Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
In economic downturns, such policies can ensure minimum income levels for the unemployed and essential services for the poor, while providing for the needs of all citizens and for the enhanced promotion of women, youth, minorities, persons with disabilities and indigenous peoples. В периоды экономического спада такие стратегические меры могут обеспечить минимальный уровень доходов для безработных и предоставление необходимых услуг бедным слоям населения, в то же время удовлетворяя нужды всех граждан и способствуя расширению возможностей женщин, молодежи, меньшинств, инвалидов и коренных народов.
It was said that the ability to attend public hearings would depend on the geographical location of the interested public, and broadcasting would ensure the widest public access. Было отмечено, что возможность присутствия на публичных слушаниях будет зависеть от географического местоположения заинтересованной общественности и что трансляция должна обеспечить максимально широкий публичный доступ.
In the interim, the secretariat was requested to issue a corrigendum to the document, as indicated in para. 20 above, and ensure its earliest translation into all working languages. Между тем секретариату было поручено распространить исправление к этому документу, указанное в пункте 20 выше, и обеспечить его скорейший перевод на все рабочие языки.
Economic assessments can also ensure transparency and consistency during the identification of adaptation measures, as each evaluated adaptation option is subject to the same assumptions regardless of the approach chosen. Экономические оценки также могут обеспечить транспарентность и последовательность на этапе определения адаптационных мер, поскольку в отношении каждого варианта адаптации, прошедшего оценку, действуют одни и те же допущения вне зависимости от выбранного подхода.
Let me put it simply: if we reform the Security Council to provide a fuller, longer-term role for emerging Powers, we must also ensure a role for small States. Позвольте мне выразить это другими словами: если мы реформируем Совет Безопасности, чтобы предоставить более полномасштабную, долгосрочную роль укрепляющим свою мощь государствам, мы также должны обеспечить надлежащую роль для малых государств.
The Committee also recommends that the State party ensure the adequate training of health personnel, in quantitative and qualitative terms, including on human right-related aspects of health care. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую подготовку медицинского персонала с качественной и количественной точек зрения, включая связанные с правами человека аспекты медицинского обслуживания.
The Committee also recommends that the State party strengthen the regulatory framework by expanding it to cover all occupations, and ensure the application of appropriate sanctions in the event of a failure to observe safety regulations. Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить нормативную основу, расширив ее так, чтобы она охватывала все профессии, и обеспечить применение надлежащих санкций в случае невыполнения правил безопасности.
In accordance with their constitutional jurisdiction and with indigenous autonomies when they are established, both the Government and the prefectures of the relevant department should expand coverage of and ensure access to social services, including health care, bilingual education and social security. В соответствии со своей конституционной юрисдикцией и уставами автономий коренных народов, когда они будут созданы, как правительство, так и префектуры соответствующих департаментов должны расширить охват социальных услуг, включая здравоохранение, двуязычное образование и социальную защиту, и обеспечить доступ к ним.
In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией.
The report recommends that executive heads ensure implementation of the following set of sixteen best practices as identified in this report in addition to the two recommendations made to their respective legislative bodies. В докладе исполнительным главам рекомендуется обеспечить внедрение нижеследующего комплекса из 16 передовых методов, выявленных в настоящем докладе, в дополнение к двум рекомендациям в адрес их соответствующих руководящих органов.
The parties must ensure a timely and peaceful implementation of the Court's decision on Abyei and work towards long-term agreements on grazing rights, residency and other pressing issues necessary for sustainable peace in Abyei. Стороны должны обеспечить своевременное и мирное осуществление решения Постоянной палаты по Абьею и работы по достижению долгосрочных договоренностей в отношении прав на выпас скота, постоянного проживания и других неотложных вопросов, необходимых для обеспечения устойчивого мира в Абьее.
Organizations that wish to reproduce the documents themselves should ensure the distribution of a sufficient number of copies no later than 24 August 2011 (the UNECE secretariat will provide the distribution list upon request). Организациям, которые пожелают самостоятельно размножить свои документы, следует обеспечить распространение достаточного числа их экземпляров не позднее 24 августа 2011 года (по запросу секретариат ЕЭК ООН представит список рассылки).
Such a programme should harmonize the disparate methods, standards and indicators currently in use by various monitoring authorities and ensure a closer alignment of monitoring data and environmental policy objectives. В рамках такой программы необходимо согласовать разрозненные методы, стандарты и показатели, применяемые в настоящее время различными органами, проводящими мониторинг, и обеспечить более тесную привязку данных мониторинга к целям экологической политики.
