For example, in Afghanistan we have supported gender and rights training, the involvement of women in the drafting of laws and their participation in elections. |
В Афганистане, например, мы поддерживаем просвещение в гендерных вопросах и в отношении прав женщин на их участие в разработке законов и в выборах. |
It is unfortunate that the constructive appeal of some Serbian leaders, including many authorities in Belgrade, in favour of participation in the elections was not heeded by the Kosovo Serb population. |
К сожалению, конструктивные заявления некоторых сербских лидеров, в том числе многих официальных лиц в Белграде, призывавших к участию в выборах, не нашли отклика у сербского населения Косово. |
Public interest in the voter registration update in September and general satisfaction with the passage of the elections law appear to confirm a grassroots desire to have a say on who should be represented on the provincial councils. |
Создается впечатление, что заинтересованностью общественности в обновлении национального списка избирателей в сентябре и ее общим удовлетворением в связи с принятием закона о выборах подтверждается стремление широких масс влиять на то, кто должен быть представлен в провинциальных советах. |
Those measures had yielded the expected results in the 2006 parliamentary elections, meaning that women now accounted for 28 per cent of the total number of parliamentarians. |
Эти меры дали на парламентских выборах 2006 года ожидаемый результат, и теперь женщины составляют 28 процентов от общего числа депутатов. |
In recent years, we have supported the participation of women in elections in a number of countries including Afghanistan, Burundi, Haiti, Liberia and Nepal. |
В последние годы мы оказывали поддержку участию женщин в выборах в ряде стран, включая Афганистан, Бурунди, Гаити, Либерию и Непал. |
To this end, we decided to present the candidacy of our country to the Economic and Social Council at the elections to be held during the current session. |
В подтверждение этому мы решили представить кандидатуру нашей страны в Экономический и Социальный Совет на выборах, которые состоятся в ходе текущей сессии. |
The President of Cuba was re-elected in our National Assembly, made up of representatives elected by direct and secret ballot, throughout the entire country, in elections in which more than 95 per cent of the population participated. |
Президент Кубы был переизбран в нашу Национальную ассамблею, которая состоит из представителей, избранных путем прямого и тайного голосования в рамках всей страны, на выборах, в которых приняли участие более 95 процентов населения. |
As a rule, human rights protect all human beings regardless of their nationality; in some exceptional cases, such as the right to participate in elections, they can only be invoked by citizens of a particular country. |
Как правило, права человека защищают всех людей независимо от их гражданства; в некоторых исключительных случаях, таких как право на участие в выборах, на них могут ссылаться только граждане той или иной страны. |
Voter turnout in the two elections was 43 per cent and 46 per cent respectively. |
В выборах участвовали соответственно 43% и 46% граждан. |
In the presidential elections held in May, the winner turned out to be the opposition liberal candidate, Alvaro Uribe, who obtained 53 per cent of the votes cast, making a second round of voting unnecessary. |
На президентских выборах в мае победу одержал кандидат из числа инакомыслящих либералов Альваро Урибе, который набрал 53% поданных голосов, и поэтому не было необходимости проводить второй тур. |
This has gone on for so long, with its membership and its scope for political participation and representation being eroded for years, that the party was unable to field candidates in the last elections. |
Сохранение такого положения, когда с годами сокращалось количество ее членов и возможности участия и политического представительства, привело к тому, что она не смогла представить своих кандидатов на последних выборах. |
The Special Rapporteur also inquired about the holding of elections for the so-called National Congress which, though supposed to be held every four years, have been repeatedly postponed. |
Специальный докладчик также интересовался вопросом о выборах в так называемый Национальный конгресс, которые постоянно откладываются, хотя предполагалось, что они будут проводиться каждые четыре года. |
Magistrates who wish to stand for elections should resign from their judicial office; and |
Судьи, которые желают участвовать в выборах, должны слагать с себя полномочия судьи; и |
To make further progress, the competent Cambodian authorities should build on the positive gains of the 2003 electoral process and eliminate the problems that are noted in this report and in the Special Representative's reports on the elections. |
Для достижения дальнейшего прогресса компетентным камбоджийским органам следует развивать положительные итоги избирательного процесса 2003 года и устранять проблемы, отмеченные в настоящем докладе и в докладах Специального представителя о выборах. |
