Английский - русский
Перевод слова Ensure

Перевод ensure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечить (примеров 7020)
Implementing the conclusions of the National Commission of Inquiry report would address causes of violence and ensure equal justice. Реализация выводов доклада Национальной комиссии по расследованию позволит устранить причины насилия и обеспечить равенство перед судом.
Many States believe that additional measures and/or agreements would help ensure the continued peaceful uses of outer space. Многие государства полагают, что дополнительные меры и/или соглашения помогли бы обеспечить дальнейшее использование космического пространства на благо человечества.
In the interest of national reconciliation and national solidarity, the State shall ensure, through all relevant means, reparation for damages caused by the offences covered by this Amnesty Act. С учетом требований национального примирения и национальной солидарности государство обязано обеспечить всеми надлежащими методами выплату компенсации за ущерб в связи с правонарушениями, подлежащими амнистии на основании настоящего закона.
What kind of mechanisms can help to expedite the resolution of debt crises when many types of creditors are involved and ensure fair burden-sharing among them and the debtor? Какие механизмы могут помочь ускорить преодоление долговых кризисов в случае, когда в финансировании участвуют кредиторы различного рода, и обеспечить справедливое распределение бремени между ними и должником?
The Committee recommends to the State party that it ensure adequate funding for the effective and independent functioning of the Parliamentary Commissioner for Human Rights with a view to strengthening its expertise in all areas of human rights, as well as its capacity to process complaints. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование для эффективного и независимого функционирования Управления Уполномоченного по правам человека Верховной Рады с целью укрепления его опыта во всех областях прав человека и его возможностей для рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 2432)
Further efforts are needed to improve standards and ensure fair and effective asylum procedures consistently across the European Union. Необходимо приложить дальнейшие усилия для усовершенствования стандартов и обеспечения справедливого и эффективного применения процедур убежища на всей территории Европейского союза.
Together with land and water, peasants need seeds to secure their work and ensure food security. Для гарантированного занятия своим трудом и обеспечения продовольственной безопасности крестьяне, наряду с землей и водой, нуждаются в семенах.
This will ensure consistent implementation by member States and is also necessary for full UK implementation, as certain measures come within Community competence. Эти меры будут способствовать последовательному осуществлению государствами-членами и необходимы также для обеспечения всестороннего выполнения в Соединенном Королевстве, поскольку некоторые меры относятся к компетенции Сообщества.
The Operation, in conjunction with UNHCR, performed vital monitoring functions to help ensure the full observance of human rights during this return process. Операция в сотрудничестве с УВКБ выполняла важнейшие функции по контролю в целях обеспечения строгого соблюдения прав человека в ходе этого процесса возвращения.
We work 24 hours a day, 7 days a week to obtain, systemize, translate, ensure uninterrupted operation and provide you with the latest international bids. Мы работаем 24 часа в сутки, 7 дней в неделю для обеспечения наших клиентов информацией о самых новых международных тендерах.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 3224)
In accordance with the Board's guidelines, groupings should ensure the transparency of their rules, regulations and standards. Согласно руководящим принципам Совета, группировки должны обеспечивать транспарентность своих правил, норм и стандартов.
A State's obligation to "ensure" the right to life is not breached simply because a vigilante kills a suspected criminal. Обязательство государства «обеспечивать» соблюдение права на жизнь не является нарушенным только потому, что тот или иной линчеватель убивает того или иного предполагаемого преступника.
Implementation of the plan must ensure the participation and cooperation of all relevant stakeholders, including national and local government bodies and local communities. Осуществление плана должно обеспечивать сотрудничество и участие всех заинтересованных сторон, в том числе национальных и местных органов власти и местных общин.
