Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
The State party should ensure the effective and independent operation of this institution by allocating the human resources and funding it needs to fulfil its mandate, which in particular involves the investigation of allegations of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует обеспечить эффективное и независимое функционирование этого учреждения путем предоставления ему необходимых людских и финансовых ресурсов для осуществления его мандата, заключающегося, в частности, в проведении расследований по утверждениям о применении пыток и жестоком обращении.
The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии.
(b) Take immediate and effective measures to improve the material and sanitary conditions in both police stations and prisons, ensure the provision of basic supplies, and appoint a sufficient number of trained staff, including medical professionals. Ь) незамедлительно принять эффективные меры по улучшению бытовых и санитарных условий как в полицейских участках, так и в тюрьмах, обеспечить наличие элементарных удобств и укомплектовать места лишения свободы специально подготовленными кадрами, в том числе медицинским персоналом.
It should also ensure, in practice, that the execution of such act may not be a justification of torture, in full conformity with article 2, paragraph 3, of the Convention. Ему также следует на практике обеспечить, чтобы выполнение такого приказа не могло служить оправданием пыток в полном соответствии с пунктом З статьи 2 Конвенции.
As mandated by the Security Council, the Tribunal is requested to complete all its remaining work no later than 31 December 2014 and ensure a smooth transition to the Mechanism, which will commence functioning on 1 July 2013. В соответствии с мандатом Совета Безопасности Трибуналу предложено завершить всю свою оставшуюся работу, предусмотренную этой резолюцией, не позднее 31 декабря 2014 года и обеспечить плавный переход к Механизму, который начнет функционировать 1 июля 2013 года.
The mechanism succeeds the Interim Haiti Recovery Commission, whose mandate expired in October 2011. It will help the Government ensure increased transparency in foreign aid transactions and strengthen Government capacity to manage external resources. Этот механизм, пришедший на смену Временной комиссии по восстановлению Гаити, мандат которой истек в октябре 2011 года, призван помочь правительству обеспечить большую транспарентность в вопросах иностранной помощи и укрепить потенциал правительства по управлению внешними ресурсами.
In the light of the completion strategy and the need for remaining staff to become increasingly multifunctional, the Tribunal is constantly evaluating its training needs to help ensure a successful closure. С учетом стратегии завершения работы и необходимости того, чтобы остающийся персонал был в состоянии решать все более многоплановые задачи, Трибунал постоянно оценивает свои потребности в области профессиональной подготовки с целью обеспечить успешное завершение своей работы.
In addition, pursuant to the recent reforms of the system of administration of justice, some bilateral agreements need to be revised in order to reflect those reforms and ensure the proper allocation of financial responsibilities. Кроме того, некоторые двусторонние договоренности необходимо пересмотреть в свете недавних реформ в системе отправления правосудия и с учетом необходимости обеспечить надлежащее распределение финансовой ответственности.
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы.
The Sustainable Energy for All initiative seeks to improve the lives of billions of people across the world and ensure a more sustainable future by transforming the world's energy systems. Инициатива «Устойчивая энергетика для всех» призвана улучшить жизнь миллиардов людей во всем мире и обеспечить более устойчивое будущее на основе преобразования мировых энергосистем.
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure the active involvement of targeted beneficiaries through adequate consultation and participation in the decisions relating to their rights and interests. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить активное участие групп населения, на которые ориентированы упомянутые меры, в непосредственном принятии решений, затрагивающих их права и интересы.
Specifically, they will assist with preparing and delivering preparatory education courses and coordinate deployment support activities to help ensure the necessary level of readiness for the new processes and system. В частности, они будут оказывать помощь в подготовке и проведении подготовительных учебных курсов и координации вспомогательной деятельности по внедрению с целью помочь обеспечить необходимую степень готовности к переходу на новые процессы и систему.
If certain groups (such as ethnic or religious minorities, women, youth and people with disabilities) are excluded from the initial settlement, it may be more difficult to address their needs and ensure their representation later on. Если отдельные группы (например, этнические или религиозные меньшинства, женщины, молодежь и инвалиды) исключены из процесса урегулирования на начальном этапе, то в дальнейшем удовлетворить их нужды и обеспечить их представленность, возможно, будет труднее.
