Another positive sign of change was the Government's decision to authorize monitoring by international observers of the upcoming parliamentary elections to be held in November 2010. |
Другим признаком положительных преобразований можно считать решение правительства разрешить международным наблюдателям присутствовать на ближайших парламентских выборах, которые должны состояться в ноябре 2010 года. |
Citizens declared legally incompetent by a court and those sentenced to imprisonment may not participate in elections. |
В выборах не участвуют граждане, признанные судом недееспособными, лица, содержащиеся по приговору суда в местах лишения свободы. |
Free and voluntary participation of citizens in the elections |
свободного и добровольного участия граждан в выборах |
Under the law, foreign nationals and stateless persons residing in Ukraine do not have the right to participate in elections and referendums. |
Согласно законодательству, иностранцы и лица без гражданства, которые находятся в Украине, не имеют права участвовать в выборах и референдумах. |
Eligible Albanian migrant workers living abroad who wished to participate in elections needed to return to Albania in order to do so. |
Совершеннолетние албанские трудящиеся-мигранты, которые проживают за границей и желают участвовать в выборах, должны для этого возвратиться в Албанию. |
OSWL observed that there was no document guaranteeing to everyone the right to participate in general elections or laying down criteria and conditions for such participation. |
ОПАЛ отметило, что не имеется документа, гарантирующего каждому право на участие во всеобщих выборах или устанавливающего критерии и условия такого участия. |
As a result, many women have contested the local Government elections at union and upazila levels, and several have been elected as members of Union Parishads. |
Благодаря этому многие женщины стали кандидатами на выборах в местные органы власти на уровне союзов и упазил и несколько женщин были избраны членами союзных паришадов. |
Under the Constitution and domestic law, Jordanian women enjoy the right to participate in all periodic elections by voting as electors and candidates. |
В соответствии с Конституцией и внутренним правом иорданские женщины имеют право участвовать во всех периодически проводимых выборах путем голосования в качестве избирателей и кандидатов. |
Relating to municipal decentralization, there have been held 3 successfully elections in 1998, 2003 and 2008 to elect mayors and members of local Assemblies. |
Если говорить о децентрализации на муниципальном уровне, то необходимо упомянуть о выборах мэров и членов местных ассамблей, которые трижды проводились друг за другом в 1998, 2003 и 2008 годах. |
CIS mentioned that according to the Mission, the Electoral Code enables to conduct free and democratic elections and does not contain provisions providing discriminatory limitations to citizens' right to vote. |
СНГ упомянуло, что по мнению Миссии Избирательный кодекс обеспечивает проведение свободных и демократических выборов и не содержит положений, предусматривающих дискриминационные ограничения в отношении прав граждан на участие в выборах. |
The European Union called on Belarus to guarantee that the upcoming elections would respect democratic standards and human rights, because there had been reports of restrictions of freedom of expression and association. |
Европейский союз призывает Беларусь гарантировать соблюдение демократических норм и прав человека на предстоящих выборах ввиду поступающих сообщений об ограничении свободы самовыражения и свободы объединений. |
Prisoners of conscience like these who believe in peaceful national reconciliation and democratic changes must be released to play a legitimate and important role in the upcoming elections. |
Необходимо освободить узников совести, которые верят в мирное национальное примирение и демократические преобразования, с тем чтобы они сыграли законную и важную роль в предстоящих выборах. |
Allow international election observation in all upcoming elections (Canada); |
разрешить международное наблюдение за выборами на всех предстоящих выборах (Канада); |
Kazakhstan acknowledged the ratification by the Gambia of many human rights conventions and welcomed its ongoing legislative work, particularly bills on women, asylum and elections. |
Казахстан высоко оценил ратификацию Гамбией многочисленных конвенций о правах человека и приветствовал текущую законодательную работу, в частности законопроекты о положении женщин, об убежище и о выборах. |
Japan welcomed recent positive steps, including the release of over 100 political prisoners, and expected that all parties would be allowed to participate in the forthcoming elections. |
Япония приветствует недавние позитивные подвижки, включая освобождение более 100 политических заключенных, и надеется на то, что в предстоящих выборах будет разрешено участвовать всем партиям. |
That is one of the reasons why Latvia has put forward its candidature in this year's elections to the Economic and Social Council. |
Это одна из причин, по которой Латвия предложила свою кандидатуру на выборах в Экономический и Социальный Совет в этом году. |
The recent peaceful referendum in Zanzibar produced a new political dispensation that provides for a Government of national unity whichever party wins the elections. |
Недавний мирный референдум в Занзибаре привел к образованию новой политической системы, предполагающей формирование правительства национального единства любой партией, победившей на выборах. |
Release imprisoned opposition party members and allow their full participation in the 2010 elections (Canada); |
Освободить содержащихся под стражей членов оппозиционных партий и позволить им полноправно участвовать в выборах 2010 года (Канада). |
The Nur Otan party officially achieved 88.41 per cent of the vote in the elections, winning every seat in Parliament. |
Партия "Нур Отан" официально получила на выборах 88,41% голосов, завоевав в парламенте все места. |
For example, there is an interesting proposal to establish a time limit for submitting candidates to elections, which could make the pre-election process more transparent. |
Например, интересными представляются предложения об установлении временных рамок выдвижения кандидатур на выборах, что могло бы придать предвыборным процессам больше прозрачности. |
ECOWAS and the African Union have recognized Alassane Ouattara as the legitimate winner of the presidential elections and called for outgoing President Laurent Gbagbo to yield power. |
ЭКОВАС и Африканский союз признали Алассана Уаттару законным победителем в президентских выборах и призвали прежнего президента Лорана Гбагбо сложить свои полномочия. |
Over the past six months, political life in Lebanon was focused essentially on the parliamentary elections and the efforts to form a Government thereafter. |
На протяжении последних шести месяцев политическая жизнь в Ливане была сосредоточена в основном на парламентских выборах и попытках сформировать правительство после их проведения. |
The members of the Assembly participated in the June 2010 referendum and in the October 2010 parliamentary elections as independent observers. |
Члены АНК участвовали в референдуме в июне 2010 года и на парламентских выборах в октябре 2010 года в качестве независимых наблюдателей. |
Over the past decade, Mr. Bialatski has travelled across Eastern Europe, observing trials, investigating human rights abuses, supporting prisoners' families and observing elections. |
В течение последних десяти лет г-н Беляцкий ездил по странам Восточной Европы, занимаясь наблюдением за ходом судебных процессов, расследованиями нарушений прав человека, оказанием поддержки семьям заключенных и работая наблюдателем на выборах. |
It does not allow independent candidates to stand in elections and limits the possibility of standing as a candidate to citizens born in Cambodia, thus barring naturalized citizens. |
Закон не разрешает участие в выборах независимым кандидатам и ограничивает возможность выступать в качестве кандидата гражданам, рожденным вне Камбоджи, тем самым исключая натурализованных граждан. |