| The central question was whether the existing system could ensure coherent and effective action. | Ключевой вопрос заключается в том, способна ли существующая система обеспечить согласованную и эффективную деятельность. |
| The executive heads of the United Nations system organizations concerned should ensure timely and proper succession planning for the heads of their liaison offices. | Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить своевременное и должное планирование преемственности на уровне глав своих отделений связи. |
| In Benin, Archbishop Isidore de Souza helped ensure the country's transition from dictatorship to democracy in the late 1980s. | В Бенине в конце 80-х годов прошлого века архиепископ Исидор де Соуза помог обеспечить переход страны от диктатуры к демократии. |
| In the emerging era of globalization, it is becoming increasingly evident that no country can ensure its security on its own. | С наступлением эпохи глобализации становится все более очевидным, что ни одна страна не способна самостоятельно обеспечить свою безопасность. |
| The UNMIT police component and the international security forces must ensure such an environment in the country. | Полицейский компонент ИМООНТ и силы международного сообщества должны обеспечить такую обстановку в стране. |
| At the same time, we must ensure the greatest possible integration of capacities within the United Nations system. | В то же время нам следует обеспечить в максимальной степени возможную интеграцию потенциалов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee also recommends that the State party ensure the participation of minorities in the elaboration of such materials and programmes. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить участие меньшинств в подготовке таких материалов и программ. |
| The State party should ensure equal access to water resources to all without any discrimination. | Государству-участнику следует обеспечить равный доступ к водным ресурсам для всех без какой бы то ни было дискриминации. |
| The secured creditor may also ensure third-party effectiveness by registration of the security right in the immovable property registry. | Обеспеченный кредитор может обеспечить также силу обеспечительного права путем его регистрации в реестре недвижимого имущества. |
| Together, we are working to help ensure new and diverse supplies of energy for European and global markets. | Мы ведем совместную работу для того, чтобы обеспечить европейский и мировой рынки энергией из новых диверсифицированных источников. |
| Administrative and/or criminal penalties help ensure adherence to the system and allow for strict and determined action on the part of law enforcement agencies. | Административные и/или уголовные меры наказания помогают обеспечить функционирование такой системы и позволяют правоохранительным учреждениям принимать строгие и решительные меры. |
| And it is only through peaceful dialogue that we can ensure the security and the prosperity of both peoples. | И лишь посредством мирного диалога мы сможем обеспечить безопасность и процветание двух народов. |
| This solution will reduce local backup requirements, improve efficiency and ensure high availability. | Такое решение позволит сократить местные потребности в хранении резервных копий, повысить эффективность и обеспечить высокую доступность. |
| We should also ensure access to contraception for all women, including in remote areas. | Мы должны обеспечить также доступ всех женщин к противозачаточным средствам, в том числе женщин из отдаленных районов. |
| The international community must ensure an environmentally rational use of non-renewable resources and work towards the prevention of natural and human-induced disasters and the mitigation of their impact. | Мировое сообщество должно обеспечить экологически рациональное использование невосполняемых ресурсов и осуществлять сотрудничество для предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катаклизмов и смягчения их последствий. |
| That should ensure better coexistence and a better sharing of responsibilities between developed and developing countries. | Это должно обеспечить более благоприятное сосуществование и распределение ответственности между развитыми и развивающимися странами. |
| We must ensure tolerance, so as to establish a better world for our children. | Мы должны обеспечить терпимость, с тем чтобы создать лучший мир для наших детей. |
| However, marginalized groups, including women, have expressed concerns that the planned mixed electoral system will not ensure their adequate representation. | Вместе с тем маргинализованные группы, включая женщин, выразили озабоченность в отношении того, что предусмотренная смешанная избирательная система не позволит обеспечить их надлежащее представительство. |
| This system is finding financial support among the business community in order to clear the area of banditry and ensure security. | Эта система находит финансовую поддержку у деловых кругов, стремящихся пресечь бандитизм и обеспечить безопасность. |
| Economic reform policies imposed by strategies of globalization should ensure: | Политика экономических реформ, проводимая в рамках стратегии глобализации, должна обеспечить: |
| The Government should also ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. | Правительство должно также обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения или расселения на постоянные места жительства. |
| The Commission should first ensure its success in Burundi and Sierra Leone. | Прежде всего Комиссия должна обеспечить свой успех в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| We hope that, through our common efforts, we will ensure the Commission's success. | Мы надеемся, что благодаря нашим общим усилиям мы сможем обеспечить успех Комиссии. |
| Such proposals should ensure accountability on the part of States that violate the said protocols on information security. | Такие предложения должны обеспечить отчетность со стороны государств, которые нарушают соответствующие протоколы в области информационной безопасности. |
| The Commission should ensure proper and effective use of the funds disbursed. | Комиссии следует обеспечить надлежащее и эффективное использование выделяемых средств. |