We are pleased to note that the Court has worked with exceptional diligence in order to tackle the considerable challenges presented by the many cases on its docket and ensure adequate and sufficient consideration thereof. Мы рады отметить, что Суд работал с особой тщательностью для того, чтобы преодолеть большие трудности, связанные с многочисленными делами, находящимися на его рассмотрении, и обеспечить их адекватное и надлежащее разбирательство.
We firmly believe that only an expansion in the number of elected seats can ensure the preservation of the democratic principle that should lie at the heart of the legitimacy of any Security Council reform. Мы глубоко убеждены, что лишь расширение категории избираемых членов может обеспечить сохранение демократического принципа, который должен лежать в основе легитимности любой реформы Совета Безопасности.
(a) The signatory parties, assisted by UNAMID and international partners, ensure the effective functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions; а) сторонам, подписавшим Соглашение, надлежит при поддержке ЮНАМИД и международных партнеров обеспечить эффективное функционирование Дарфурской региональной администрации и соответствующих институтов;
In the event the armed groups failed to heed the call for negotiations, the Summit decided to take all necessary measures to end the rebellion and ensure the territorial integrity of Mali, including the use of force. В том случае, если вооруженные группы не прислушаются к призыву провести переговоры, участники встречи на высшем уровне примут решение принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец мятежу и обеспечить территориальную целостность Мали, включая использование силы.
The Specialized Section asked the secretariat to translate the standard for dried grapes into Russian and ensure consistency of the texts in English, French and Russian. Специализированная секция обратилась к секретариату с просьбой перевести стандарт на изюм на русский язык и обеспечить согласованность текстов на английском, русском и французском языках.
The provision of training to various categories of staff will enhance services, improve their technical and professional skills and ensure better support for the various components of the Mission. Учебная подготовка различных категорий сотрудников позволит повысить качество обслуживания, углубить их технические и профессиональные навыки и обеспечить более качественную поддержку различных компонентов Миссии.
(b) Reach an optimal institutional arrangement that allows the Alliance to be more rooted locally and ensure appropriate follow-up for its initiatives; Ь) создать оптимальный институциональный механизм, позволяющий "Альянсу" лучше укорениться на местах и обеспечить принятие надлежащих последующих мер для реализации своих инициатив;
The Secretary-General also recommends that States parties ensure the equal representation of women and men in the human rights treaty body membership through their considerate nomination of candidates and voting. Генеральный секретарь также рекомендует государствам-участникам обеспечить равную представленность мужчин и женщин в договорных органах по правам человека, уделив должное внимание этому вопросу при выдвижении кандидатур и проведении голосований.
Moreover, as the United Nations pushes forward with more innovative types of partnerships, it must ensure a balance of strict standards of integrity and flexibility among agencies, funds and programmes. Кроме того, в процессе внедрения Организацией Объединенных Наций инновационных видов партнерства она должна обеспечить сбалансированность четких стандартов добросовестности и гибкости подхода для учреждений, фондов и программ.
The executive heads of United Nations system organizations should ensure, if not already done so, that the ICSC daily subsistence allowance rates are fully complied with, including the disbursement of the relevant percentage for meals and incidental expenses when accommodation is provided. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить, если этого еще не сделано, строгое применение норм суточных КМГС, включая выплату соответствующей части пособия, для покрытия расходов на питание и побочных расходов в случае предоставления жилого помещения.
During the demarcation process, the two States shall ensure the proper management of the natural resources along the border and in particular the protection of fragile ecosystems. З) В ходе демаркации два Государства должны обеспечить надлежащее решение вопроса об использовании природных ресурсов, расположенных на приграничных территориях, и в частности вопроса о защите хрупких экосистем.
(e) How do we ensure more effective collaboration of the United Nations with relevant regional organizations and regional entities involved in the Sahel region? ё) Как мы можем обеспечить более эффективное сотрудничество Организации Объединенных Наций с соответствующими региональными организациями и структурами, действующими в регионе Сахеля?