Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки.
This would also ensure continued training of an international staff and continued provision of practical advice to the CD. Это позволило бы также обеспечить постоянную подготовку международного персонала и постоянное предоставление практических рекомендаций для КР.
The Working Group recommended that the Commission ensure the systematic consideration of biodiversity issues in all other relevant sectors. Рабочая группа рекомендовала Комиссии обеспечить систематическое рассмотрение вопросов биологического разнообразия во всех других соответствующих отраслях деятельности.
The treaty must ensure the definitive and binding end to nuclear testing that we all seek. Договор должен обеспечить такое окончательное и обязательное прекращение ядерных испытаний, к которому мы все стремимся.
The Task Force should ensure the transparency of its work and should maintain close contact with Member States. Рабочая группа призвана обеспечить транспарентность своей работы и должна поддерживать тесные контакты с государствами-членами.
It was only by joint efforts that States, regions and the world community could ensure the success of the Fourth World Conference. Только объединив свои усилия, государства, регионы и международное сообщество смогут обеспечить успех Пекинской конференции.
I believe we must simplify the process and ensure a genuine policy discussion on the budget that addresses both programmatic and resource aspects. Я считаю, что мы должны упростить этот процесс и обеспечить подлинно политическое обсуждение бюджета, в рамках которого рассматривались бы как программные, так и ресурсные аспекты.
Thirdly, we must examine administrative structures so as to enhance the viability of administrative bodies and ensure decentralization. В-третьих, необходимо проанализировать деятельность административных структур, с тем чтобы повысить жезнеспособность органов управления и обеспечить децентрализацию.
Governments should ensure gender parity between men and women in all national committees, boards and other official bodies. Правительства должны обеспечить равную представленность мужчин и женщин во всех национальных комитетах, советах и других официальных органах.
Existing national reports on the situation of women can serve as inputs and thus reduce resource requirements as well as ensure consistency. Имеющиеся национальные доклады о положении женщин могут использоваться в качестве источника данных, позволяя тем самым снизить потребности в ресурсах, а также обеспечить согласованность информации.
Though they were appointed by the former regime, the judges are competent and can ensure the independence of their decisions. Хотя судьи были назначены старым режимом, они компетентны и способны обеспечить независимость своих решений.
He also proposed to add at the beginning of paragraph 5, the words "States should ensure". Он также предложил добавить в начале пункта 5 слова "Государствам следует обеспечить".
In that respect, the mission further recommends measures that will ensure full confidentiality in dealing with the review cases. В этой связи миссия рекомендует далее меры, которые позволят обеспечить полную конфиденциальность работы с делами, подлежащими пересмотру.
The Committee also recommends that the Government ensure thorough investigation of cases involving alleged mistreatment of persons belonging to ethnic minorities and foreign persons by the police. Комитет также рекомендует правительству обеспечить тщательное расследование случаев предполагаемого жестокого обращения сотрудников полиции с представителями этнических меньшинств и иностранцами.
The reserve cadre of administrative officers proposed above could ensure a uniform approach to balance operational efficiency. Предлагаемый выше резерв административных сотрудников мог бы обеспечить единый подход для обеспечения сбалансированности оперативной эффективности.
The final organizational arrangements that are agreed upon should ensure two things. Согласованные конечные организационные механизмы должны обеспечить два момента.
Only a political solution can ensure a long-term settlement of the current crisis and allow for a renewed peace process. Только политическое решение способно обеспечить долгосрочное урегулирование настоящего кризиса и позволит возобновить мирный процесс.
This would not only reduce the amount of work required, but would also ensure compatibility between the two sets of rules. Это позволит не только сократить объем работы, но и обеспечить совместимость двух комплексов норм.
Such plans should ensure women and men equal opportunities for various duties and for career advancement. Такие планы должны обеспечить женщинам и мужчинам равные возможности в различных сферах трудовой деятельности и в области продвижения по службе.
This solution would ensure better protection of human rights. Такое решение вопроса позволило бы лучше обеспечить защиту прав человека.
(b) Governments should eliminate discrimination in the labour market and ensure equality of treatment in professional life. Ь) правительства должны устранить любую дискриминацию на рынке рабочей силы и обеспечить подлинное равенство обращения в профессиональной жизни.
Governments should ensure the essential roles and participation of women's organizations in the design and implementation of population and development programmes. Правительствам следует обеспечить важную роль и участие женских организаций в разработке и осуществлении программ, касающихся народонаселения и развития.
While democracy cannot ensure full respect for human rights, lack of democracy ensures their violation. Хотя демократия не может полностью обеспечить соблюдение всех прав человека, отсутствие демократии гарантирует их нарушение.
Also, improvements in recruitment and current fishing mortality, if maintained during the 1990s, could ensure the stock recovery. Кроме того, улучшение положения в отношении пополнения и нынешнего уровня промысловой смертности, если оно сохранится на протяжении 90-х годов, может обеспечить восстановление запасов.
Good crop production alone will not ensure adequate food security for the country. Каким бы хорошим ни был урожай, сам по себе он не в состоянии обеспечить адекватную продовольственную безопасность для страны.