| The Union places great importance on the full participation of all political parties in the elections. | Союз придает большое значение полноценному участию в выборах всех политических партий. |
| At present matters seem to be back on track and OPL will no doubt participate in the elections. | В настоящее время положение, как представляется, нормализовалось, и ПОЛ, несомненно, будет участвовать в выборах. |
| Political parties are allowed to form freely and contest elections (Constitution, article 4). | В стране могут свободно образовываться и участвовать в выборах политические партии (статья 4 Конституции). |
| In the October 1992 elections, Shevardnadze won an overwhelming victory and was appointed Chairman of the Parliament. | На октябрьских выборах 1992 года Шеварднадзе одержал убедительную победу и был избран Председателем Парламента. |
| ESCWA with UNIFEM and the Jordanian National Committee for Women, organized a workshop to support woman candidates running for parliamentary elections and organizing electoral campaigns. | ЭСКЗА совместно с ЮНИФЕМ и Иорданским национальным комитетом в интересах женщин был организован семинар в поддержку выдвижения женщинами своих кандидатур для участия в парламентских выборах и организации предвыборных кампаний. |
| Few countries could boast such massive participation in their elections. | Немногие страны могут похвалиться таким массовым участием населения в выборах. |
| A useful and extensive discussion took place on the question of elections. | Полезные и широкие обсуждения состоялись по вопросу о выборах. |
| Clear differences emerged, however, with respect to whether refugees should be required to return to Liberia in order to participate in the elections. | Однако проявились явные разногласия в отношении того, следует ли требовать, чтобы беженцы вернулись в Либерию для участия в выборах. |
| These elections would be open to all Zairians having political aspirations who met the necessary electoral criteria. | В этих выборах смогли бы принять участие все заирцы, обладающие политическими амбициями и удовлетворяющие установленным в отношении выборов требованиям. |
| A WEU team is providing useful advice on the state of preparedness of the Albanian police and their ability to ensure order and safe elections. | Группа ЗЕС дает ценные рекомендации, касающиеся состояния готовности албанской полиции и ее способности обеспечить порядок и безопасность на выборах. |
| According to article 4 of the Electoral Law of the Islamic Consultative Assembly, people choose their representatives by direct vote in general elections. | Согласно статье 4 Закона о выборах в Собрание исламского совета народ избирает своих представителей прямым голосованием в ходе всеобщих выборов. |
| Discrimination against the Serbs is evident also in the ongoing amendments of the electoral law on the eve of the forthcoming parliamentary elections. | О дискриминации в отношении сербов свидетельствует также и осуществляемое накануне предстоящих парламентских выборов внесение поправок в закон о выборах. |
| Eighty parties were registered and took part in the parliamentary elections. | Было зарегистрировано 80 партий, которые участвовали в организованных выборах в законодательные органы. |
| The Chamber of Municipalities has 110 representatives elected by the citizens of each municipality, by direct and secret elections as determined by law. | Палата муниципалитетов насчитывает 110 представителей, избираемых гражданами каждого муниципалитета прямым и тайным голосованием на выборах, регламентируемых законом. |
| However, political parties representing the interests of the local communities are only now emerging to register for the elections. | Вместе с тем политические партии, представляющие интересы местных общин, только сейчас приступают к регистрации для участия в выборах. |
| Provisions should be established for small parties and independent candidates to participate in elections. | Должны быть предусмотрены положения, дающие возможность для участия в выборах мелким партиям и независимым кандидатам. |
| The phenomenal turnout of women in the 1996 parliamentary elections showed that women as voters were gaining visibility and political strength. | Необычайно широкое участие женщин в парламентских выборах 1996 года показало, что женщины как избиратели начинают играть заметную роль и выступать в качестве политической силы. |
| All forms of citizenship entail the right to vote, but only full citizens may stand as candidates in elections. | Все формы гражданства предусматривают право голосовать, однако лишь полноправные граждане могут выставлять свои кандидатуры на выборах. |
| How many Haitians participated in the April 1997 elections? | Сколько гаитянцев приняло участие в выборах, состоявшихся в апреле 1997 года? |
| The overwhelming majority of political parties have indicated their willingness to participate in the elections, a sign of improvement over previous ballots. | Подавляющее большинство политических партий заявили о своей готовности принять участие в выборах, что явилось признаком определенного прогресса по сравнению с ранее проводившимися выборами. |
| The law seeks to guarantee that women make up at least 30 per cent of those individuals contesting national and regional parliamentary elections. | Закон имеет своей целью гарантировать, чтобы женщины составляли, по крайней мере, 30 процентов лиц, участвующих в национальных и региональных парламентских выборах. |
| We won the elections with almost 60 per cent of the popular vote. | Мы одержали победу на этих выборах в результате того, что за нас проголосовало почти 60 процентов населения. |
| Strong pan-European center-right and center-left political parties are likely to contest the European Parliament elections in the spring of 2009. | Сильные проевропейские право- и левоцентристские партии будут, скорее всего, соревноваться на выборах в Европейский Парламент весной 2009 г. |
| In equal quota elections, the leaders present three candidates, leaving voters the task of picking one. | В выборах по равной квоте лидеры выставляют трех кандидатов, представляя избирателям выбрать одного из них. |
| They also face the need to organize themselves and to mobilize their supporters to vote in the constitutional referendum and in the subsequent elections. | Им также необходимо организоваться и мобилизовать своих сторонников для участия в голосовании на референдуме по конституции и в последующих выборах. |