Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The international community should insist on the full cooperation of the Democratic People's Republic of Korea, ensure the support of neighbouring countries and demonstrate its own determination to follow up on the outcome of the inquiry. Международное сообщество должно добиться полного сотрудничества со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, обеспечить поддержку соседних стран и продемонстрировать свою решимость выполнить рекомендации по итогам расследования.
Applying all existing practices and rules consistently to all States under review would strengthen the credibility of the review process and help ensure the success of its second cycle. Последовательное применение всего разнообразия существующей практики и правил ко всем государствам - объектам обзора укрепит уровень доверия к процессу обзора и поможет обеспечить успех второго цикла.
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность.
Her delegation welcomed the recognition in paragraph 7 of the importance of youth participation, but regretted the slow progress of the establishment of a permanent mechanism which would ensure the presence of youth delegates in United Nations bodies. Ее делегация приветствует признание в пункте 7 постановляющей части важности участия молодежи, но сожалеет о медленном прогрессе в создании постоянного механизма, который должен обеспечить присутствие молодых делегатов в органах Организации Объединенных Наций.
Mr. dos Santos (Brazil) said that in order to reach out to a linguistically diverse world and ensure accountability, the United Nations message needed to be delivered in as many languages as possible. Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что, для того чтобы охватить лингвистически разнообразный мир и обеспечить подотчетность, публикации Организации Объединенных Наций должны выходить на как можно большем количестве языков.
By exchanging views and information in COPUOS, Member States could ensure transparency and promote mutual confidence, seeking common ground on a range of different space issues and securing the long-term sustainability of outer space activities. Обмениваясь мнениями и информацией в КОПУОС, государства-члены могут обеспечить прозрачность и укрепить взаимное доверие в целях выработки общей позиции по ряду различных космических вопросов и обеспечения долгосрочной устойчивости в области космической деятельности.
The Administration was determined to synergize implementation of Umoja and IPSAS and ensure the necessary support from senior management for the projects in order to guarantee their timely implementation. Администрация преисполнена решимости одновременно внедрить проекты «Умоджа» и МСУГС и обеспечить необходимую поддержку со стороны старшего руководства в реализации проектов с тем, чтобы гарантировать их своевременное осуществление.
Renovation of the Palais with state-of-the-art conference facilities would also increase its functionality, ensure the security and health of its occupants, and help to strengthen the cohesion of the Organisation's work by accommodating an increasingly wide range of actors. Оснащение Дворца новейшим оборудованием для проведения конференций также позволит повысить его функциональность, обеспечить безопасность и здоровье находящихся в нем людей и укрепить слаженность работы Организации посредством размещения в нем более широкого круга сторон.
Mr. Pescheux (France) said that an ambitious five-fold strategy, incorporating the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development, was needed to eradicate poverty and ensure sustainable development. Г-н Пешо (Франция) говорит, что, для того чтобы искоренить нищету и обеспечить устойчивое развитие, необходима перспективная стратегия из пяти элементов, включающая Монтеррейский консенсус и Дохинскую декларацию о финансировании развития.
The management of the global commons, so as to balance the needs and responsibilities of nations at different stages of development and ensure the equitable sharing of resources, was a key aspect of globalization. Ключевым аспектом глобализации является рациональное управление глобальным общим достоянием, призванное содействовать сбалансированному учету потребностей и обязанностей стран, находящихся на различных этапах развития, и обеспечить справедливое распределение ресурсов.
Her delegation emphasized the need to promote North-South partnerships for development in order to bring cultures together and ensure the integration of all societies in the global economy. Ее делегация подчеркивает необходимость поощрять партнерские отношения между Севером и Югом в целях развития, с тем чтобы объединить культуру и обеспечить интеграцию всех стран в мировую экономику.
The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сыграть руководящую роль и обеспечить целостность и взаимодополняемость процессов в ходе деятельности по итогам Конференции Рио+20, а также способствовать включению в них трех компонентов устойчивого развития.
