Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
CRC urged Cameroon to expedite the adoption of these two drafts and ensure implementation of the legislation on children's rights. КПР настоятельно призвал Камерун ускорить принятие этих двух проектов и обеспечить осуществление законодательства о правах ребенка.
CAT urged Djibouti to strengthen the role and terms of reference of the National Human Rights Commission and ensure its compliance with the Paris Principles. КПП настоятельно рекомендовал Джибути повысить роль и расширить полномочия Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее соответствие Парижским принципам.
They should ensure an open and transparent process for nomination and appointment. Это должно обеспечить открытость и транспарентность процесса выдвижения кандидатур и их назначения.
Several existing anti-corruption strategies created laws and frameworks to protect rights but could not ensure their implementation. Ряд существующих антикоррупционных стратегий предполагает наличие законов и методов защиты прав, но не могут обеспечить их осуществление.
States with a dualist legal tradition should ensure their constitutions and national legislation are amended to directly provide for the right to education. Государства с дуалистической правовой традицией должны обеспечить корректировку своих конституций и национального законодательства, с тем чтобы прямо предусмотреть право на образование.
Then we must ensure Spartacus victorious. Тогда мы должны обеспечить победу Спартака.
General, we must ensure the Tollans escape. Генерал, мы должны обеспечить побег Толлан.
This would ensure a long-term political commitment on a multi-party basis beyond the electoral cycle. Это дает возможность обеспечить долгосрочные политические обязательства на многопартийной основе вне пределов выборного цикла.
The Government authorities should ensure effective mechanisms are put in place to redress human rights violations and address issues of impunity. Властям государства следует обеспечить наличие эффективных механизмов для борьбы с нарушениями прав человека и заняться вопросом о безнаказанности.
Well, Macduff, we must ensure you do not fritter it away on some indulgent whim. Что ж, МакДафф, мы должны обеспечить, чтобы ты не выкинул его на ветер на какой-нибудь легкомысленный каприз.
You add just the right amount of baking powder and then ensure the fat content to retain the gas bubbles. Вам нужно только добавить правильное количество разрыхлителя а затем обеспечить содержание жира чтобы сохранить пузырьки газа.
It is designed to strengthen the environmental integrity of the Protocol, support the credibility of the carbon market and ensure transparency of accounting by Parties. Он призван усилить экологическую составляющую Протокола, содействовать надежности рынка углерода и обеспечить прозрачность отчетности Сторон.
In addition, only Customs can ensure the proper control over the transported goods. Кроме того, только таможенные органы могут обеспечить надлежащий контроль за перевозимыми грузами.
The mission emphasized the need to end impunity and ensure the protection of the human rights of the Somali people. Миссия особо отметила необходимость положить конец безнаказанности и обеспечить защиту прав человека сомалийцев.
The Board recommends that UNITAR, in collaboration with the Office of Internal Oversight Services, ensure effective internal audit coverage at UNITAR. Комиссия рекомендует ЮНИТАР во взаимодействии с Управлением служб внутреннего надзора обеспечить эффективный охват ЮНИТАР внутренними ревизиями.
Bringing together financing from public and private sources can help expand protected areas and ensure long-term protection of biodiversity. Увеличить площадь охраняемых районов и обеспечить долгосрочную охрану биологического разнообразия можно за счет объединения финансовых ресурсов из государственных и частных источников.
The legal provisions would ensure the fair naturalization procedures one would expect under the rule of law. Новые законодательные нормы позволят обеспечить справедливый порядок натурализации в соответствии с принципами верховенства права.
The Committee recommends that the State party ensure the full incorporation of all substantive provisions of the Convention into domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всесторонний учет в национальном законодательстве всех соответствующих положений Конвенции.
DPI must ensure an equitable balance in the use of all available technologies. ДОИ должен обеспечить справедливое равновесие в плане использования всех имеющихся технологий.
The Committee should ensure it reacted faithfully to its mandate with creativity and wisdom. Комитету следует обеспечить добросовестное выполнение своего мандата с использованием креативного и мудрого подхода.
CRC recommended that Finland ensure full implementation of the laws prohibiting corporal punishment in all settings. КПР рекомендовал Финляндии в полной мере обеспечить применение законов, запрещающих телесные наказания во всех ситуациях.
Successful examples include maintaining necessary social sector expenditures and implementing social protection policies to help ensure their rights to health care, education and maternal health services. К успешным примерам таких мер относятся поддержание на необходимом уровне расходов на социальный сектор и осуществление социальных стратегий, призванных помочь обеспечить их права на здравоохранение, образование и охрану материнского здоровья.
There is a need to clarify the concept of "party" and ensure consistency of terminology throughout the rules or procedure. Необходимо уточнить концепцию «стороны» и обеспечить терминологическую согласованность по всем правилам процедуры.
As a strategic tool, a DMS should ensure a sustainable balance between economic benefits and socio-cultural and environmental costs. Являясь стратегическим инструментом, СМТН может обеспечить устойчивый баланс между экономическими выгодами и социально-культурными и экологическими издержками.
It should ensure the equitable distribution of its assistance among regions and tailor it to specific needs. Она должна обеспечить справедливое распределение этой помощи между регионами и увязывать ее с конкретными потребностями.