| This will help ensure both continuity and strengthening of the Department's key coordination role within the international humanitarian system. | Это поможет обеспечить непрерывность и укрепить основную координирующую роль Департамента в рамках международной гуманитарной системы. |
| The two neighbours have a vast community of interests in defusing tensions and creating conditions that would ensure the development of friendship. | У обоих соседей есть много общих интересов в плане снижения напряженности и создания условий, которые могли бы обеспечить развитие дружеских отношений. |
| We are conscious of the fact that Ukraine must ensure the observance of safety requirements at all stages of the decommissioning of the Chernobyl plant. | Мы осознаем, что Украина обязана обеспечить строгое соблюдение требований безопасности на всех этапах выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС. |
| The United Nations should ensure the impartiality of its documents by immediately correcting its unfair handling of the Korean question in the above-mentioned booklet. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить беспристрастность своих документов, незамедлительно исправив несправедливую трактовку корейского вопроса в вышеупомянутой брошюре. |
| This will ensure greater human rights protection capacity at a crucial stage of the political negotiations. | Это позволит обеспечить укрепление потенциала в области защиты прав человека на ключевом этапе политических переговоров. |
| We must now ensure after-sales services. | Теперь мы должны обеспечить обслуживание проданных товаров . |
| As for the Security Council, we must ensure equitable geographical representation and increase the numbers of permanent and non-permanent seats. | Что касается Совета Безопасности, мы должны обеспечить справедливое географическое представительство и увеличить число постоянных и непостоянных мест. |
| We must ensure variety in order to keep the system competitive. | Мы должны обеспечить многосторонний подход в целях поддержания конкурентоспособности системы. |
| Only the efforts of its Members can ensure this success. | Лишь усилия ее государств-членов могут обеспечить этот успех. |
| The Secretary-General of the United Nations should begin an inter-agency process to clearly define agency roles and responsibilities and ensure frequent working-level consultations among the agencies concerned. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен привести в действие межучрежденческий процесс, который позволил бы четко определить роли и обязанности учреждений, и обеспечить проведение регулярных рабочих консультаций между заинтересованными учреждениями. |
| All ministries should expand their roles as advocates for women's economic issues and ensure gender sensitivity in all sectoral policies, budgets and programmes. | Всем министерствам следует расширить свою роль, связанную с пропагандой вопросов участия женщин в экономике, и обеспечить учет женской проблематики во всех секторальных бюджетах, политике и программах. |
| Partnerships with potential commercial sponsors would ensure better distribution of its excellent film material. | Партнерства с потенциальными коммерческими спонсорами могли бы обеспечить более эффективное распространение ее превосходной фильмотеки. |
| In this way we would ensure the consistent implementation of the provisions of the Convention. | Таким образом, мы могли бы обеспечить последовательное осуществление положений Конвенции. |
| The United Nations must ensure the international nature of all peace-keeping operations if it is to maintain their credibility. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить международный характер операций по поддержанию мира, если она намерена сохранить их престиж. |
| These will provide the foundations for the kind of development that will ensure human progress. | Они будут основами для такого развития, которое позволит обеспечить прогресс человечества. |
| We hope that the results of that Conference will be of benefit to all and help ensure mankind's the sustainable development and future well-being. | Мы надеемся, что результаты этой Конференции пойдут на пользу всем и помогут обеспечить устойчивое развитие и будущее благосостояние человечества. |
| The consultation process should result in partnership agreements that will ensure better coordination of bilateral and multilateral cooperative activities. | Процесс консультаций должен привести к партнерским соглашениям, которые смогут обеспечить лучшую координацию двусторонних и многосторонних совместных действий. |
| Member States should ensure the effectiveness of those activities by giving the High Commissioner their full support and cooperation. | Государства-члены должны обеспечить высокую эффективность этой деятельности, предоставив Верховному комиссару полную поддержку и в полной мере сотрудничая с ним. |
| A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. | Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции. |
| Such a mandate could not ensure balance and objectivity. | Такой мандат не может обеспечить сбалансированность и объективность. |
| For the majority of its members it also represents an instrument which should ensure the development of an important industry. | Для большинства его участников он является также и инструментом, который должен обеспечить развитие важной отрасли промышленности. |
| He urged the parties to the conflict in Kashmir to work towards a peaceful solution to the dispute and ensure the protection of the civilian population. | Представитель Швеции настоятельно призывает стороны в кашмирском конфликте урегулировать свои споры мирным путем и обеспечить защиту гражданского населения. |
| This would ensure adequate representation without detriment to the efficiency of the system. | Это позволит обеспечить должное представительство без ущерба эффективности системы. |
| Cooperation between the two organizations should help to avoid duplication and also ensure perfect synergy between them. | Сотрудничество между обеими организациями должно помочь избежать дублирования и обеспечить также максимальную согласованность их действий. |
| These need to be reflected in national development plans if they are to gain attention and ensure commitment of the implementing government institutions. | Эти аспекты должны учитываться в национальных планах развития, с тем чтобы они могли привлечь к себе внимание и обеспечить приверженность государственных учреждений их осуществлению. |