Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Disproportionate military power cannot ensure the durability of a peace that is imposed against the will, aspirations and rights of a people. Непропорциональная военная мощь не может обеспечить прочность мира, навязанного против воли, надежд и прав народа.
In March, at the initiative of the United Kingdom, the Council adopted the new and ambitious resolution 1674, whose full implementation we must now ensure. В марте Совет по инициативе Соединенного Королевства принял новую и всеобъемлющую резолюцию 1674, всестороннее выполнение которой мы призваны обеспечить сейчас.
How can we ensure equity of opportunity for support for NAPA implementation? Каким образом можно обеспечить равенство возможностей для получения поддержки в деле осуществления НПДА?
It considered that before proclaiming a second Decade, it would be appropriate to evaluate the first Decade and ensure consultations with all interested parties. Она считает, что, прежде чем провозглашать второе Десятилетие, следует провести оценку первого Десятилетия и обеспечить проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
States should ensure safe, habitable, accessible, affordable housing and shelter for all persons with disabilities, adequate for their health and well-being. Государствам следует обеспечить безопасное, пригодное для проживания, доступное в физическом и ценовом плане жилье и приют для всех инвалидов, адекватным образом соответствующие их здоровью и благосостоянию.
While regional networks of both governmental and non-governmental actors working to end gender-based violence exist, greater investment and focus are needed to strengthen them and ensure their sustainability. Хотя региональные сети правительственных и неправительственных участников, проводящих работу по искоренению насилия в отношении женщин, в настоящее время существуют для их укрепления и обеспечения их устойчивости необходимо увеличить объем финансирования и обеспечить более целенаправленный характер принимаемых мер.
Kuwait must grant women effective equality in law and practice and ensure their right to non-discrimination as stipulated in article 26 of the Covenant. Кувейт должен обеспечить женщинам подлинное равноправие де-юре и де-факто и гарантировать их право на недискриминацию согласно положениям статьи 26 Пакта.
It would also assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics criteria and other web metrics among languages and a more accurate and efficient analysis of website usage. Это поможет также обеспечить соблюдение согласованных стандартов и добиться единообразия статистических критериев и других веб-метрических параметров между языками и более точного и продуктивного анализа использования веб-сайта.
There is also a need to assess the capacity of the environment to "absorb" the metals and hence ensure long-term sustainability. В то же время необходимо проводить оценку способности окружающей среды "абсорбировать" металлы, чтобы обеспечить ее долгосрочную устойчивость.
This approach could ensure cross-sector alliances and complementarity of sectoral reforms; Этот подход может обеспечить создание кроссекторальных союзов и взаимодополняемость секторальных реформ;
They should ensure the inclusion of persons with disabilities among indigenous peoples and other minorities in this process; Им следует обеспечить привлечение инвалидов, наряду с коренными народами и другими меньшинствами, к этому процессу;
Recommendation no. 8: "The Committee encourages the state party to complete its efforts with regard to the comprehensive anti-discrimination law promptly and to subsequently ensure its effective enforcement. Рекомендация Nº 8: "Комитет призывает государство-участник оперативно завершить свою деятельность по разработке и принятию комплексного антидискриминационного законодательства и обеспечить его последующее эффективное применение.
In setting up an internal organizational structure for the purpose of coordination, monitoring and evaluation of UNECE technical assistance, it is important to minimize overlapping, avoid bureaucratization and ensure cooperation. При формировании внутренней организационной структуры в целях координации, контроля и оценки технической помощи ЕЭК ООН важно свести к минимуму частичное дублирование, избежать бюрократизации и обеспечить сотрудничество.
They also call for participatory democracy based on the rule of law, which is considered the only system of government that can ensure the effective enforcement of rights. В них говорится также о необходимости демократического участия на основе принципа господства права, которое считается единственной системой правления, способной обеспечить эффективное осуществление прав.
If done properly, this new approach should ensure more rapid delivery of critical United Nations information to those who need and value it most. При правильной реализации этот новый подход должен обеспечить более оперативную доставку важнейшей информации Организации Объединенных Наций тем, кто в ней наиболее нуждается и кто ее наиболее ценит.
They emphasized that according to Council resolution 1996/31 the Committee should ensure, to the extent possible, participation of non-governmental organizations from all regions, particularly from developing countries. Они подчеркнули, что, согласно резолюции 1996/31 Совета, Комитету по мере возможности следует обеспечить участие неправительственных организаций из всех регионов, особенно из развивающихся стран.
The holder must also ensure on the spot that all entries and exits are correctly recorded in the document and, if necessary, have it completed or corrected. Держатель также должен обеспечить на месте, чтобы в документе были правильно зарегистрированы все въезды и выезды и при необходимости внесены дополнения или исправления.
In that connection, we view it as essential that the Security Council and the Secretary-General ensure tighter control over the activities of UNMIK. Считаем в этой связи необходимым обеспечить более плотный контроль со стороны Совета Безопасности и Генерального секретаря за деятельностью МООНК.
We also look forward to the establishment of an effective inter-agency coordination mechanism which can ensure an integrated approach to oceans governance at the global level. Мы также с нетерпением ожидаем учреждения эффективного межучрежденческого координационного механизма, который может обеспечить комплексный подход к управлению океанами на глобальном уровне.
Only by implementing the commitments and pledges adopted at those international conferences can we ensure fair and sustainable development and lasting peace for humankind. Только выполнением взятых на этих международных конференциях обязательств и данных обещаний нам удастся обеспечить человечеству справедливое и устойчивое развитие и прочный мир.
Greater national endeavours and international solidarity are now necessary if we are to confront these challenges and ensure the economic and social progress of our peoples. Более широкие национальные усилия и международная солидарность являются сегодня велением времени, если мы хотим ответить на эти вызовы и обеспечить нашим народам экономический и социальный прогресс.
Speeding up Azerbaijan's accession to the North-South transport corridor and the Special Programme for Economies of Central Asia would ensure the complementarity of initiatives aimed at developing transregional transport networks. Ускорение процесса присоединения Азербайджана к транспортному коридору Север-Юг и к Специальной программе для стран Центральной Азии должно обеспечить взаимодополняемость инициатив, направленных на создание трансрегиональных сетей транспортных перевозок.
It looked forward to the finalization of the draft convention against corruption, which should help prevent the spread of corruption and ensure its effective punishment. Оно надеется на завершение подготовки проекта конвенции о борьбе с коррупцией, которая должна помочь обуздать распространение коррупции и обеспечить эффективное наказание за нее.
It must ensure better geographic representation and, in doing so, it must achieve a proper balance among developed and still-developing Member States. Следует также обеспечить более справедливое географическое распределение и в этой связи установить адекватное равновесие между развитыми и находящимися в процессе развития государствами-членами.
The States Parties consider that nuclear power can ensure stable, environmentally safe, economically advantageous development and progress in all areas of human activity in the twenty-first century. Государства-участники считают, что ядерная энергетика может обеспечить устойчивое, экологически безопасное, экономически выгодное развитие и прогресс во всех областях человеческой деятельности в XXI веке.