He wondered how one could talk of free and fair elections in small Territories in which there was an intimidating military presence. |
Он задается вопросом о том, как можно вести речь о свободных и справедливых выборах в малых территориях с устрашающим по размеру военным присутствием. |
The participation of international observers in the coming elections in November, supported by the European Union, seems to us an effective formula. |
Участие международных наблюдателей в предстоящих выборах в ноябре месяце, которые пользуются поддержкой Европейского союза, представляет собой, на наш взгляд, эффективную формулу. |
But candidates for functional constituency elections must additionally have substantial connections with the functional constituency in which they stand. |
Однако кандидаты на выборах по цеховой системе должны, помимо всего прочего, иметь значительные связи с теми отраслями занятости, от которых они выдвигаются. |
In the 12 November 1995 elections, Guatemalans voted to elect a President and Vice-President of the Republic, deputies to the Congress and the Central American Parliament, and mayors. |
На выборах 12 ноября жители Гватемалы проголосовали в целях избрания президента и вице-президента Республики, депутатов Конгресса и Центральноамериканского парламента и алькальдов. |
The qualifications for candidature in geographical constituency elections are the same for the District Boards and Municipal Councils. |
Требования, предъявляемые к кандидатам на выборах в территориальных избирательных округах, те же самые, что и на выборах в районные и муниципальные советы. |
There was a high level of participation by the population and the presence of political parties that had been absent in prior elections, resulting in stronger parliamentary representativity and legitimacy. |
В ходе выборов наблюдался высокий уровень участия населения и присутствие тех политических партий, которые отсутствовали на предыдущих выборах, что привело к укреплению парламентарного представительства и законности. |
Mr. Bozize founded his own political party in France and was a presidential candidate for the general elections in 1992 and in 1993. |
Г-н Бозизе образовал свою собственную партию во Франции и был кандидатом на пост президента на всеобщих выборах в 1992 и 1993 годах. |
A law on political parties is urgently needed to enable the full enjoyment of the rights of all parties to exist and participate in multi-party elections. |
Необходимо срочно принять закон о политических партиях, с тем чтобы обеспечить полное уважение прав всех партий на существование и участие в многопартийных выборах. |
Voting is not compulsory, but at general elections a vast majority of the electorate (typically more than 80 per cent) exercise their right. |
Голосование не является обязательным, но во всеобщих выборах, как правило, участвует большинство электората (обычно свыше 80%). |
It would also extend the time-frame for the return of refugees and displaced persons, thus enabling them to participate in the elections. |
Это также дало бы больше времени для возвращения беженцев и перемещенных лиц, в результате чего они смогли бы участвовать в выборах. |
Under those conditions, the participation of the opposition in the parliamentary elections would be justified and would advance the process of national reconciliation. |
В таких условиях участие оппозиции в парламентских выборах было бы оправданным и способствовало бы процессу национального примирения. |
The Chairman of the Council of State shall be ineligible to contest the first Presidential and Parliamentary elections to be held pursuant to this Agreement. |
Председатель Государственного совета не имеет права участвовать в первых президентских и парламентских выборах, которые должны состояться в соответствии с настоящим Соглашением. |
The new law on elections to local self-government bodies is designed to reduce the Russian-speaking electorate to a minimum, and creates largely insuperable barriers for candidates of non-Estonian nationality. |
Новый закон о выборах в органы местного самоуправления имеет своей целью свести к минимуму русскоязычный электорат и создает во многом непреодолимые препятствия для кандидатов неэстонской национальности. |
Political democracy is still important to the vast majority, approximately 80 per cent of whom indicated their intention to vote in the upcoming elections. |
При этом для подавляющего большинства большое значение по-прежнему имеет политическая демократия, и около 80 процентов населения намеревается принять участие в голосовании на следующих выборах. |
The RUF representatives stated their organization's readiness to enter into negotiations with the National Provisional Ruling Council under the auspices of the United Nations and to participate in elections. |
Представители ОРФ подчеркнули готовность их организации вступить в переговоры с Национальным временным правящим советом под эгидой Организации Объединенных Наций и участвовать в выборах. |
the elections in the Russian Federation, issued at |
по вопросу о выборах в Российской Федерации, выпущенное |
Such an act would also create a grave precedent in southern Africa, where parties defeated in elections would inevitably seek similar solutions through recourse to war. |
Кроме того, такой акт создал бы опасный прецедент в южной части Африки, где проигравшие на выборах партии неизбежно стали бы добиваться аналогичных решений, прибегая в этих целях к военным средствам. |
However, in addition to the Mozambique Liberation Front (FRELIMO) and RENAMO, 12 other political parties have registered to participate in the elections. |
Однако помимо Фронта освобождения Мозамбика (ФРЕЛИМО) и МНС для участия в выборах зарегистрировались 12 других политических партий. |
TANZANIA intended to request the participation of international observers in the elections scheduled for October 1995, and requested assistance in the planning of United Nations involvement. |
ТАНЗАНИЯ Объединенной Республики Танзании намеревается просить об участии международных наблюдателей в выборах, намеченных на октябрь 1995 года. |
Residents of the District, numbering some 600,000, are United States citizens and have been entitled to vote in presidential elections since 1964. |
Жители округа, численность населения которого составляет около 600000 человек, являются гражданами Соединенных Штатов, которым в 1964 году было предоставлено право участия в президентских выборах. |
The right of foreign nationals to participate in public service is less limited than their right to vote in national or state elections. |
Право иностранцев работать в государственных органах ограничивается в меньшей степени, нежели их право участвовать в выборах, проводимых на национальном уровне или на уровне штатов. |
It won 12 of the 15 seats in the Legislative Assembly in the general elections of 18 November 1992 (see also paras. 22-24). |
Она получила 12 из 15 мест в Законодательной ассамблее на всеобщих выборах 18 ноября 1992 года (см. также пункты 22-24). |
More than 36 million citizens participated in the elections, which is to say, more than 77 per cent of registered voters. |
В этих выборах приняли участие более 36 миллионов граждан, что составляет более 77 процентов зарегистрированных избирателей. |
Moreover, in order to take part in the elections, they must have their name placed on the electoral roll. |
При этом для осуществления своего права на участие в выборах они должны быть внесены в избирательный список. |
South Africans have high expectations regarding the United Nations role in the election process and the number of international electoral observers anticipated for the elections. |
Южноафриканцы связывают большие надежды с ролью Организации Объединенных Наций в избирательном процессе и ожидаемым присутствием на выборах значительного числа международных наблюдателей. |