| States should ensure adequately funded research on and by indigenous youth. | Государствам следует обеспечить адекватное финансирование исследований проблем молодежи коренных народов, в том числе осуществляемых самой такой молодежью. |
| Notwithstanding, good governance can ensure sustainable development. | И все же со всеми оговорками благое управление может обеспечить устойчивое развитие. |
| MBTOC should ensure a membership with substantive practical and first-hand experience. | КТВБМ следует обеспечить, чтобы его члены обладали значительным практическим и личным опытом. |
| This should ensure balanced membership and flexible reporting arrangements. | Это должно обеспечить сбалансированность членского состава и гибкость положений, касающихся отчетности. |
| A global partnership for development must ensure win-win conditions for rich and poor alike. | Глобальные партнерские отношения в целях развития должны обеспечить беспроигрышную ситуацию как для богатых, так и для бедных стран. |
| We must ensure successful elections next May. | Мы должны обеспечить успешное проведение выборов в мае следующего года. |
| Your human, professional and intellectual qualities will certainly ensure positive guidance of our work. | Ваши человеческие, профессиональные и интеллектуальные качества, несомненно, помогут Вам обеспечить конструктивный подход при осуществлении руководства нашей работой. |
| Mere managerial and administrative changes cannot ensure an effective United Nations development machinery. | За счет одних лишь изменений в управленческих и административных структурах нельзя обеспечить эффективность механизмов развития Организации Объединенных Наций. |
| For these purposes agencies should ensure access to relevant training. | В этих целях учреждения должны обеспечить доступ к соответствующим структурам в области подготовки кадров. |
| Only these can ensure a better and safer world for all. | Только на этой основе можно обеспечить созидание лучшего и более безопасного мира для всех. |
| The approach should ensure better transition from relief or post-conflict reconstruction to development. | Такой подход должен обеспечить более плавный переход от оказания чрезвычайной помощи или постконфликтного восстановления к развитию. |
| It will also ensure closer links with the regional cooperation framework programming periods and resources. | Это позволит также обеспечить более тесную связь с рамками регионального сотрудничества с точки зрения согласования периодов программирования и распределения ресурсов. |
| It must ensure a fair and democratic referendum. | Она должна обеспечить, чтобы референдум имел справедливый и демократический характер. |
| But quotas alone will not ensure effective participation. | Однако за счет одних лишь квот нельзя обеспечить эффективное участие. |
| We must ensure safe and unhindered humanitarian access to civilians in need. | Мы должны обеспечить гуманитарным организациям безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся в помощи гражданскому населению. |
| Adequate staffing would also ensure effective support to field operations not currently covered by special political missions. | Благодаря наличию достаточного числа сотрудников у Отдела появится возможность обеспечить эффективную поддержку полевых операций, не охваченных в настоящее время специальными политическими миссиями. |
| Past experience has shown that this approach cannot ensure durable peace and development. | Опыт прошлого учит нас тому, что на основе такого подхода невозможно обеспечить прочный мир и развитие. |
| Labour laws and health and safety standards can ensure decent work conditions. | Нормальные условия работы могут обеспечить трудовое законодательство и стандарты в области гигиены и охраны труда. |
| Multi-year pledges for UNCTAD's technical cooperation could ensure steady delivery over the years. | Объявление многолетних взносов на работу ЮНКТАД в области технического сотрудничества может обеспечить стабильное оказание технической помощи на протяжении ряда лет. |
| This should ensure equal treatment for all high-seas fisheries. | Эти документы должны обеспечить одинаковое отношение ко всем видам рыбного промысла в открытом море. |
| This would ensure more effective and timely preparation of project proposals and improved follow-up and implementation. | Это позволит обеспечить более эффективную и своевременную подготовку предложений по проектам, а также усовершенствовать процесс принятия последующих мер и осуществления. |
| Governments should ensure effective policy targeting that addresses their development objectives and needs. | Правительства должны обеспечить эффективную целенаправленность политики, ориентируя ее на их цели и потребности в области развития. |
| Helping least developed countries in "technological leapfrogging" could ensure energy security through clean technologies. | Оказание наименее развитым странам помощи в достижении «технологического прорыва» могло бы обеспечить энергетическую безопасность на основе применения «чистых» технологий. |
| It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. | Это подразделение должно также обеспечить надлежащую последующую деятельность по таким рекомендациям. |
| A cyclical approach to electoral assistance will help ensure sustainability. | Устойчивость таких мер позволит обеспечить циклический подход к оказанию помощи в связи с проведением выборов. |