(e) Remove the remaining restrictions on women's rights to own land, inherit property or borrow money, and ensure women's equal right to work; ё) устраним сохраняющиеся ограничения в отношении прав женщин на владение землей, наследование собственности или получение кредита и будем обеспечивать женщинам равные права на работу;
Ensure the use of minority languages and names by administrative authorities and provide multilingual public sign boards in areas where minorities are living; обеспечивать использование языков и фамилий представителей меньшинств административными органами и создать многоязычные государственные регистрационные органы в районах проживания меньшинств;
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 967)
One such innovation is the gender analysis of public budgets that is emerging as an important tool for determining the differential impact of expenditures on women and men to help ensure equitable use of existing resources. Одним из таких нововведений является гендерная экспертиза государственных бюджетов, которая превращается в важный инструмент определения дифференцированной отдачи от расходов для положения мужчин и женщин, содействующий обеспечению справедливого использования имеющихся ресурсов.
The impression of the public and parliaments of many countries is that the Organization needs to be restructured so as to be less of a burden and to help ensure good governance and development. У общественности и законодательных органов многих стран сложилось мнение, что Организация нуждается в перестройке, в результате которой она перестала бы быть столь тяжким бременем и могла содействовать обеспечению благого управления и развития.
Therefore, for Governments wishing to attract private sector investment in infrastructure it is advisable to have procedures in place that maximize economy and efficiency in procurement, provide a fair and equitable treatment of all project consortia and ensure transparency in the selection process. Поэтому правительствам, желающим привлечь частные инвестиции для проектов в области инфраструктуры, целесообразно разработать такие процедуры, которые способствуют обеспечению максимальной экономии и эффективности закупок, обеспечивают справедливый и равноправный режим для всех проектных консорциумов и гарантируют транспарентность процесса выбора.
It is our collective responsibility to take measures to address the harmful effects of climate change and ensure the continuity of the clean development mechanism, particularly for the least developed countries. Принять меры по преодолению пагубных последствий изменения климата и обеспечению постоянной работы механизма экологически безвредного развития, особенно в наименее развитых странах, - это наша коллективная обязанность.
Accounting for strategic deployments stocks has required continuous attention and dedicated resources from the Accounts Division, in order to identify and collect data, and coordinate actions in order to account for the transactions and ensure accuracy in accordance with established guidelines. Обеспечение бухгалтерского учета, касающегося стратегических запасов материальных средств для развертывания, требует от Отдела счетов постоянного внимания и выделения соответствующих ресурсов, которые необходимы для определения и сбора данных, координации деятельности по обеспечению учета финансовых операций и обеспечения точности в соответствии с установленными руководящими принципами.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 520)
The crushing burden of external debt has undermined the capacity of African Governments to provide and ensure even the minimum of resources for social development. Тяжелейшее бремя внешней задолженности подрывает возможности правительств африканских государств гарантировать даже минимальный объем ресурсов на цели социального развития.
The Security Council should be reformed in such a way as to properly reflect present reality, where almost all countries have become United Nations Members, and fully ensure impartiality and democracy. Совет Безопасности следует реформировать таким образом, чтобы он адекватно отражал нынешние реалии, когда почти все основные страны стали членами Организации Объединенных Наций, и чтобы можно было в полном объеме гарантировать беспристрастность и демократию.
Regarding the principles, the Chair stated that any outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offered, and ensure the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. ЗЗ. Говоря о принципах, Председатель заявил, что итоги межправительственного процесса должны способствовать усилению защиты прав человека, обеспечиваемой системой договорных органов, и гарантировать независимость и беспристрастность договорных органов и их членов.
Inspired by the MDGs' success, the UN's member countries are set to adopt the Sustainable Development Goals (SDGs) - which will aim to end extreme poverty in all its forms everywhere, narrow inequalities, and ensure environmental sustainability by 2030 - next month. Вдохновленные успехом ЦРТ, страны-члены ООН готовятся принять в сентябре «Цели устойчивого развития» (ЦУР), призванные покончить с крайней нищетой во всех ее проявлениях и повсеместно, а также сократить неравенство и гарантировать экологическую устойчивость к 2030 году.