Integrated agriculture based on the appropriate use of chemicals (such as fertilizers and crop protection products), as well as sustainable agricultural practices, can ensure sustainable farm production. Комплексное ведение сельского хозяйства на основе правильного применения химикатов (таких как удобрения и средства защиты посевов), а также рациональные методы возделывания культур могут обеспечить рациональное сельскохозяйственное производство.
The Brundtland Commission clearly recognized the ultimate limits to the carrying capacity of the resource base and that "long before these are reached, the world must ensure equitable access to the constrained resource and reorient technological efforts to relieve the pressure". Комиссией Брундтланда были четко очерчены конечные пределы ассимиляционного потенциала ресурсной базы, и в связи с этим было подчеркнуто, что «задолго до их достижения мировое сообщество должно обеспечить равноправный доступ к ограниченным ресурсам и переориентацию технологических усилий, направленных на облегчение давления».
They therefore preferred harmonization via the Directive on measuring instruments, which would better ensure the free movement of measuring instruments than via the principle of mutual recognition. Поэтому они высказались за гармонизацию посредством Директивы по измерительным приборам, которая сможет лучше обеспечить свободное перемещение измерительных приборов, нежели путем использования принципа взаимного признания.
In 2009, CERD reiterated its recommendation that Croatia ensure equal access to quality education for Roma children, including through teaching in the Romany language and preventing de facto segregation of Roma pupils. В 2009 году КЛРД напомнил о своей рекомендации Хорватии обеспечить равный доступ к качественному образованию для детей рома, в том числе путем обучения на языке рома и недопущения фактической сегрегации учащихся из числа рома.
In 2004, CRC had recommended that Liberia ensure free education without any hidden costs, and design accelerated learning and vocational training programmes for young people who had missed out on educational opportunities. В 2004 году КПР рекомендовал Либерии обеспечить бесплатное образование без каких-либо скрытых расходов и разработать программы ускоренного общего обучения и профессиональной подготовки для молодых людей, которые были лишены возможности получения образования.
In 2009, the HR Committee expressed similar concerns and suggested that Panama should ensure, inter alia, equal pay for equal work and the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. В 2009 году КПЧ выразил аналогичные озабоченности и предложил Панаме обеспечить, в частности, равную оплату равного труда и отмену требования о проведении тестов на беременность для получения доступа к трудоустройству.
In 2004, CRC recommended that Panama ensure full implementation of child labour provisions and take all necessary measures to prevent child labour in both rural and urban areas (including child domestic workers). В 2004 году КПР рекомендовал Панаме обеспечить полную реализацию положений о детском труде и принять все необходимые меры для предупреждения детского труда как в сельских, так и в городских районах (включая детский надомный труд).
The planned allocations for education will make it possible to enhance the quality of teaching and ensure the all-round development of the personality on the basis of the patriotic upbringing of the young generation. Предусмотренные на образование ассигнования позволят обеспечить повышение качества преподавания, всестороннее развитие личности на основе патриотического воспитания молодого поколения.
The United Nations family had also agreed on national execution and an integrated approach and was holding discussions with the Government on how to best ensure national ownership and still guarantee that the funds received from donors were well spent. Система Организации Объединенных Наций также согласилась с национальным исполнением и комплексным подходом и в настоящее время обсуждает с правительством вопрос о том, каким образом лучше всего обеспечить выполнение национальной ответственности и при этом гарантировать оптимальное расходование средств, поступающих от доноров.
We also call on duty bearers at all levels to work together and do more to protect girls online and ensure they have the capacity and knowledge to protect themselves and each other. Мы также призываем уполномоченные органы на всех уровнях предпринимать совместные действия для усиления защиты девочек в сети и обеспечить, чтобы они имели способность и знания защитить себя и друг друга.
UNHCR, recommended that Croatia provide an effective solution for the accommodation of all unaccompanied and separated children (USC), and ensure timely and appropriate appointment of specialized guardians for USC including asylum-seekers. УВКБ рекомендовало Хорватии обеспечить действенный механизм размещения всех несопровождаемых и разлученных детей (НРД) и принять меры для своевременного и грамотного назначения НРД, в том числе из числа просителей убежища, специальных опекунов.
He recommended that Jamaica inter alia, ensure investigations for all allegations of ill-treatment or excessive use of force; bring into force the Independent Commission of Investigation, equipped with sufficient powers to investigate all forms of police misconduct; and bring to justice the perpetrators. Он рекомендовал Ямайке, в частности, проводить расследование по всем заявлениям о жестоком обращении и чрезмерном применении силы, обеспечить работу Независимой комиссии по расследованию, располагающей достаточными полномочиями для расследования всех форм неправомерных действий сотрудников полиции, и привлечь к ответственности виновных.