Previously completed preservation of evidence proceedings will help ensure smooth trials of three indictees who will be tried before the Residual Mechanism upon their arrest. |
Совершенные ранее действия по обеспечению сохранности доказательств помогут обеспечить бесперебойное проведение судебных разбирательств в отношении трех обвиняемых, дела которых после ареста будут рассматриваться Остаточным механизмом. |
We must, however, ensure far broader respect for the obligation to investigate and prosecute these and other crimes at the national level. |
Тем не менее мы должны обеспечить намного более широкое соблюдение обязательства проводить расследование и уголовное преследование этих и других преступлений на национальном уровне. |
Revise the labour law to protect the rights of all workers without discrimination and ensure their effective access to justice, in cooperation with ILO (Belgium). |
Провести пересмотр трудового законодательства в целях защиты прав всех трудящихся без дискриминации и обеспечить им эффективный доступ к правосудию в сотрудничестве с МОТ (Бельгия). |
134.52 Take necessary measures to prevent any threat against human rights defenders and ensure their effective protection (Spain); |
134.52 принять необходимые меры по предотвращению любой угрозы в адрес правозащитников и обеспечить их эффективную защиту (Испания); |
134.138 Continue to improve standards of living; ensure broad public access to quality education and health services (Uzbekistan); |
134.138 продолжать повышать уровень жизни; обеспечить широкий доступ общественности к качественным образовательным и медико-санитарным услугам (Узбекистан); |
On the other hand, to reduce the need for whistle-blowers, Governments must ensure transparency as well as remove barriers and overcome challenges to accessing justice. |
С другой стороны, для снижения потребности в лицах, сообщающих о нарушениях, правительствам нужно обеспечить прозрачность и устранить препятствия доступу к правосудию и преодолеть мешающие ему проблемы. |
In particular, UNICEF and the other agencies should prioritize the finalization of the harmonized approach to cash transfers framework and ensure its full implementation. |
В частности, ЮНИСЕФ и другим организациям следует в приоритетном порядке завершить разработку согласованного подхода к переводу денежных средств и обеспечить его неукоснительное соблюдение. |
It was important to provide adequate human resources for ensure good-quality evaluations and well-managed processes and to maintain the independence of the Evaluation Office. |
Важно выделить достаточные людские ресурсы, чтобы обеспечить высокое качество оценок и надлежащее управление процессами, а также сохранить независимость Управления оценки. |
In particular, UNICEF and the other agencies should prioritize the finalization of the harmonized approach to cash transfers framework and ensure its full implementation. |
В частности, как и другим организациям, ЮНИСЕФ необходимо признать приоритетным направлением своей деятельности окончательную доработку системы реализации согласованного подхода к переводу наличных средств и обеспечить ее внедрение. |
A unified financing framework should ensure a coherent, holistic and forward-looking approach in addressing poverty eradication and the three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental. |
Единые рамки финансирования должны обеспечить последовательный, комплексный и перспективный подход к искоренению нищеты и ко всем трем компонентам устойчивого развития: экономическому, социальному и экологическому. |
If the children do not speak English, adults accompanying the children should ensure interpretation from the children's mother tongue into English. |
Если дети не говорят на английском языке, то сопровождающие их взрослые должны обеспечить устный перевод с родного языка детей на английский язык. |
(b) End segregation of Roma children and ensure their full integration into mainstream education; |
Ь) покончить с сегрегацией детей рома и обеспечить их полную интеграцию в систему общего образования; |
The State party should ensure full access by all refugee and asylum-seeking children and their families to fair and effective procedures for determining status, without discrimination. |
Государству-участнику следует обеспечить всем детям из числа беженцев и просителей убежища, а также их семьям беспрепятственный доступ к справедливым и действенным процедурам определения статуса без какой-либо дискриминации. |
The Committee recommends that the State party ensure incorporation of the Convention so that it is applicable as law of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить инкорпорирование Конвенции, с тем чтобы она применялась в качестве закона Дании, Фарерских островов и Гренландии. |
It further recommends that the State party ensure the accessibility of voting procedures, facilities and materials in urban and rural areas alike. |
Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить доступность для них процедур, помещений и материалов для голосования как в городах, так и в сельской местности. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective participation of disabled persons' organizations in the specialized technical committee for information on disability. |
Комитет рекомендует государству обеспечить эффективное участие организаций инвалидов в работе Специализированного технического комитета по делам инвалидов. |
At the same time, Member States must ensure accountability, establishing truth, justice, reparation, and guarantees of non-recurrence for victims. |
В то же время государства-члены должны обеспечить привлечение виновных к ответственности, установление истины и справедливости, возмещение ущерба потерпевшим и гарантировать им неповторение таких преступлений. |
(b) Increase the budgetary allocations to the health sector and ensure their equitable distribution among the provincial, municipal and local authorities; |
Ь) увеличить бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения и обеспечить их справедливое распределение среди провинциальных, муниципальных и местных властей; |
The Committee recommends that the State party ensure existing safeguards and adopt additional ones to protect the right of children with disabilities to be consulted in all matters concerning them. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить реализацию существующих гарантий и принять дополнительные гарантии для защиты права детей-инвалидов на учет их мнения по всем касающимся их вопросам. |
The review concludes that these measures would validate the independence of evaluations from the units and ensure comparability of standards across the evaluation entities covered by the policy. |
По итогам обзора делается вывод о том, что эти меры позволят обеспечить независимый характер оценок, проводимых подразделениями, и гарантировать сопоставимость стандартов в разных подразделениях по вопросам оценки, охватываемых указанной политикой. |
The introduction of quantitative, gradual targets for appointments, combined with financial penalties, should ensure the equal representation of women and men in high-ranking posts in the civil service. |
Введение количественных и поэтапных показателей, касающихся назначения, подкрепленных финансовыми санкциями, призвано обеспечить соблюдение равного гендерного представительства на ответственных должностях в системе государственной службы. |
The Committee also recommends that the State party widely disseminate the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 and ensure its full implementation. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года и обеспечить полное осуществление данной поправки. |
The State party shall, in particular, ensure access to information, awareness of civil rights and direct participation in elections. |
Государство-участник должно обеспечить, в частности, доступ к информации, ознакомление населения с гражданскими правами, а также прямое участие в выборах. |
118.12. Continue building the national human rights institutional framework and ensure its effective functioning (Ukraine); 118.13. |
118.12 продолжать создание национальной правозащитной институциональной основы и обеспечить ее эффективное функционирование (Украина); |
110.35 Adopt a law on violence against women and ensure its implementation (Slovenia); |
110.35 принять закон о борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечить его применение (Словения); |