The State party should review cases of convictions based on confessions that may have been obtained through torture or ill-treatment, and ensure adequate compensation to victims and prosecution of those responsible. Violence against women Государству-участнику следует пересмотреть случаи осуждения на основе признаний, которые могли быть получены с применением пыток или неправомерного обращения, обеспечить потерпевшим адекватную компенсацию и гарантировать преследование виновных.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 283)
The objective was to assess the infrastructure needs of the new member countries and ensure smoother integration of their transport networks into the one of the European Union. Цель заключалась в оценке инфраструктурных потребностей новых стран-членов и обеспечении более сбалансированной интеграции их транспортных сетей в транспортную систему Европейского союза.
The Ministry would require assistance to build its monitoring capacity, develop further strategies to protect victims of domestic violence, and ensure prosecution of the perpetrators. Министерству потребуется помощь в наращивании надзорного потенциала, разработке стратегии по защите жертв насилия в семье и обеспечении привлечения к ответственности виновных.
The purpose of the Agreement is to harmonize rules governing road traffic in Europe, ensure their compliance in order to facilitate international road traffic and increase road safety. Цель этого Соглашения состоит в унификации правил, регулирующих дорожное движение в Европе, и обеспечении их соблюдения для облегчения международного дорожного движения и повышения безопасности на дорогах.
This is in accordance with their mandate to help ensure the security of the personnel of UNMOT, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other international organizations. Это согласуется с их мандатом, предусматривающим оказание помощи в обеспечении безопасности персонала МНООНТ, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и других международных организаций.
(c) Ensure the capacity to deal with current and expected technical progress in vehicle and engine technology in an appropriate and representative way. с) обеспечении возможности соответствующего учета нынешнего и будущего технического прогресса в технологии создания транспортных средств и двигателей на репрезентативной основе.
Больше примеров...
Добиться (примеров 234)
The United Nations could and should ensure the liberation of Puerto Rico. Организация Объединенных Наций может и должна добиться освобождения Пуэрто-Рико.
Indeed, this is motivation for us to stay the course and ensure success in the face of difficulty. По существу, это должно заставить нас не сворачивать с пути и добиться успеха, несмотря на трудности.
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности.
The standards ensure the normal functioning of the local institutions, while the status brings about stability, peace and development in Kosovo and the region. Соблюдение норм обеспечивает нормальное функционирование местных институтов, и в то же время статус позволяет добиться стабильности, мира и развития в Косово и в регионе в целом.
It should ensure the cooperation of Member States with the Council's fact-finding missions and missions of inquiry, and the implementation of their recommendations, to reinforce the Council's credibility and avoid double standards. Следует обеспечить сотрудничество государств-членов с миссиями Совета по установлению фактов и миссиями по расследованию, а также добиться осуществления их рекомендаций, чтобы повысить авторитет Совета и избежать двойных стандартов.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 21)
Then ensure the Windows cluster resources and the clustered mailbox server is owned by the opposite node than the one you're going to reinstall first. Затем нужно убедиться, что ресурсы кластера Windows и кластерный почтовый сервер принадлежит не тому узлу, который вы собираетесь переустановить в первую очередь.
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
Secondly, we must ensure the responsiveness of the international community to proposals to develop an unconditional and legally binding international instrument that provides all the necessary safeguards against the use of existing nuclear arsenals to threaten any non-nuclear State until those weapons are completely eliminated. Во-вторых, мы должны убедиться в готовности международного сообщества работать над предложением по подготовке безусловного и юридически обязательного международного документа, содержащего все необходимые гарантии неприменения существующих ядерных арсеналов против государств, не имеющих ядерного оружия, до тех пор, пока это оружие не будет полностью уничтожено.
Ensure the applicability of the hourly pay rates set forth in the Code of Criminal Procedure, because pay rates now vary considerably, owing to the widespread practice of piece-rate work; убедиться в применимости почасовых ставок оплаты труда, как это предусмотрено в Процессуально-уголовном кодексе, так как в настоящее время размеры вознаграждения варьируются из-за применения преимущественно сдельной формы оплаты труда;
It recommended that the State party continue efforts towards its elimination and make sure that the police force reforms ensure monitoring mechanisms. Он рекомендовал государству-участнику и впредь предпринимать усилия по искоренению таких явлений и убедиться в том, что реформы полицейских сил обеспечивают создание механизмов мониторинга.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 134)
Building upon established frameworks and mechanisms of cooperation, the Departments will ensure closer interaction towards more cohesive strategies as well as innovative approaches for prevention and responses to crises in Africa. Опираясь на существующие рамочные договоренности и механизмы сотрудничества, упомянутые департаменты будут добиваться более тесного взаимодействия в целях принятия более согласованных стратегий, а также новаторских подходов для предотвращения кризисов в Африке и реагирования на них.