The High-level Political Forum on Sustainable Development should ensure implementation of sustainable development goals in the context of the development agenda beyond 2015. Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен обеспечить выполнение целей устойчивого развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата.
The Government has been providing decisive leadership in resolving the conflict in Rakhine State in a manner that will ensure national security, promote the rule of law and protect human rights. Правительство решительно руководит осуществлением мер в целях урегулирования конфликта в национальной области Ракхайн таким образом, чтобы это позволило обеспечить национальную безопасность, верховенство права и защиту прав человека.
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
Country visits allowed the Working Group to assess the prevalence of enforced disappearance globally, formulate recommendations to address it through a process of open dialogue, assist States in implementing the Convention and ensure direct contact with victims' family members. Посещения стран позволяют Рабочей группе оценить степень распространенности насильственных исчезновений во всем мире, сформулировать рекомендации по борьбе с ними в процессе открытого диалога, помочь государствам в осуществлении Конвенции и обеспечить прямой доступ к родственникам жертв.
It recommends that the State party ensure the broad-ranging involvement of the public and private education sectors, including parents and guardians, teachers' unions and social movements, in the implementation of State policies. Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы разработанные стратегии осуществлялись при широком участии представителей государственного и частного секторов образования, включая родителей, опекунов и членов союзов педагогов и общественных организаций.
In this regard, the Central Government and local governments must ensure the availability of funds for the implementation of education for every person aged 7-15 years (art. 11, para. 2). В этом контексте центральное правительство и местные органы управления должны обеспечить финансирование образования каждого человека в возрасте от 7 до 15 лет (пункт 2 статьи 11).
To bridge the digital divide, it was necessary to facilitate access to communication tools, enhance legal certainty and participation by citizens, and ensure respect for freedom of expression, in particular through the creation of institutions and the development of best practices. Для того чтобы преодолеть цифровой разрыв, необходимо обеспечить доступ к средствам коммуникаций, повысить уровень правовой определенности и участия граждан, а также соблюдать свободу выражения мнений, в частности с помощью создания институциональной базы и распространения передовой практики.
It recommends that it ensure their meaningful participation in the debates related to nature conservation, commercial hunting, tourism and other uses of the land, based on free, prior and informed consent. Он рекомендует ему обеспечить их значимое участие в дискуссиях, касающихся охраны природы, охоты в коммерческих целях, туризма и других видов использования земли на основе добровольного, предварительного и осознанного согласия.
Specifically, one or two full days before the official Committee meeting could be allocated to the task, which would ensure a comprehensive, qualitative and detailed evaluation of the cases, whose number was expected to increase from one year to another. Конкретно для этих целей можно было бы выделить один - два полных дня до начала официального совещания Комитета, что позволит обеспечить проведение всеобъемлющей, качественной и подробной оценки конкретных случаев, число которых, как ожидается, будет из года в год возрастать.
5.2 The author claims that the refusal to issue building permission amounts to discrimination, since all possible avenues of recourse that might ensure her rehabilitation, as a "functionally disabled person", have been exhausted. 5.2 Автор утверждает, что отказ выдать разрешение на строительство равнозначен дискриминации, поскольку все возможные средства обжалования, которые могли бы обеспечить ее реабилитацию в качестве "лица с функциональной инвалидностью", были исчерпаны.
The review was launched with the objective to take stock of what the organization had learned and ensure the continued relevance of UNOPS strategic direction in a changing world. Цель обзора заключалась в том, чтобы критически проанализировать уроки, полученные организацией, и обеспечить сохранение актуальности стратегического направления деятельности ЮНОПС в меняющемся мире.
These empowered elementary, middle and high school students receive age-appropriate skills to better ensure their personal safety, to protect other children and, hopefully, to someday demonstrate these behaviours as parents. Это дает возможность учащимся начальной, средней и высшей школы получать надлежащие навыки для того, чтобы лучше обеспечить свою личную безопасность, защищать других детей, и следует надеяться, что в какой-то день они смогут применить эти навыки уже как родители.