Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
This positive development will help ensure more objective and professional media coverage of the elections. Такой позитивный сдвиг позволит обеспечить более объективное и профессиональное освещение хода выборов в средствах массовой информации.
Only in that way can we ensure the effectiveness and sustainability of the effort. Только таким образом мы сможем обеспечить эффективность и устойчивость этих усилий.
In order to make that vision a reality, it is crucial that the United Nations and the Government of Afghanistan ensure the fulfilment of the Compact. Для претворения этой перспективы в жизнь Организации Объединенных Наций и правительству Афганистана крайне необходимо обеспечить выполнение этого Соглашения.
In any such case the Mission should ensure proper oversight of the provision of these services. В любом таком случае Миссии следует обеспечить надлежащий надзор за оказанием таких услуг.
And it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. И это должно помогать обеспечить, чтобы запрашивающие государства-участники устанавливали четкие стратегии по достижению своих целей в период продления.
This would ensure higher efficiency of the development efforts, especially in the poorest areas. Это позволило бы обеспечить более высокую эффективность усилий в области развития, особенно в беднейших районах.
In so doing, we can ensure the central role of women in subsequent peacekeeping and peacebuilding processes and in post-conflict society. Тем самым мы сможем обеспечить женщинам центральную роль в последующих процессах установления и укрепления мира, равно как и в постконфликтном обществе.
Correcting those tendencies will undoubtedly ensure the full credibility of and participation in the dialogue and the electoral process. Устранение вышеупомянутых тенденций, безусловно, позволит обеспечить полное доверие к диалогу и избирательному процессу и широкое участие в них.
Their co-deployment with military observers will also ensure adequate attention to human rights issues and child protection in the disarmament, demobilization and reintegration process. Кроме того, их совместное с военными наблюдателями размещение позволит также обеспечить уделение достаточного внимания вопросам прав человека и защиты детей в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We call on all members to collectively or individually ensure the apprehension of the fugitives for trial. Мы призываем всех присутствующих обеспечить коллективное или индивидуального задержание лиц, скрывающихся от правосудия, для проведения над ними суда.
Effective linkages in these instances would ensure a more harmonized and cohesive approach to poverty eradication goals. В таких случаях эффективная связь позволила бы обеспечить более согласованный и последовательный подход к достижению целей искоренения нищеты.
The Security Council and the international community, for their part, must ensure adequate and predictable funding for the Tribunals. Совет Безопасности и международное сообщество, со своей стороны, должны обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование трибуналов.
In this way, the communication of the results on a weekly basis can ensure better monitoring and greater transparency. Поэтому направление сообщений о результатах на еженедельной основе позволит обеспечить лучший контроль и добиться большей транспарентности.
Donors as well as recipients must ensure consistency between financing and absorptive capacity. Доноры, а также получатели помощи должны обеспечить соответствие между финансированием и поглотительной способностью.
While helicopters alone cannot ensure the success of the mission, their absence may well doom it to failure. Хотя сами по себе вертолеты не могут обеспечить успех этой миссии, их отсутствие вполне может обречь ее на неудачу.
The way forward is to identify and ensure the success of the new opportunities presented. Задача заключается в том, чтобы определить появившиеся новые возможности и обеспечить успешность их использования.
Through the Convention we have been able to successfully ensure the total prohibition and elimination of this kind of weapons of mass destruction. Благодаря КХО, мы оказались в состоянии успешно обеспечить полное запрещение и ликвидацию этого вида оружия массового уничтожения.
The Committee further recommends that the State party ensure adequate periodic review of the placement of children living in institutions. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить адекватный периодический обзор помещения детей в воспитательные учреждения.
It recommends that the State party ensure equitable access to existing health-care services and that it make every effort to increase vaccination coverage. Он рекомендует государству-участнику обеспечить равный доступ к существующим медико-санитарным услугам и предпринять все усилия для расширения охвата вакцинацией.
It was also proposed that United Nations resident coordinators should ensure joint programming and full integration of environmental dimensions in project activities. Было также предложено, что координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций следует обеспечить совместное участие в программах и полную интеграцию экологических аспектов в проектные мероприятия.
They can ensure law enforcement, help to establish anti-discriminatory practices and contribute to achieving socio-economic, political and cultural equality. Они могут обеспечить законность, помочь установлению антидискриминационной практики и содействовать достижению социально-экономического, политического и культурного равенства.
This alone can ensure the restoration of peace and calm. Уже это может обеспечить восстановление мира и спокойствия.
In this way we can ensure the building of human capabilities and increase the dignity of personhood. Тем самым мы сможем обеспечить развитие потенциала людей и уважение к достоинству личности.
ICRC did its utmost to prevent violations of international humanitarian law, but humanitarian action alone could not ensure comprehensive protection for affected populations. МККК предпринимает все усилия для предотвращения нарушений международного гуманитарного права, однако за счет одной только гуманитарной деятельности нельзя обеспечить всеобъемлющую защиту затронутого населения.
The President promised Kenyans that he will ensure the speedy enactment of these laws. Президент обещал кенийцам обеспечить скорейшее принятие этих законов.