The United Nations system as a whole must ensure its readiness to support the Committee's efforts to achieve the implementation of measures to counter terrorism. Система Организации Объединенных Наций в целом должна обеспечивать готовность в плане поддержки усилий Комитета добиваться осуществления мер по борьбе с терроризмом.
It is our view that progress in each of these areas must be achieved to enable the United Nations to deliver results and ensure its relevance and effectiveness. Мы считаем, для того чтобы Организация Объединенных Наций была способна добиваться успехов, а ее деятельность носила актуальный и эффективный характер, необходимо добиться прогресса в каждой из этих областей.
The Council should ensure impartiality, objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues, and the elimination of double standards and politicization, thus avoiding the mistake of political confrontation made by the Human Rights Commission. Совет должен обеспечивать беспристрастность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов прав человека и добиваться искоренения двойных стандартов и политизирования, что позволит избежать ошибок, допущенных Комиссией по правам человека и приведших к политической конфронтации.
Direct its law enforcers to respect human rights and ensure capacity-building through training and education in this regard; добиваться от работников своих правоохранительных органов соблюдения ими прав человека и повышать их осведомленность в этих вопросах путем их подготовки и обучения;
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 5)
We must ensure Oliver case does not harm the firm. Мы должны удостовериться, что история с Оливером не навредит компании.
During plant growth, prior to the training period, an experienced inspector or field scientist should ensure the plots are in good condition, roguing plants where necessary. В период роста растений до начала учебы опытный инспектор или ученый, работающий в полевых условиях, должны удостовериться в хорошем состоянии делянок, в случае необходимости, путем пропалывания растений.
he shall ensure prior to the filling of shells that both they and their equipment are technically in a satisfactory condition; прежде чем наполнять корпуса, он должен удостовериться в том, что корпуса и их оборудование находятся в исправном техническом состоянии;
The road transport operator and Customs Administrations should ensure the integrity of their employees and establish a mechanism enabling the proper investigation of suspected lack of integrity. Автотранспортная организация и таможенные органы должны удостовериться в честности своих сотрудников и установить порядок, позволяющий провести эффективное расследование в случае возникновения подозрений о фактах обмана.
1.8.5.1 Replace "shall ensure" with "shall ascertain". 1.8.5.1 Заменить "обеспечить" на "удостовериться в".
Больше примеров...
Позаботиться (примеров 20)
Now he must find a partner and ensure his descent. Теперь она должна найти партнера и позаботиться о продолжении рода.
The international community must ensure an immediate end to this dangerous and destructive behaviour. Международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы этому опасному и деструктивному поведению был положен немедленный конец.
Measures must be adopted to remove children from the most dangerous zones and ensure their access to humanitarian assistance; the reintegration of child soldiers into normal civilian life through education and vocational training must also be ensured. Необходимо принимать меры по удалению детей из наиболее опасных зон и обеспечению им доступа к гуманитарной помощи; кроме того, необходимо позаботиться о реинтеграции "детей-бойцов" в нормальную гражданскую жизнь, предоставив им доступ к образованию и профессиональному обучению.
The United Nations must ensure greater integration and coherence among all agencies working for Somalia and make sure that all its activities are specifically focused on protecting and promoting human rights and humanitarian law. Организация Объединенных Наций должна обеспечить большую интеграцию и согласованность между всеми учреждениями, работающими в Сомали, и позаботиться о том, чтобы вся ее деятельность была непосредственно посвящена защите и поощрению прав человека и гуманитарного права.
