| CSW recommended that the Government ensure freedom of expression and the freedom to seek, receive and impart information and ideas. | ВОХС рекомендовала правительству обеспечить свободу выражения мнений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи. |
| It recommended that the Government eradicate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and effective investigation and prosecution of such abuses. | КПП рекомендовал правительству искоренить случаи издевательства над новобранцами в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование и судебное разбирательство по фактам таких злоупотреблений. |
| CAT recommended that the Government ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment. | КПП рекомендовал правительству обеспечить недопустимость в суде признаний, полученных в результате пыток и жестокого обращения. |
| It recommended that the Government ensure equal opportunities in employment to persons living with HIV/AIDS. | В нем правительству было рекомендовано обеспечить равные возможности в сфере занятости для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Syria should ensure the prompt, impartial and effective investigation into such acts. | Сирии следует обеспечить быстрые, беспристрастные и эффективные расследования в связи с такими актами. |
| The Special Representative recommended that the Government ensure prompt investigation of all violations reportedly committed against human rights defenders, with appropriate judicial or other action. | Специальный представитель рекомендовала правительству обеспечить проведение оперативных расследований всех предположительно совершенных в отношении правозащитников нарушений с использованием соответствующих судебных или иных мер. |
| UNHCR recommended that Tajikistan ensure full adherence to the principle of non-refoulement. | УВКБ рекомендовало Таджикистану обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения. |
| JS2 recommended that Tajikistan ensure confidentiality of people living with HIV during the provision of medical services. | В СП2 Таджикистану рекомендовано обеспечить конфиденциальность для лиц, живущих с ВИЧ, в процессе предоставления медицинских услуг. |
| ICTJ recommended that the Government should ensure prompt and thorough review of SCIT recommendations and proceed to issue indictments based on completed SCIT investigations. | МЦППП рекомендовал правительству обеспечить проведение безотлагательного и тщательного рассмотрения рекомендаций ГРТП и вынести обвинения на основе завершенных расследований ГРТП. |
| JS3 recommended that Tanzania ensure maximum security for persons with albinism. | В СП-З Танзании было рекомендовано обеспечить максимальную защищенность лиц, страдающих альбинизмом. |
| Action was required to stem the deterioration of natural resources, ensure food security and reduce poverty, social exclusion and natural disasters. | Необходимо принять меры к тому, чтобы остановить ухудшение ситуации с природными ресурсами, обеспечить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, социальной изоляции и стихийных бедствий. |
| Although private businesses carried out many discriminatory practices, States should exercise oversight and ensure observance of minimum standards of human rights. | Выступающая напоминает, что, несмотря на то что значительное число случаев дискриминации наблюдаются в действиях частных юридических лиц, государство обязано осуществлять свой контроль и обеспечить, чтобы минимальные стандарты в сфере прав человека были соблюдены. |
| By disseminating positive information ahead of time, the Department of Public Information could ensure the peacekeepers were well received by host communities. | Заранее распространяя положительную информацию, Департамент общественной информации мог бы обеспечить благожелательное отношение к миротворцам со стороны принимающих общин. |
| UN Women would ensure more effective and coherent gender mainstreaming across the United Nations system and would provide better support to Member States. | Структура "ООН-женщины" должна обеспечить более эффективный и согласованный учет гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать более действенную поддержку государствам-членам. |
| Complaints result from the failure to prevent violence and ensure the effective protection of victims. | Жалобы являются следствием неспособности предотвратить насилие и обеспечить эффективную защиту жертв. |
| States should ensure, however, that such measures are taken without increasing poverty and vulnerability. | Однако при этом государства должны обеспечить, чтобы такие меры не приводили к ухудшению бедственного положения и усилению уязвимости. |
| It considered it urgent to address violence against women and ensure equal participation of women in political processes. | Она подчеркнула необходимость в срочном порядке решить проблему насилия в отношении женщин и обеспечить равное участие женщин в политических процессах. |
| (b) States should adopt national legislation regulating private military and security companies and should ensure its effective implementation. | Ь) государствам следует принять национальное законодательство, регулирующее деятельность частных военных и охранных компаний, и обеспечить ее эффективное применение. |
| This change would ensure the availability of documents well before their consideration and would provide for greater efficiencies and enhanced quality of documentation. | Данное изменение позволит обеспечить представление документов задолго до их рассмотрения, а также поможет повысить эффективность работы и качество документации. |
| Service improvements will also help ensure dignity for the refugees in their daily lives. | Такие улучшения позволят также обеспечить достойную повседневную жизнь беженцев. |
| They will help ensure the credibility and legitimacy of the output of each workshop, and thus of the Regular Process in general. | Оно позволит обеспечить достоверность и законность результатов каждого семинара, а соответственно и регулярного процесса в целом. |
| States should ensure and facilitate by law access to funds, including from foreign sources, for the purpose of defending human rights. | Государствам следует в соответствии с законом обеспечить доступ к финансовым источникам, включая иностранные источники, и способствовать этому в целях защиты прав человека. |
| We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. | В частности мы отмечаем нашу убежденность в том, что только с помощью таких методов можно обеспечить справедливые и прочные решения. |
| Today, we advance our work to better ensure a smooth transition by extending travel-related benefits to graduated LDCs. | Сегодня мы совершенствуем нашу работу, чтобы обеспечить более надежный и плавный переход, предоставляя странам, вышедшим из категории НРС, льготы на поездки. |
| It is important to promote multilateralism and ensure coherence with it of plurilateral and regional arrangements. | Важно поощрять многосторонность и обеспечить согласованность с этим принципом групповых и региональных соглашений. |