Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Respecting the priorities identified by the host country's own poverty-reduction strategies and other development plans will help ensure the sustainability of the peacebuilding efforts. Соблюдение приоритетов, определенных стратегиями сокращения нищеты и другими планами развития страны пребывания, помогут обеспечить устойчивый характер усилий по миростроительству.
The presence and field operational ability of WHO can ensure optimal impact in coordinated public health management, collective learning and health sector accountability. Присутствие ВОЗ и наличие у него оперативного потенциала на местах могут обеспечить оптимальный эффект с точки зрения скоординированных усилий по организации общественного здравоохранения, обобщения опыта и обеспечения подотчетности сектора здравоохранения.
In order to consolidate the advances of the last six years, the Afghan authorities and the international community must ensure reform of the security and justice sector. Чтобы закрепить достижения последних шести лет афганским властям и международному сообществу необходимо обеспечить реформу сектора безопасности и правосудия.
If we are to accomplish tangible results across key pillars of the Compact, we must ensure greater coordination of international assistance to Afghanistan. Если мы хотим добиться ощутимых результатов в осуществлении основных положений этого Соглашения, мы должны обеспечить более согласованную деятельность по оказанию международной помощи Афганистану.
Reform must ensure an equitable representation of developing countries, as well as a geographical distribution of seats, taking into account the numeric weight of each region within the Organization. Реформа должна обеспечить справедливое представительство развивающихся стран, а также географическое распределение мест с учетом числовой значимости каждого региона в рамках Организации.
The Committee on the Rights of the Child recommended that Ukraine ensure full implementation of juvenile justice standards with assistance from international agencies including UNICEF. Комитет по правам ребенка рекомендовал Украине обеспечить полное соблюдение норм правосудия в отношении несовершеннолетних при содействии международных учреждений, в том числе ЮНИСЕФ.
Meanwhile, the interests of all countries and regions should be taken into account in order to reduce global imbalances and ensure further global development. В то же время необходимо обеспечить учет интересов всех стран и регионов, для того чтобы снизить глобальные диспропорции и обеспечить дальнейшее глобальное развитие.
Accordingly, it was imperative to implement a modern and rational human resource management policy which would ensure the recruitment and retention of competent and motivated civil servants. С учетом этого он настоятельно призывает обеспечить проведение на практике современной и разумной политики управления людскими ресурсами, которая гарантировала бы наем на службу и удержание компетентных и обладающих мотивацией сотрудников.
An MOU between WFP and the National Ghana School Feeding Programme will ensure joint targeting, a sustainable exit strategy and harmonized inputs, strategies and monitoring mechanisms. Меморандум о договоренности между ВПП и Национальной ганской программой организации питания в школе обеспечит единую направленность совместных действий, стратегию завершения этой деятельности, позволяющую обеспечить устойчивость данной программы в будущем, а также согласованность в использовании ресурсов, осуществлении стратегий и применении механизмов контроля.
Traditional travel agents and other intermediaries should transform themselves by adopting new information technologies and enhancing their expertise and creativity, so as to improve their efficiency and ensure their continuity. Традиционным турагентам и другим посредникам необходимо в корне перестроить свою деятельность путем освоения новых информационных технологий, углубления своих экспертных знаний и применения творческого подхода, с тем чтобы повысить свою эффективность и обеспечить бесперебойность своей работы.
The reforms should ensure an increase in the effective access opportunities of developing countries - traditional as well as new exporters - as regards the products concerned. Реформы должны обеспечить расширение возможностей для реального доступа развивающихся стран - традиционных, а также новых экспортеров - применительно к затрагиваемым товарам.
With regard to interaction between the Council and regional African organizations, we must ensure coordination with regional conflict management machinery in Africa. Что касается взаимодействия между Советом и региональными африканскими организациями, то нам необходимо обеспечить координацию с региональными механизмами по урегулированию конфликтов в Африке.
The near full-strength deployment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti since the end of December should help ensure a safe and stable environment. Почти полное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити с конца декабря должно помочь обеспечить безопасную и стабильную обстановку.
In addition to a sound and predictable investment climate, supportive macroeconomic policies and institutional and legal frameworks, local authorities should ensure the presence of good governance, political stability and a solid physical infrastructure. Помимо надлежащего и предсказуемого инвестиционного климата, благоприятной макроэкономической политики и институциональных и правовых рамок местные органы должны обеспечить рациональное управление, политическую стабильность и крепкую физическую инфраструктуру.
It is here, and nowhere else, that we can together ensure world peace and development for the benefit of all. Лишь в рамках этой и никакой иной организации мы сможем обеспечить совместными усилиями мир во всем мире и развитие на благо всего человечества.
The State party should ensure strict monitoring of restraining devices, and in particular adopt measures to prevent them being used for punishment. Государству-участнику следует обеспечить строгий контроль за применением специальных средств и, в частности принять меры для предотвращения их использования в целях наказания.
The State party should ensure all victims can claim redress before courts of law, including victims of foreign military personnel stationed on military bases. Государству-участнику следует обеспечить всем потерпевшим возможность ходатайствовать о возмещении в судах, включая лиц, пострадавших от расквартированных на военных базах иностранных военнослужащих.
Hope was expressed that a concrete monitoring and evaluation plan would be developed to allow UNICEF and the Government to measure progress in specific areas and ensure impact and sustainability. Была выражена надежда на то, что будет разработан конкретный план по наблюдению и оценке, с тем чтобы ЮНИСЕФ и правительство могли определять прогресс в конкретных областях и обеспечить высокую эффективность и устойчивость его реализации.
The Government of Southern Sudan needs to enact this important law, make available appropriate financial support and ensure the Commission's independence, in keeping with international standards. Правительству Южного Судана следует принять этот важный закон, выделить надлежащие финансовые ресурсы и обеспечить независимость этой комиссии в соответствии с международными стандартами.
Devolution of decision-making power to the field offices helped ensure the rapid provision of needs assessments and the rapid development of project proposals for the recovery effort. Передача директивных функций этим отделениям помогла обеспечить оперативное проведение оценок потребностей и разработку предложений в отношении проектов в области восстановления.
He commends the initiative taken by the coordination secretariat to develop a matrix that would ensure greater coherence among the various provinces concerned with regard to the amount of compensation granted. Он приветствует инициативу координационного секретариата разработать схему, позволяющую обеспечить максимальную согласованность между различными затронутыми провинциями в плане объема компенсации.
The State party should take all necessary measures to reinforce the independence of the judiciary, and in particular ensure the security of tenure of judges. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для укрепления независимости судебных органов и, в частности, обеспечить гарантированное пребывание в должности судей.
One delegation added that UNICEF participation in SWAPs should ensure the inclusion of such critical themes as HIV/AIDS, malnutrition, poverty, etc. Одна из делегаций отметила также, что участие ЮНИСЕФ в реализации ОСП должно обеспечить учет таких чрезвычайно важных проблем, как борьба с ВИЧ/СПИДом, недоеданием, нищетой и т.д.
In particular, I recommend that the composition of the Commission ensure the pluralistic representation of all social forces in civil society that contribute to the promotion and protection of human rights. В частности, я рекомендую, чтобы состав такой комиссии мог обеспечить плюралистическое представительство всех общественных сил гражданского общества, выступающих за поощрение и защиту прав человека.
It was urgent to find durable solutions and ensure the physical protection of asylum-seekers in countries of first asylum. Крайне необходимо найти долгосрочные решения и обеспечить физическую защиту лиц, ищущих убежища, в странах первого убежища.