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Обеспечиваться (примеров 70)
Despite the Taliban's public statements that the offensive should target exclusively military objectives and ensure the protection of civilians, indiscriminate attacks against civilians continued. Несмотря на публичные заявления движения «Талибан» о том, что в ходе наступления удары будут наноситься исключительно по военным целям и будет обеспечиваться защита гражданского населения, неизбирательные нападения на мирных жителей продолжались.
Operational activities in the field should take full account of the recipient countries' conditions and needs and ensure the participation and consent of their Governments, rather than attempting to use the same model in all cases. В оперативной деятельности на местах должны полностью учитываться условия и потребности стран - получателей помощи и обеспечиваться участие и согласие их правительств; она не должна преследовать цель применять одну и ту же модель во всех случаях.
This process has been designed to progress from simple to complex activities and will ensure the capability and suitability of registry systems and their hosting environments through: Этот процесс предусматривает постепенный переход от простого к сложному, причем производительность и приспособленность систем реестров и их хостинговой среды будут обеспечиваться за счет:
Based on the identification and development of common information formats and search mechanisms, the system will allow different nodes to submit information, mostly through their own databases, and will ensure compatibility through standardization and interoperability. На основе идентификации и развития общих информационных форматов и механизмов поиска в рамках системы различным узловым элементам будет предоставлена возможность для представления информации, главным образом, через их собственные базы данных, а соответствующая совместимость будет обеспечиваться путем стандартизации и интероперабельности.
Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms built into the evaluation plans, such as the provision for external review experts, advisory committees and the use of independent evaluators. В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов, предусмотренных в планах оценки, таких, как использование для проведения оценок внешних экспертов, консультативные комитеты и использование независимых специалистов по оценке.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 421)
Through the partnerships it would foster, the Mechanism would ensure a better use of domestic resources and private-sector initiatives and would allow grants, concessional loans and other types of external financing to be combined. Путем содействия новым ассоциациям он будет способствовать лучшему использованию национальных ресурсов и инициатив частного сектора и позволит сочетать субвенции, займы на благоприятных условиях и другие виды внешнего финансирования.
Clarifying the rules of international law on the issue would help ensure maximum effect of, and compliance with, the obligations established under existing rules and provide a basis for determining where additional rules might be required. Уточнение норм международного права по этому вопросу должно способствовать получению максимального эффекта от использования обязательств, предусмотренных существующими нормами, и согласованности в их применении.
That would make human rights more relevant, promote greater acceptance of human rights standards and ensure the fullest possible enjoyment of human rights. Это позволит повысить актуальность проблематики прав человека, будет способствовать более широкому признанию стандартов в области прав человека и обеспечит осуществление прав человека во всей их полноте.
We believe that the High-level Dialogue should continue to enhance the coordinated activities of organizations and Member States in the area of development, monetary and trade policy in order to eliminate poverty, ensure sustained economic growth and sustainable development, and establish an equitable global economic system. Полагаем, что диалог высокого уровня и впредь должен способствовать повышению согласованности действий организаций и стран-членов в области развития, валютно-финансовой и торговой политики в целях искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития и создания справедливой глобальной экономической системы.
Requests the Secretary-General, in consultation with Member States, to promote, within existing resources, impact-assessment mechanisms of partnerships, taking into account best tools available, in order to enable effective management, ensure accountability and facilitate effective learning from both successes and failures; просит Генерального секретаря в консультации с государствами-членами пропагандировать в рамках имеющихся ресурсов механизмы оценки отдачи от партнерств с учетом наилучших имеющихся инструментов, с тем чтобы сделать возможным эффективное управление, обеспечить подотчетность и способствовать эффективному усвоению уроков, извлеченных как из успехов, так и из неудач;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 136)
The international community should ensure adequate resources to meet these needs. Международному сообществу необходимо предоставить адекватные ресурсы для удовлетворения этих потребностей.
This is the only environment that cannot only afford everyone the possibility of fully developing his or her personality, but also ensure the effective realization of the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration itself. Это - единственная среда, которая может не только предоставить каждому возможность полного развития его личности, но и обеспечить эффективное осуществление прав и свобод, закрепленных в самой Всеобщей декларации.
