Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечить"

Примеры: Ensure - Обеспечить
Furthermore, it must ensure freedom of access to the Holy Places that came under its control following the 1967 War (see paragraph 129 above). Далее, он обязан обеспечить свободный доступ к Святым Местам, которые оказались под его контролем после войны 1967 года (см. пункт 129 выше).
building up their own national capabilities, to help ensure early detection of and rapid response to outbreaks of disease throughout their national territory; наращивания своих собственных национальных потенциалов с целью помочь обеспечить раннее обнаружение и быстрое реагирование в связи со вспышками заболевания по всей своей национальной территории;
Article 18, paragraph 13, of the Convention provides that, if the central authority itself responds to the request, it should ensure speedy and prompt execution. В пункте 13 статьи 18 Конвенции говорится, что если центральный орган сам дает ответ на просьбу, он должен обеспечить ее оперативное и надлежащее выполнение.
The Committee recommends that States parties ensure the full participation of parliament and its members in the reporting process and the full implementation of the Convention and its Optional Protocol. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить полномасштабное участие парламента и его членов в процессе представления докладов и осуществления Конвенции и Протокола к ней в полном объеме.
Two additional national platforms can be of assistance to countries in striving to achieve the Millennium Development Goals and ensure greater harmonization for both aid and for foreign policy and health interaction. Существуют еще две национальные платформы, которые могут помочь странам в их стремлении достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить большую согласованность как в вопросах помощи, так и в вопросах взаимодействия в области внешней политики и здравоохранения.
Furthermore, it should combat discrimination against women, in particular in the workforce, and ensure the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. Следует также бороться с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рынке труда, и обеспечить упразднение тестов на беременность в качестве условия для доступа к занятости.
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure adequate protection of refugee children, including in the fields of education, health and social services, and cooperate in a constructive and effective manner with UNHCR in this regard. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить надлежащую защиту детей-беженцев, в том числе в таких областях, как образование, здравоохранение и социальные услуги, а также осуществлять конструктивное и эффективное сотрудничество с УВКБ ООН в этой связи.
Further, it seeks input from the Executive Board on the changes being proposed, which are designed to reinforce the relevance of UNCDF and ensure its financial sustainability as it contributes to international efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, он призван обеспечить вклад Исполнительного совета в связи с предлагаемыми изменениями, которые нацелены на укрепление важной роли ФКРООН и обеспечение его финансовой стабильности в контексте его вклада в международные усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
(c) To support the electoral processes and ensure credible and democratic elections, including through supervision or other means; с) поддержать избирательные процессы и обеспечить проведение заслуживающих доверия демократических выборов, в том числе посредством наблюдения или иными средствами;
In his view, not only the two Working Groups but also the two Coordinators and the Chairperson of the Meeting should be given renewed mandates, so as to provide continuity and ensure success. На его взгляд, было бы хорошо оставить на своем поприще не только две рабочие группы, но и двух координаторов и Председателя Совещания, с тем чтобы обеспечить преемственность, а потом и успешный исход предпринимаемой работы.
How do we ensure easier and cheaper access to medicines and new agricultural and renewable energy technology? Как нам обеспечить более простой и дешевый доступ к медицинским препаратам и новым технологиям в областях сельского хозяйства и возобновляемой энергии?
In five years, the Government should ensure the doubling of the production and export of metallurgical products and the tripling of the production of chemical products. За пять лет правительство должно обеспечить удвоение производства и экспорта металлургической продукции, утроение производства химической продукции.
Since UNHCR, WHO and FAO have made progress in the establishment of offshore service centres, the governing bodies and executive heads of these organizations should ensure the implementation of recommendations 7, 14 and 15. Поскольку УВКБ, ВОЗ и ФАО добились прогресса в создании периферийных центров обслуживания, руководящим органам и исполнительным главам этих организаций следует обеспечить осуществление рекомендаций 7, 14 и 15.