Allow me to underline the fact that the Sudanese parliament was the first legislative institution in the region, during the period of national independence 50 years ago, in which women participated in free elections, representing different segments of the political spectrum. |
Хотел бы подчеркнуть, что в период обретения национальной независимости 50 лет тому назад суданский парламент был первым законодательным органом региона, в свободных выборах в который принимали участие женщины, представляя различные секторы политического спектра. |
The draft electoral laws on presidential and parliamentary elections, which were submitted to the national Parliament for a broad public debate, are expected to be approved, after the Parliament's annual recess, in mid-September. |
Проекты законов о президентских и парламентских выборах, представленные на рассмотрение национального парламента для проведения широкого общественного обсуждения, как ожидается, будут одобрены в середине сентября, когда парламент вновь соберется после ежегодных каникул. |
In the area of democracy and good governance, Zambia has just successfully completed a review of its electoral laws in readiness for this year's presidential, parliamentary and local Government elections. |
В том что касается области демократии и благого управления, Замбия только что успешно завершила обзор законов о выборах в рамках подготовки к проведению в этом году президентских и парламентских выборов и выборов в местные органы власти. |
The elections in May 2002 saw Sierra Leone's first female presidential candidate and the election of 18 female parliamentarians as opposed to 6 in the preceding parliament. |
На выборах, проходивших в мае 2002 года, в числе кандидатов на пост президента впервые в Сьерра-Леоне баллотировалась женщина и в состав парламента были избраны 18 женщин, в то время как в предыдущем составе парламента их насчитывалось 6. |
The EU therefore believes that the process leading to the elections - including the elaboration of new election legislation - must be managed in an inclusive and transparent manner, involving all political forces and civil society. |
Поэтому ЕС считает, что процесс, ведущий к выборам, включая разработку нового законодательства о выборах, должен проходить на широкой и транспарентной основе, с участием всех политических сил и гражданского общества. |
American citizens of Puerto Rican origin were not currently entitled to vote in American presidential or vice-presidential elections owing to the political inferiority of the colonial Government, which Luis Muñoz Marín, former governor of Puerto Rico, had in 1952 termed a "free associated state". |
Американские граждане пуэрто-риканского происхождения в настоящее время не имеют права участвовать в выборах президента или вице-президента Соединенных Штатов в силу ограниченности политических прав колонии, которую бывший губернатор Пуэрто-Рико Луис Муньос Марин назвал в 1952 году "свободно присоединившимся государством". |
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire supported the women's network Coordination des femmes pour les élections to encourage women's participation in politics and elections. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обеспечила поддержку женской сети «Координация деятельности женщин в поддержку проведения выборов» в целях поощрения участия женщин в политике и в выборах. |
While the close cooperation between the Government and NGOs in establishing successive Equal Opportunities Plans was positive, the practice of having the women's movement present a list of candidates at elections for the CONAMU Executive Board was troubling. |
Налаживание тесного сотрудничества между правительством и НПО в деле разработки очередных планов обеспечения равных возможностей является положительным моментом, однако применение практики заставлять женские организации представлять список кандидатов на выборах в Исполнительный комитет КОНАМУ вызывает тревогу. |
From 3 to 8 July, MINUSTAH organized a training session on the theme "Women and leadership" for potential female candidates in the forthcoming elections. |
С З по 8 июля МООНСГ организовала проведение учебных занятий по теме «Женщины и руководство», которые были предназначены для потенциальных кандидатов-женщин на предстоящих выборах. |
The Assistant Secretary-General also informed Council members about the decision of the Organization for Security and Cooperation in Europe to withdraw from its monitoring role in the presidential elections because of serious difficulties faced by alternative candidates. |
Помощник Генерального секретаря сообщил также членам Совета о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе прекратить выполнение функций наблюдателя на президентских выборах в связи с серьезными трудностями, с которыми сталкиваются альтернативные кандидаты. |
For example, the local authority elections act had set a minimum target of 30 per cent for the number of women in local government. |
К примеру, в законе о выборах в местные органы власти была установлена минимальная 30-процентная квота представленности женщин в органах местного управления. |