In accordance with the EU proposal, a Party should ensure the installation of amalgam separators at dentist practices within its territory. |
Согласно предложению ЕС, Сторона должна обеспечить установку сепараторов амальгамы в стоматологических кабинетах, находящихся на ее территории. |
Only a fully inclusive political process will ensure timely elections and necessary constitutional reforms. |
Только с помощью всеобъемлющего политического процесса можно обеспечить своевременное проведение выборов и осуществление необходимых конституционных реформ. |
This would introduce a level of coordination and control over amendments and ensure consistency across the chapters. |
Это позволит установить определенный уровень координации и контроля в отношении поправок и обеспечить согласованность по всем его разделам. |
Such elements aim to improve the measurement of progress and ensure the accountability of State departments in advancing economic, social and cultural rights. |
Такие элементы призваны улучшить оценку прогресса и обеспечить подотчетность государственных ведомств в деле содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
This more decentralized system requires strengthened communications and information links that the consolidated CEB secretariat under the guidance of HLCP will help ensure. |
Эта более децентрализованная система требует расширения коммуникационных и информационных связей, и укрепленный секретариат КССР под руководством КВУП поможет обеспечить решение этой задачи. |
It provides standards that can ensure non-discrimination in achieving the development goals and offers a basis for the accountability of States. |
В них предусмотрены стандарты, которые могут обеспечить недопущение дискриминации при достижении целей в области развития, и предлагается основа для обеспечения подотчетности государств. |
We are firmly convinced that only through those strong foundations can we ensure a brighter future for our nation. |
Мы твердо убеждены в том, что лишь на основе этого прочного фундамента мы сможем обеспечить светлое будущее нашему народу. |
The Security Council reform must ensure enough representation of the developing countries and full fairness in United Nations activities for achieving international peace and security. |
Реформа Совета Безопасности должна обеспечить достаточную представленность развивающихся стран и полную справедливость в деятельности Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и безопасности. |
That, we believe, will eliminate overlapping and duplication of efforts and will ensure cost-effectiveness. |
Тем самым, по нашему мнению, удастся избежать дублирования и одинаковых параллельных усилий и обеспечить эффективность соответствующих затрат. |
This will ensure the coordination needed to facilitate the UNCCD implementation. |
Это позволит обеспечить надлежащую координацию, необходимую для облегчения процесса осуществления КБОООН. |
Only a political solution could end the conflict and ensure the security and rights of all. |
Лишь политическое решение может положить конец конфликту и обеспечить безопасность и соблюдение прав всех людей. |
There was also a need to strengthen the role of United Nations human rights mechanisms and ensure they were carried out with absolute impartiality. |
Необходимо также укрепить роль механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека и обеспечить их абсолютно беспристрастное функционирование. |
Such a procedure, though unorthodox, would ensure maximum efficiency. |
Такая процедура, хотя и является необычной, позволит обеспечить максимальную эффективность. |
The preparations for the elections should also ensure the full participation of all ethnic communities. |
Во время подготовки к выборам также необходимо обеспечить полное участие всех этнических общин. |
This would prevent difficulties with other participating organizations and ensure oversight of ICC activities. |
Это позволило бы избежать трудностей с другими участвующими организациями и обеспечить контроль за деятельностью МВЦ. |
This should ensure the long-term continuation of the system and the provision of appropriate funding for Member States, Eurostat and the EEA. |
Это должно обеспечить долгосрочное функционирование системы и мобилизацию необходимых финансовых ресурсов для государств-членов, Евростата и ЕАОС. |
The Government should ensure payment of the stipend to which internally displaced persons are entitled. |
Правительство должно обеспечить выплату пособия, на которое внутренние перемещенные лица имеют право. |
The Tunza Programme intends to increase the number of publications and ensure translation into key official United Nations languages. |
В рамках программы Тунза существует намерение увеличить объем публикаций и обеспечить перевод на главные официальные языки Организации Объединенных Наций. |
That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. |
В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
The Board recommends that the Administration ensure better compliance with the contingent-owned-equipment arrangements to improve the verification process. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить более строгое соблюдение процедур в отношении принадлежащего контингентам оборудования в целях повышения эффективности процесса проверки. |
All countries should accede to and enforce the 12 conventions against international terrorism and should ensure prompt follow-up of Security Council resolution 1373. |
Все страны должны присоединиться к 12 конвенциям о борьбе с терроризмом и осуществлять их на практике, а также должны обеспечить скорейшее осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The Commission should ensure the swift creation of the reparations programme, and the Government should allocate sufficient funds to finance payments. |
Комиссия должна обеспечить оперативную разработку программы выплаты компенсации, а правительство должно выделить достаточные средства для обеспечения выплат. |
This could ensure the flow of necessary information and mutual understanding of requirements in both requesting and requested States. |
Это могло бы обеспечить поток необходимой информации и взаимное понимание требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах. |
We must ensure strengthened international cooperation in a wide range of areas. |
Мы обязаны обеспечить укрепление международного сотрудничества в самых разнообразных областях. |
That would ensure the integration of the three interdependent pillars of environmental protection, economic growth and social development in a balanced manner. |
Это позволит обеспечить учет трех взаимозависимых основ охраны окружающей среды, экономического роста и социального развития на сбалансированной основе. |