This financing arrangement is designed to help ensure planning predictability for the Commission in the areas of staffing and stability and consistency of conditions of service, and to reduce the current dependence on ad hoc, short-term recruitment. Данный механизм финансирования имеет своей целью обеспечить предсказуемость планирования в рамках Комиссии в областях укомплектования кадрами и стабильности и систематического характера условий службы и сократить нынешнюю зависимость от временного и краткосрочного найма персонала.
The United Nations system and other international organizations should reinforce their contributions towards the preparations for the Fourth Conference and ensure the participation of all relevant stakeholders, especially from least developed countries, in these activities. Системе Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует увеличить свой вклад в подготовку к четвертой Конференции и обеспечить участие в этой деятельности всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно из наименее развитых стран.
It recommends that Member States ensure access to education in emergencies and urges respect for civilians, including students and educational personnel and for civilian objects such as educational institutions. В нем также содержатся обращенные к государствам-членам рекомендация обеспечить доступ к образованию в чрезвычайных ситуациях и настоятельный призыв соблюдать права гражданских лиц, включая учащихся и преподавательский состав, и уважать статус гражданских объектов, таких как образовательные учреждения.
To address that problem, Governments should assess their health system; strengthen their health workforce; train workers; and ensure a fair distribution of human and material resources. Для решения этой проблемы правительства должны провести оценку своих систем здравоохранения, укрепить кадровый потенциал здравоохранения, подготовить работников и обеспечить справедливое распределение людских и материальных ресурсов.
But to deliver in full measure on the promise of resolution 1325 (2000), we must not only protect women's basic political rights, but also ensure an increased presence by women in leadership positions, appointed and elected. Однако, чтобы в полной мере реализовать перспективы, содержащиеся в резолюции 1325 (2000), мы должны не только защищать основные политические права женщин, но также обеспечить широкое присутствие женщин на лидерских позициях - будь то назначаемых или выборных.
We agree this would require some kind of coordinating mechanism and strategic partnerships, so that we can break free from restrictive labels and ensure broader ownership of democratic processes. Мы согласны с тем, что для этого потребуется своего рода координационный механизм и стратегические партнерства, которые могут позволить нам освободиться от сдерживающих нас рамок и обеспечить более широкое руководство демократическими процессами.
Governments and the international community should ensure, from a human security perspective, that the negative effects of the financial, economic and food crises on the health and well-being of the most vulnerable populations are minimized by appropriate and timely responses. Правительства и международное сообщество должны обеспечить в контексте безопасности человека сведение к минимуму негативных последствий финансово-экономического и продовольственного кризисов для здравоохранения и благополучия самых уязвимых слоев населения на основе адекватного и своевременного реагирования.
In the relief and recovery programmes also, due participation of and cooperation with faith-based organizations and civil society will help ensure more efficient delivery of humanitarian assistance and better implementation of the gradual reconstruction of Haiti. Также по линии программ чрезвычайной помощи и восстановления должное участие религиозных организаций и гражданского общества и сотрудничество с ними помогут обеспечить более эффективное оказание гуманитарной помощи и осуществление постепенного восстановления Гаити.
Along the same lines, we continue to focus on further infrastructural developments that would ensure universal access to the delivery of such services as agricultural access roads. Руководствуясь этой установкой, мы продолжаем уделять основное внимание дальнейшему развитию инфраструктуры, что позволит обеспечить широкий доступ к таким услугам, как пользование дорогами к сельскохозяйственным объектам.
The implementation of the programme, which is targeted primarily at the CIS countries, will allow for a significant strengthening of economic and commercial ties in the region and eventually ensure the necessary progress in achieving the Millennium Development Goals. Реализация этой программы, ориентированной прежде всего на страны СНГ, позволит существенно укрепить торгово-экономические связи в регионе и, в конечном итоге, обеспечить необходимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
What we must ensure - and that is why this debate is so timely - is that we look beyond our national interests and maintain an international focus. Что мы должны обеспечить - и поэтому настоящие прения являются такими своевременными, - так это то, чтобы мы смотрели дальше своих национальных интересов и поддерживали международную точку зрения.
(b) Services were designed and delivered in ways that ensure accessibility to both women and men; Ь) услуги организованы и предоставляются таким образом, чтобы обеспечить доступ к ним как женщинам, так и мужчинам;