive to a democratic political process. Мы присоединяемся к мировому сообществу и настоятельно призываем ливийские власти незамедлительно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец страданиям ни в чем не повинных ливийских граждан, предоставить им чрезвычайную помощь, а также создать и обеспечить условия, благоприятствующие демократическому политическому процессу.
In addition, it would ensure smooth implementation of the UNODC quality assurance programme and enable the immediate provision of the support required by laboratories to meet internationally recognized standards of performance. Кроме того, это обеспечит четкую реализацию программы обеспечения качества ЮНОДК и позволит предоставить поддержку, необходимую лабораториям для соответствия международно признанным стандартам качества аналитической работы.
The State party should clearly define the functions of the Ombudsman, ensure her independence from the executive, provide for a direct reporting relationship with the legislature, and give her authority in relation to other State agencies in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует четко определить функции омбудсмена, обеспечить ее независимость от исполнительной власти, предусмотреть ее прямую подотчетность законодательному органу, а также предоставить ей полномочия в отношении других государственных учреждений в соответствии со статьей 2 Пакта.
Further, it will create an enabling environment, provide equal access to basic services and ensure their economic independence to facilitate their participation. Правительство также намерено создать условия, стимулирующие расширение прав и возможностей женщин, предоставить им равный доступ к базовым услугам и обеспечить экономическую независимость, что позволит им более активно участвовать в общественной жизни.
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
To attract capital, authorities should ensure an enabling economic environment, laying particular emphasis on the investment climate. Для привлечения капитала органы власти должны создать благоприятную экономическую обстановку, и в частности выгодные условия для инвестиций.
The Basel Convention promotes environmentally sound practices which ensure a better environment in which to live and improved conditions in which to work, and contribute to development which is more sustainable. Базельская конвенция содействует осуществлению экологически безопасной практики, которая позволяет улучшить состояние окружающей нас среды и создать более благоприятные условия для работы и способствует более устойчивому развитию.
The Committee recommends that the State party either strengthen and reactivate the National Commission on the Rights of the Child, or establish a new effective system of coordination for the implementation of the Convention, and ensure effective coordination mechanisms established at national, regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику либо укрепить или активизировать работу Национальной комиссии по правам человека, либо создать новую эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить эффективную работу координационных механизмов, созданных на национальном, региональном и местном уровнях.
CHILD PROTECTION: Ensure the protection of children's rights; shield them from the effects of vulnerability and discrimination; and provide a safe environment where they can realize their full potential. ЗАЩИТА ДЕТЕЙ: обеспечить защиту прав детей, защищать их от воздействия уязвимости и дискриминации и создать безопасную среду, в которой они могут полностью реализовать свой потенциал.
95.51. Ensure an environment where freedom of expression is respected and amend national laws to strengthen this right (Norway); 95.51 создать условия для соблюдения права на свободу выражения мнений и внести в национальные законы поправки, гарантирующие это право (Норвегия);
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries. По-прежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности.
The system shall also ensure information that will foster the enforcement of legislation, policies and existing regulations. эта система призвана также обеспечить получение информации с целью усиления мер по соблюдению законодательства, политики и действующих норм.
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной.
As a minimum, the country office should ensure it receives an annual financial breakdown of expenditures modelled on the following expense categories. «Страновое отделение должно как минимум обеспечить получение на ежегодной основе информации о расходах в разбивке по нижеследующим статьям.
(b) Introduce specialized judges for children in all the regions and ensure such specialized judges receive appropriate education and training; Ь) предусмотреть наличие специализированных судей по делам детей во всех регионах и обеспечить получение такими специализированными судьями надлежащего образования и подготовки;
Больше примеров...