The Regional Centre, which provided support to the Togolese Government during the legislative elections of October 2007, is again offering its technical expertise to help ensure secure elections. Региональный центр, который оказал поддержку тоголезскому правительству в ходе парламентских выборов в октябре 2007 года, готов вновь предоставить в его распоряжение свои экспертные технические знания по обеспечению безопасности в ходе выборов.
He therefore strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to provide without delay concrete and reliable information concerning all those abducted, ensure the immediate return of all survivors and extradite those responsible for the abductions. Поэтому оратор настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику безотлагательно предоставить конкретную и достоверную информацию в отношении всех похищенных лиц, обеспечить незамедлительное возвращение всех тех, кто остался в живых, и выдать тех, кто несет ответственность за похищения людей.
To support these efforts, Africa's development partners should intensify their efforts to increase the percentage of their ODA dedicated to agricultural development and ensure prompt delivery of resources pledged. Для поддержки этих усилий партнерам Африки в области развития следует активизировать усилия по увеличению доли их официальной помощи в целях развития, выделяемой на сельскохозяйственное развитие, и незамедлительно предоставить обещанные средства.
Больше примеров...
Создать (примеров 304)
The goal is to establish new governance structures that promote and ensure joint action to reduce the pay gap. Цель состоит в том, чтобы создать новые структуры управления, поощряющие и обеспечивающие совместные действия по сокращению разрыва
(b) Reach an optimal institutional arrangement that allows the Alliance to be more rooted locally and ensure appropriate follow-up for its initiatives; Ь) создать оптимальный институциональный механизм, позволяющий "Альянсу" лучше укорениться на местах и обеспечить принятие надлежащих последующих мер для реализации своих инициатив;
Recommendation b) clearly indicates that bilingual education systems should be created by States working with indigenous communities, if the States are to "ensure access for indigenous children to appropriate and high quality education.". В рекомендации (Ь) содержится ясное указание на то, что для обеспечения «детям из числа коренного населения доступа к надлежащему и качественному образованию» государства, работающие с общинами коренных народов, должны создать системы двуязычного обучения.
Furthermore, an employer must ensure to a pregnant woman the use of a rest room with the opportunity to lie down, and an employer is required to grant a pregnant woman free time for ante-natal examination. Кроме того, работодатель должен создать беременным и кормящим женщинам соответствующие условия, чтобы они могли лежа отдохнуть в отведенном для отдыха месте, и обязан предоставить беременной женщине свободное время для предродового медицинского осмотра.
In this regard, CNDM proposes the creation of mechanisms that can ensure the equitable participation of women in the employment and income generation process, the access of women to social policies of universal character, and the implementation of special programs aimed at frail or vulnerable groups. Для этого НСПЖ предлагает создать механизмы, которые могли бы обеспечить равноправное участие женщин в занятости и приносящей доход трудовой деятельности, открыли бы им доступ к общей социальной политике и специальным программам, ориентированным на наиболее уязвимые категории населения.
Больше примеров...
Обеспечить получение (примеров 17)
Fourth, rising commodity prices had contributed to record inflows of FDI into countries rich in natural resources, thus raising questions about how policies could help ensure long-term benefits for the recipient countries. В-четвертых, повышение цен на сырьевые товары способствовало беспрецедентно большому притоку ПИИ в страны с богатыми природными ресурсами, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом можно с помощью мер политики обеспечить получение долгосрочных выгод для принимающих стран.
UNIDO has to establish a niche area for itself in the international development architecture and ensure value addition through its distinctive services. Areas of focus ЮНИДО надлежит создать собственную нишу в системе международного развития и обеспечить получение добавленной стоимости благодаря конкретным услугам Организации.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
To improve the quality of basic education and ensure the acquisition by pupils of the minimum skills needed for everyday life and learning; Повысить качество базового образования и обеспечить получение учениками необходимых для повседневной жизни минимальных навыков и знаний.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Больше примеров...