Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
CSW recommended that the Government ensure freedom of expression and the freedom to seek, receive and impart information and ideas. ВОХС рекомендовала правительству обеспечить свободу выражения мнений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи.
It recommended that the Government eradicate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and effective investigation and prosecution of such abuses. КПП рекомендовал правительству искоренить случаи издевательства над новобранцами в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование и судебное разбирательство по фактам таких злоупотреблений.
CAT recommended that the Government ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment. КПП рекомендовал правительству обеспечить недопустимость в суде признаний, полученных в результате пыток и жестокого обращения.
It recommended that the Government ensure equal opportunities in employment to persons living with HIV/AIDS. В нем правительству было рекомендовано обеспечить равные возможности в сфере занятости для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Syria should ensure the prompt, impartial and effective investigation into such acts. Сирии следует обеспечить быстрые, беспристрастные и эффективные расследования в связи с такими актами.
The Special Representative recommended that the Government ensure prompt investigation of all violations reportedly committed against human rights defenders, with appropriate judicial or other action. Специальный представитель рекомендовала правительству обеспечить проведение оперативных расследований всех предположительно совершенных в отношении правозащитников нарушений с использованием соответствующих судебных или иных мер.
UNHCR recommended that Tajikistan ensure full adherence to the principle of non-refoulement. УВКБ рекомендовало Таджикистану обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения.
JS2 recommended that Tajikistan ensure confidentiality of people living with HIV during the provision of medical services. В СП2 Таджикистану рекомендовано обеспечить конфиденциальность для лиц, живущих с ВИЧ, в процессе предоставления медицинских услуг.
ICTJ recommended that the Government should ensure prompt and thorough review of SCIT recommendations and proceed to issue indictments based on completed SCIT investigations. МЦППП рекомендовал правительству обеспечить проведение безотлагательного и тщательного рассмотрения рекомендаций ГРТП и вынести обвинения на основе завершенных расследований ГРТП.
JS3 recommended that Tanzania ensure maximum security for persons with albinism. В СП-З Танзании было рекомендовано обеспечить максимальную защищенность лиц, страдающих альбинизмом.
Action was required to stem the deterioration of natural resources, ensure food security and reduce poverty, social exclusion and natural disasters. Необходимо принять меры к тому, чтобы остановить ухудшение ситуации с природными ресурсами, обеспечить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, социальной изоляции и стихийных бедствий.
Although private businesses carried out many discriminatory practices, States should exercise oversight and ensure observance of minimum standards of human rights. Выступающая напоминает, что, несмотря на то что значительное число случаев дискриминации наблюдаются в действиях частных юридических лиц, государство обязано осуществлять свой контроль и обеспечить, чтобы минимальные стандарты в сфере прав человека были соблюдены.
By disseminating positive information ahead of time, the Department of Public Information could ensure the peacekeepers were well received by host communities. Заранее распространяя положительную информацию, Департамент общественной информации мог бы обеспечить благожелательное отношение к миротворцам со стороны принимающих общин.
UN Women would ensure more effective and coherent gender mainstreaming across the United Nations system and would provide better support to Member States. Структура "ООН-женщины" должна обеспечить более эффективный и согласованный учет гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать более действенную поддержку государствам-членам.
Complaints result from the failure to prevent violence and ensure the effective protection of victims. Жалобы являются следствием неспособности предотвратить насилие и обеспечить эффективную защиту жертв.
States should ensure, however, that such measures are taken without increasing poverty and vulnerability. Однако при этом государства должны обеспечить, чтобы такие меры не приводили к ухудшению бедственного положения и усилению уязвимости.
It considered it urgent to address violence against women and ensure equal participation of women in political processes. Она подчеркнула необходимость в срочном порядке решить проблему насилия в отношении женщин и обеспечить равное участие женщин в политических процессах.
(b) States should adopt national legislation regulating private military and security companies and should ensure its effective implementation. Ь) государствам следует принять национальное законодательство, регулирующее деятельность частных военных и охранных компаний, и обеспечить ее эффективное применение.
This change would ensure the availability of documents well before their consideration and would provide for greater efficiencies and enhanced quality of documentation. Данное изменение позволит обеспечить представление документов задолго до их рассмотрения, а также поможет повысить эффективность работы и качество документации.
Service improvements will also help ensure dignity for the refugees in their daily lives. Такие улучшения позволят также обеспечить достойную повседневную жизнь беженцев.
They will help ensure the credibility and legitimacy of the output of each workshop, and thus of the Regular Process in general. Оно позволит обеспечить достоверность и законность результатов каждого семинара, а соответственно и регулярного процесса в целом.
States should ensure and facilitate by law access to funds, including from foreign sources, for the purpose of defending human rights. Государствам следует в соответствии с законом обеспечить доступ к финансовым источникам, включая иностранные источники, и способствовать этому в целях защиты прав человека.
We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. В частности мы отмечаем нашу убежденность в том, что только с помощью таких методов можно обеспечить справедливые и прочные решения.
Today, we advance our work to better ensure a smooth transition by extending travel-related benefits to graduated LDCs. Сегодня мы совершенствуем нашу работу, чтобы обеспечить более надежный и плавный переход, предоставляя странам, вышедшим из категории НРС, льготы на поездки.
It is important to promote multilateralism and ensure coherence with it of plurilateral and regional arrangements. Важно поощрять многосторонность и обеспечить согласованность с этим принципом групповых и региональных соглашений.