Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
They noted that it would provide important guidance on how to focus and prioritize country-level efforts, save more lives and ensure better, more cost-effective treatment. Они отметили, что оно обеспечит важные указания в отношении того, как концентрировать усилия и устанавливать приоритеты на страновом уровне, спасти больше жизней и обеспечить более качественное и экономически эффективное лечение.
(a) Governments, in partnership with other stakeholders, should ensure the logistical and financial viability of virtual science libraries; а) Правительствам, в партнерстве с другими заинтересованными сторонами, следует обеспечить логистическую и финансовую жизнеспособность виртуальных научных библиотек;
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure full compliance with the legal, administrative and policy requirements of the implementation of the Convention by its federal provinces. Комитет напоминает о своей рекомендации государству-участнику обеспечить полное соблюдение правовых, административных и политических требований, касающихся осуществления Конвенции ее федеральными землями.
It should ensure access to the court room for relatives of the defendants and representatives of international organizations обеспечить допуск в зал судебных заседаний родственников подсудимых и представителей международных организаций.
How can we ensure the comparability of data extracted from administrative registers which might use definitions and specifications that deviate from statistical ones? Как можно обеспечить сопоставимость данных из административных регистров, в которых могут использоваться определения и спецификации, отличные от статистических?
First and foremost, the NSO must ensure the security of the process, not only in reality but as perceived by the public. В первую очередь, НСУ должны будут обеспечить защищенность обмена данными, причем не только на практике, но и в глазах общественности.
How does the funding ensure scalability to meet surge requirements? Каким образом обеспечить расширение финансирования в случае резкого роста потребностей?
The choice consisted in determining the "effective remedy" that the State party must ensure in order to fulfil its obligations. Таким образом, выбор состоит в определении "эффективного средства правовой защиты", которое государство-участник должно обеспечить для выполнения своих обязательств.
The intended objective of consultant rosters is to facilitate and ensure the timely selection and recruitment of the best qualified candidates among an expanded pool of suitable candidates. Реестры консультантов призваны обеспечить и облегчить процесс своевременного отбора и найма наиболее квалифицированных кандидатов среди широкого резерва подходящих кандидатов.
The purpose of this amendment was to better ensure opportunities to intervene in racist and other hate speech and other racist crime. Они должны обеспечить более широкие возможности для пресечения расистских и других человеконенавистнических высказываний и прочих преступлений на расовой почве.
The State party should ensure the creation and implementation of an independent oversight mechanism with respect to complaints against criminal conduct by members of the police. Государству-участнику следует обеспечить создание и функционирование независимого надзорного механизма в связи с жалобами на преступные действия полицейских.
Regional cooperation can also play a pivotal role in crafting solutions to shared vulnerabilities, helping ensure food and energy security, as well as reducing the subregion's vulnerability to natural disasters. Региональное сотрудничество может также сыграть важную роль в поиске решений для проблемы общей уязвимости, помогая обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и уменьшая уязвимость субрегиона по отношению к стихийным бедствиям.
UNEP is grateful for the financial support being offered by the many countries listed above, which will ensure the quick start of the operations and activities of the CTCN. ЮНЕП выражает признательность за финансовую поддержку, предоставляемую многими вышеперечисленными странами, благодаря которой удастся обеспечить быстрое начало операций и мероприятий ЦСТИК.
The issue of unpredictability in funding must be resolved in order to maximize the utility of the secretariat, and ensure the smooth implementation of the Convention's work programmes. Проблема непредсказуемости финансирования должна быть решена, чтобы максимально усилить поддержку секретариату, а также обеспечить беспрепятственную реализацию рабочих программ в рамках Конвенции.
It is time for actors at the international, national and local levels to put aside differences and coordinate efforts that ensure equal access to equal opportunities for all. Пришло время, когда субъекты на международном, национальном и местном уровнях должны отложить в сторону свои разногласия и скоординировать усилия для того, чтобы обеспечить равный доступ к равным возможностям для всех.
(a) Remove discriminatory provisions in legal frameworks and ensure women's access to justice; а) исключить дискриминационные положения из законодательной базы и обеспечить доступ женщин к правосудию;
The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер:
Universal public services and social protection: Governments should ensure a dignified standard of living regardless of a person's employment, citizenship or other status. Универсальные государственные услуги и социальная защита: правительства должны обеспечить достойный уровень жизни независимо от должности, гражданства или другого статуса данного лица.
The Committee recommends that the State party ensure the effective application of its legislation against gender-based violence and investigate, prosecute and condemn the perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение законодательства о борьбе с гендерным насилием, проводить расследования, привлекать к ответственности и наказывать виновных.
The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation of measures taken in favour of persons with disabilities in particular those related to their integration into the work of enterprises. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление мер, принимаемых в интересах инвалидов, в частности касающихся их интеграции в работу предприятий.
The work of UNU in this thematic cluster focuses on the balance among economic, social and environmental factors that can ensure sustainable good health, stable communities and productive livelihoods. Работа УООН по этому тематическому блоку сосредоточена на изучении баланса экономических, социальных и экологических факторов, которые могут обеспечить здоровье населения, прочные общинные связи и продуктивность хозяйств.
In doing so, the State party should ensure a budget formulation process that allows for meaningful inputs of stakeholders, including civil society. Вместе с тем государству-участнику следует обеспечить такой процесс составления бюджета, который допускал бы содержательные лепты со стороны заинтересованных субъектов, включая гражданское общество.
The Committee also recommends that the State party ensure adequate legislation to guarantee employment conditions and fair and equal remuneration for women that is in compliance with the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное законодательство, с тем чтобы гарантировать женщинам условия занятости и справедливое и равное вознаграждение в соответствии с Пактом.
In doing so, the State party should ensure effective and accessible reporting channels and protection measures that are sensitive to victim needs and confidentiality. Вместе с тем государству-участнику следует обеспечить эффективные и доступные каналы направления сообщений и защитные меры, учитывающие потребности жертв и соображения конфиденциальности.
Participatory mechanisms should ensure the active engagement of all stakeholders in decision-making and the implementation of activities; Механизмы общественного участия должны обеспечить активное вовлечение всех заинтересованных сторон в принятие решений и осуществление мероприятий.